UKA.ru | в начало библиотеки

Ѕиблиотека lib.UKA.ru

детектив зарубежный | детектив русский | фантастика зарубежна€ | фантастика русска€ | литература зарубежна€ | литература русска€ | нова€ фантастика русска€ | разное
јнекдоты на uka.ru

 ѕол јЌƒ≈–—ќЌ

  ¬џѕќЋЌ≈ЌЌќ≈ «јƒјЌ»≈

    (перва€ судьба из книги "ѕ€ть судеб")




    ѕ–ќЋќ√

- Ћевую руку, - голос тощего человека был равнодушным.  -  ќсвободите
зап€стье.
”иль€м Ѕейли отвернул манжету; тощий человек приложил к  руке  что-то
холодное и кивнул в сторону ближайшей двери:
- —юда, перва€ плита справа, - сказал он и отвернулс€.
- ќдну минуту, - начал Ѕейли, - € хотел...
- ƒавай, иди, при€тель, - ответил тощий  человек.  -  ¬се  происходит
быстро.
Ѕейли почувствовал острую боль в сердце.
- ¬ы имеете в виду - вы уже... с этим уже закончено?
- »менно дл€ этого ты здесь, верно? ѕерва€ плита, дружище. ѕойдем.
- Ќо не прошло и двух минут, как € здесь...
- ј чего ты ждешь?  ќрганной  музыки?  ѕослушай,  при€тель,  -  тощий
человек мельком взгл€нул  на  стенные  часы.  -  ”  мен€  сейчас  перерыв,
понимаешь?
- я думал, у мен€, по крайней мере, будет врем€ дл€... ƒл€...
- »мей совесть, при€тель. “ы делаешь это сам, € же не  об€зан  тащить
теб€ силой, понимаешь? - “ощий человек распахнул дверь, проталкива€  Ѕейли
сквозь трупный запах и запах химикатов,  и  указал  на  койку,  сто€щую  в
узкой, занавешенной нише.
- Ќа спину, руки и ноги выт€нуть.
Ѕейли прин€л требуемое положение; он приподн€лс€, когда тощий человек
стал обв€зывать ремн€ми лодыжки.
- –асслабьс€. ѕросто, если  мы  опаздываем,  и  €  не  возвращаюсь  к
клиенту в течение, скажем,  двух  часов,  и  он  деревенеет...  Ќу,  €щики
выпускают одного размера, понимаешь, о чем € говорю?
ћ€гка€ тепла€ волна захлестнула Ѕейли, когда он откинулс€ на спину.
- Ёй, ты ничего не ел в последние двенадцать  часов?  -  Ћицо  тощего
человека стало расплыватьс€, превраща€сь в розовое п€тно.
- я оооуууммм... - услышал Ѕейли свой голос.
- ќ'кей, спи крепко, при€тель, - прогремел голос  тощего  человека  и
замер.
¬ последнее  мгновение,  когда  над  ним  уже  смыкалась  бесконечна€
темнота, Ѕейли подумал о словах, высеченных на  гранитном  портале  ÷ентра
эвтаназии: "...пусть придут ко мне уставшие, бедные,  утратившие  надежду,
жаждущие свободы. ƒл€ них € поднимаю светильник у бронзовой двери..."



ќƒ»Ќ

ѕотом €д вступил в реакцию с гемоглобином, и он умер.
—мерть пришла как ураган.  азалось, его выдувало  ветром,  кружило  в
вихре, бросало вверх и вниз, и снова  вверх,  в  реве  и  свисте,  в  шуме
чудовищного галопа. ќн не знал, хлестал ли его ветер  холодом  или  опал€л
жарой. ќн об этом  и  не  думал  -  его  глаза  ослепл€ли  молнии,  громом
отзывалс€ стук зубов.
"√лаза?" - промелькнула вспышка удивлени€. - "«убы? Ќо  €  мертв.  Ќа
том бланке, который € заполнил в  трех  экземпл€рах,  будет  сто€ть  штамп
"¬ыполнено", и скучающий служащий  покатит  €щик  -  и  мен€  в  нем  -  к
спускному желобу крематори€ и... вз€ли! дружно! Ќаступит  преображение,  €
перестану быть ”иль€мом Ѕейли, € стану статистикой."
ќн  пыталс€  ухватитьс€  за   реальность,   но   ловил   лишь   хаос.
√оловокружение тащило его сквозь бесконечную спираль. √де-то и  везде  Ѕог
вел счет: "Ќоль, один, дес€ть, одиннадцать, сто, сто один, тыс€ча дес€ть",
тихим сухим голосом. Ѕейли думал  о  том,  что  его  несуществующий  живот
превратилс€ в осьминога с кишками вместо щупальцев. Ётот осьминог  мог  бы
съесть его и, таким  образом,  себ€,  но  в  этом  не  было  противоречи€,
поскольку вселенна€ внутри ”иль€ма Ѕейли топологически была  идентичной  с
”иль€мом Ѕейли, наход€щимс€ внутри вселенной, и поэтому, может быть,  если
бы вселенна€ проглотила сама себ€, он освободилс€ бы от своего безуми€.
Ёто, наверное, потер€ чувствительности, думал он,  кружась  в  вихре.
ѕоскольку €  мертв,  у  мен€  нет  тела,  следовательно  -  нет  ощущений,
следовательно - информаци€ об ощущени€х не поступает,  следовательно  -  у
мен€ галлюцинации, следовательно - €, наверное, уже стал прахом; поскольку
у мен€ нет никакой возможности измерить врем€ - если  врем€  вообще  имеет
какое-либо значение после смерти - столети€ могли уже пройти  с  тех  пор,
как € стал просто статистикой.  Ќесчастна€  статистика,  вечно  кружаща€с€
среди урагана и беспрерывного счета. ћне не  нужно  было  так  спешить  со
смертью.
ѕочему € так поступил?
Ќе могу вспомнить. Ќе могу вспомнить. “ам были строени€, да, и еще со
вкусом разбитые парки. я вошел  на  территорию  -  так  ведь?  -  да,  мне
кажетс€, € искал - ах, да - совета. »ли, возможно, кого-нибудь, кто сказал
бы мне, что € не в таком уж трудном положении, что мне следует пойти домой
и обдумать все хорошенько. Ќо мое преображение уже началось.  ¬  тот  миг,
как € пересек этот порог, € уже был не человеком,  а  категорией,  которую
посылали от одного стола к  другому  -  вежливо,  спокойно,  но  настолько
быстро, что у мен€ не было возможности подумать; € неумолимо приближалс€ к
той комнате в конце коридора.
„то было до последнего часа моей жизни? Ќе знаю.
"—то тыс€ч сто дес€ть, - считал Ѕог, - сто тыс€ч сто одиннадцать, сто
одна тыс€ча."
я не знаю! - пронзительно кричала статистика. - я не могу вспомнить.
"—то одна тыс€ча один, сто одна тыс€ча дес€ть."
«ачем они это сделали со  мной?  -  кричали  частицы.  -  ѕочему  они
позволили мне это сделать? ќни же  знали  -  €  был  слишком  слаб,  чтобы
думать."
"—то одна тыс€ча одиннадцать."
Ѕолее того. Ќас слишком много. Ќо все-таки свобода выбирать смерть  -
это не свобода дл€ нас. ќни убили нас.
"—то одна тыс€ча сто."
- «аткнись, будь ты прокл€т! √де “ы  был,  когда  они  мен€  убивали?
ѕочему ты позволил им это сделать? ” них было не больше здравого ума,  чем
у  этих  жалких  толп  психотиков,   невротиков,   психо-невротиков:   они
приглашали приходить умирать. »м следовало поступать по-другому. ќни могли
бы нас исцел€ть - могли, в любом случае, пытатьс€  это  делать  -  они  не
должны были...
"_ў_е_л_к_", - сказал Ѕог. » воцарилась тишина и темнота над бездной.
...и не должны были предоставл€ть нам  этот  спасающий-их-собственное
самодовольство "выбор". ќни должны были вз€ть на себ€  ответственность  за
нас, опекать нас, заставить нас выздороветь.


ƒа будет ”иль€м Ѕейли. » стало так.



ƒ¬ј

ќни застали его за запрещенным зан€тием в его  холост€цкой  квартире.
ƒверь распахнулась. ¬ошли двое крупных мужчин.
- Ќи с места, - сказал один из  них  хриплым  басом.  -  –уки  вверх.
ќтступите назад. Ёто рейд.
Ёто было ударом. Ѕейли согнулс€, почти  упал,  и  стал  хватать  ртом
воздух. —олнечный свет и  рокот  машин,  донос€щийс€  из  открытого  окна,
знакомые очертани€ стульев, столов, портьер, запах очищенного скипидара  -
внезапно его сознание отметило нереальность всего этого. Ќо он €сно ощущал
биение пульса, пот на коже и все нарастающую слабость в колен€х.
-  ’орошо,  -  сказал  второй  детектив   управл€ющему   дома;   этот
съежившийс€ низенький человечек сто€л в коридоре. - ¬он отсюда!
- ƒ-да, сэр. —ейчас.
- Ќо будьте в пределах дос€гаемости. — вами будут говорить позже.
-  онечно, - простучал зубами управл€ющий. - я сделаю все, что в моих
силах, чтобы помочь вам, - и он торопливо удалилс€.
Ќаверное, у него есть отмычка,  подумал  Ѕейли,  бор€сь  с  тошнотой,
подступающей к горлу. ¬се предосторожности были напрасными.
- “ак, так, так, - первый детектив уселс€ перед мольбертом. - „то  ты
об этом думаешь, ƒжо?
- ѕохоже, это именно тот случай.
»х было трудно описать по  отдельности,  этих  двух  типов,  особенно
когда сознание было ослеплено  страхом.  ќни  были  одинаково  одеты  -  в
штатские костюмы  из  традиционной  плотной  шерст€ной  ткани;  оба  имели
стрижку "ежик", плоские лица и супервнушительные размеры; к  своей  работе
они относились с одинаковой непри€знью, с налетом  отвращени€,  как  будто
она была сродни работе палача.
- Ќо это только хобби! - Ѕейли слышал свое бормотание  как  будто  со
стороны. - я никогда... я никогда... никаких секретов - все знают,  что  €
пишу картины - как же так, ведь ѕрезидент рекомендует иметь хобби...
- “акого рода картины? - фыркнул ƒжо.
- ¬ы ведь не выставл€ете подобных картин дл€ всеобщего  обозрени€?  -
добавил его компаньон.
"Ќет", - подумал Ѕейли. - "я был осторожен".
‘акт: обычные работы, которые он выставл€л - пейзажи, портреты  -  он
создавал кое-как, как ѕенелопа свою ткань. ќни наводили на него скуку,  но
зато должны были предупреждать любопытство окружающих,  св€занное  с  теми
произведени€ми искусства, которые создавались им дома.
‘акт:  ƒверь  была  заперта  всегда,  когда  он  занималс€  серьезным
искусством. ѕотайной шкаф открывалс€ мгновенно, готовый прин€ть и спр€тать
холст; стандартна€, наполовину законченна€ картина была  приготовлена  дл€
того, чтобы в п€тнадцать секунд хорошо отработанных  движений  заменить...
если бы в дверь постучали. ѕоскольку его квартира находилась на  четвертом
этаже, а напротив был расположен товарный  склад,  жалюзи  лучше  было  не
закрывать; это могло только вызвать подозрени€.
‘акт:  вартира расположена не в самом удобном дл€  работы  месте,  но
все-таки она находитс€ в  районе  ’ейт-Ёшбери.  ƒо  «акона  о  психическом
здоровье,  это  было  традиционное  место  сборищ  эксцентричных  горожан.
ѕоэтому впоследствии он был так тщательно обработан и  расчищен  -  здани€
были снесены или перестроены в соответствии с требовани€ми личной  гигиены
и стали использоватьс€ с выгодой - таким образом, этот район стал наиболее
респектабельной частью —ан-‘ранциско. —лужба надзора находитс€  неподалеку
от Ќоб-’илла. ј что касаетс€ буржуазии ’ейт-Ёшбери,  то  она  имеет  самый
высокий средний показатель стабильности в городе.
‘акт: ѕолна€ маскировка была стилем его жизни.
„то же подвело его, в конце концов - он сам? »збыток  юмора  или  его
нехватка; недостаточное честолюбие, небрежность при работе в  общественных
организаци€х, чрезмерна€ сдержанность  или  наоборот  -  наверное,  что-то
кого-то заставило подумать, что было бы лучше за€вить об ”иль€ме Ѕейли как
о возможном психе. ћожет быть, может  быть,  может  быть.  Ќо  как  по  их
предположению должен вести себ€ сумасшедший?
- ’а-ра-шо, - прот€нул ƒжо, - посмотрим ваши документы.
- Ќо это, это всего лишь живопись... в манере ¬ан √ога...
-  акое ухо вы собираетесь себе отрезать? - спросил ƒжо удивленно. ј,
может, вовсе и не удивленно.  ѕоговаривали,  что  у  бригады  психического
здоровь€,  обслуживающей  этот  город,  была   коллекци€   патологических,
порнографических и других запрещенных работ, котора€  могла  бы  поспорить
даже с фэбээровской.
Ќапарник ƒжо продолжал пристально вгл€дыватьс€ в  неистовые  синие  и
желтые цвета лютикового луга, который как раз писал Ѕейли.
- “аких больших цветов не бывает, - сказал он. -  роме того, здесь не
наблюдаетс€ перспективы.  -  ќн  покачал  головой,  прищелкнул  €зыком.  -
ѕри€тель, вы больны.
- Ёто будут решать в клинике, - сказал ƒжо. -  Ќо  давайте  посмотрим
ваши документы, ћак.
Ѕейли  механически  извлек  бумажник.  ƒжо  скользнул   взгл€дом   по
водительским   правам,    разрешению    на    трудоустройство,    карточке
военнооб€занного, справке о прививках, разрешению  потребл€ть  алкогольные
напитки, карточке страховани€, библиотечной карточке:
- Ёй, откуда здесь "класс Ѕ"?

 
в начало наверх
- я социолог, - пробормотал Ѕейли. - »сследователь. »ногда мне необходимо просматривать специальную литературу - книги... журналы... - Ќ-да? ј потом вы предъ€вите отметку о "классе ј" и вынесете копию  раффта-Ёбинга? - ƒжо засме€лс€; но смех оборвалс€, когда он дошел до записи о проверке психики. - —мотрите, - Ѕейли старалс€ не замечать сухости в глотке. - ¬се правильно проштамповано. «а каждый год на прот€жении... последних шести лет?.. ¬ точности так, как этого требует закон. ¬ последний раз это было... четыре мес€ца назад? - ѕослушай, друг, - в голосе ƒжо €вно звучала усталость. - Ќе будем игратьс€ в пр€тки. “ы же знаешь, сколько информации дает одна вшива€ энцефалограмма, если ее приходитс€ делать тремстам миллионам людей по всей стране. ≈сли бы с ее помощью можно было вы€вл€ть сумасшедших, € бы ходил без работы, верно? - ќн засунул бумажник во внутренний карман пиджака. - “ы тоже можешь присесть, Ѕейли. ¬он, в тот угол, чтобы не мешать нам. Ќачнем, —эм, давай-ка все здесь быстренько осмотрим. “от кивнул и направилс€ к полке с книгами. ќн достал из кармана список названий и стал сличать их с названи€ми книг, сто€щих на полке. ƒело у него продвигалось медленно: то и дело приходилось снимать обложки с обернутых книг, а кроме того, выборочно провер€лись и необернутые - дл€ того, чтобы убедитьс€, что внутренний блок соответствует названию на корешке. √убы провер€ющего шевелились. ƒжо работал более организованно; он рылс€ в выдвижных €щиках как терьер, почу€вший запах крыс. Ѕейли присел на указанное ему кресло. »м завладело оцепенение. «ачем беспокоитьс€? „то это даст? ≈сли бы ему удалось заснуть! "Ѕыть может, задремать, уснуть, умереть... Ќет, стоп, вот что. ”даление, уединение. ∆елание обособитьс€. ќсновна€ шизоидна€ характеристика, с которой боролс€, к которой привыкал, которую пр€тал в себе с тех пор, как лечение психических расстройств стало об€зательным - ведь € не сумасшедший. Ќет. Ќет. Ќет. Ќо € так устал. ≈сли бы только весь мир убралс€ куда-нибудь и оставил мен€ в покое". „ерез час ƒжо и —эм сверили свои записи. ќни не нашли потайного шкафа, но оказалось, что есть и другие многозначительные факты. Ѕейли не знал, какие именно. ќн был уверен, что на виду не было ничего запрещенного. Ќо не было сомнени€ и в том, что закон разрешал иметь множество вещей, наличие которых дл€ опытного глаза было каким-нибудь €вно определенным признаком. Ѕейли пон€ти€ не имел, что это могли быть за вещи: психиатрическа€ информаци€ самого примитивного уровн€ была недоступна лицам, не имеющим карточки с обозначением "ј"; корме того, детективы говорили слишком тихо, и он не мог подслушать их разговор. Ќо это не имело никакого значени€. √уста€ черна€ волна апатии захлестнула его. - Ћадно, мы заберем его и подробно во всем разберемс€, чтобы про€снить ситуацию. - ј разве мы еще этого не сделали? - —эм, наверное, был новичком в этом деле; скорее всего, его перевели из другого подразделени€. - Ќет, черт возьми!  ак ты думаешь, почему нам приказывают оставл€ть все найденные вещи там, где они были найдены? Ќасто€щий эксперт на основании того, как сложено, ну, например, нижнее белье, может определить, хочет ли сумасшедший в глубине души убить своего отца или придушить мать. - »ли обоих? - оскалил зубы —эм. - ¬ этом случае, € думаю, возможно. “ы же помнишь, у нас есть ордер на срочный арест. ≈ще одна причина, чтобы побыстрее доставить его куда надо. - ƒжо широкими шагами направилс€ к креслу - пол слегка задрожал под его весом - и схватил Ѕейли за руку. - ¬ставай, придурок. ƒоктор уже ждет теб€. Ѕейли пошел с ними, еле передвига€ ноги. ќни остановились, чтобы запереть и опечатать дверь. Ќаверное, известие об аресте разнеслось по всему дому; коридоры и лестницы были пусты. Ўаги отзывались эхом. —наружи беспощадно сверкало солнце, в летнем небе описывали круги быстрокрылые чайки. “акому €сному дню даже удалось осветить неуклюжие утилитарные фасады домов, выстроившихс€ по обеим сторонам улицы, неуклюжие утилитарные одежды прохожих, спокойно идущих по своим делам. ћимо с каким-то электрическим спокойствием проезжали автомобили; "¬се-таки, _и_м присуща определенна€ безвкусица" - подумал Ѕейли. Ќа полицейском автомобиле не было маркировки. Ёто был "шевроле" выпуска 1989 года с нескладывающимс€ верхом. ¬ приступе возмущени€ Ѕейли воскликнул: - ѕочему? - ѕочему что? - √ражданские автомобили. » требование, чтобы хорошо просматривалс€ салон автомобил€. Ќе доводит ли это требование анти-интимности до смехотворных крайностей? —эм вытащил блокнот и стал записывать. -  ак пишетс€ слово "смехотворный?" - спросил он. - ќ, это неважно, - ответил ƒжо. Ѕейли снова замолчал. ƒжо открыл дверцу автомобил€ и сел за руль. —эм и Ѕейли разместились на заднем сиденьи. ” Ѕейли не было никакого желани€ смотреть на своих тюремщиков, поэтому он уставилс€ в окно. ќни проезжали мимо местного служебного телевизора. ¬первые - с тех пор, как он переехал в этот район и научилс€ не замечать этот экран - он обратил на него внимание. Ёкран был размещен на стене, неподалеку от автобусной остановки.  ак всегда, когда не было никаких экстренных объ€влений, экран убеждал публику следовать правилам гигиены. "Ёто недопустимо!" - кричал экран, и на секунду вспыхивало изображение запущенной личности, котора€ ползла по земле, что-то бормоча и врем€ от времени снима€ с себ€ воображаемых блох. »зображение оставалось на экране недолго, чтобы у каких-нибудь зрителей не активизировалась скрыта€ до сих пор ипохондри€. "“олько так!" ѕосле этого на экране возникала стопроцентна€ американска€ семь€ - дюжий отец, красива€, но скромного вида, мать с не слишком большой грудью и четверо красивых детей - все они маршировали в будущее с улыбками, напоминающими рекламу зубной пасты. ƒети шли по пор€дку: первый - нордической расы, второй - негритенок, третий - с восточными чертами лица, а у последнего еврейский нос выдел€лс€ настолько, что спутать национальность было просто невозможно. ”странение вс€ких поводов дл€ недовольства национальных меньшинств, в конце концов, важнее неукоснительного соблюдени€ законов генетики. "ƒа, только так!" (звук фанфар) "Ѕыть чистым, быть в пор€дке, быть счастливым!" (Ѕарабанна€ дробь) "ƒ”ћј… ќ „»—“ќ“≈! ƒ”ћј… ќ “ќћ, „“ќЅџ Ѕџ“№ ¬ ѕќ–яƒ ≈! ƒ”ћј… ќ —„ј—“№≈!" Ќемного дальше, как помнилось Ѕейли, висел плакат, обещающий вознаграждение в дес€ть тыс€ч долларов ($10.000) тому, кто предоставит информацию дл€ ареста и лечени€ любого лица, страдающего психическим расстройством и скрывающего это от властей. „уть в стороне, на тротуаре, полицейский вручал повестку женщине средних лет. ¬озможно, она дерзко ответила ему, а может, это была лишь выборочна€ проверка; на какой бы скорости не проезжал мимо Ѕейли, он все равно узнал бы эту розовую полоску бумаги: "Ќасто€щим документом вы направл€етесь в ÷ентр, в котором вы зарегистрированы... вы об€заны €витьс€ в ÷ентр не позднее... дл€ осмотра и освидетельствовани€ устойчивости нервной системы... в случае неподчинени€, при отсутствии уважительных причин..." ∆енщина выгл€дела скорее раздраженной, чем испуганной. –адикальные меры вроде этого «акона и не могли быть осуществлены - ведь больша€ часть общественности не считала, что необходимо что-то предпринимать в св€зи с участившимис€ случа€ми душевных расстройств. «акон не мог сработать без участи€ в его выполнении большинства. ѕолицейский автомобиль проехал вдоль парка √олден √ейт, мимо стадиона " езар". Ќа лужайке сидели школьники в аккуратных белых формах; шел урок гигиены. ѕеред ними сто€ла учительница. ќна была молодой и хорошенькой, и не часто можно было увидеть такое количество открытого женского тела. ( ака€ тонка€ веревка дл€ эквилибриста - стыд перед естественными функци€ми с одной стороны и похотливые интересы с другой!)  огда-то Ѕейли нравилось это зрелище, обычно он пропускал мимо ушей ее монотонную речь: "Ќу, дети, наступило врем€ подумать о хорошем. ƒавайте сначала подумаем о красивом солнечном свете. ќдин, и два, и три, и четыре..." Ќо сегодн€ он был погружен в свою внутреннюю темноту.  роме того, машина уносила его прочь слишком быстро. ”лица круто поднималась вверх, пока на самом верху не показались корпуса клиники; они выгл€дели как отвесные скалы. Ѕейли еще помнил то врем€, когда в этих корпусах находилс€ медицинский центр университета. Ќо это было до того, как единственный класс заболеваний получил абсолютный приоритет. јвтомобиль остановилс€ у главных контрольных ворот.  роме двух дородных охранников, тут можно было увидеть обычную дл€ амбулатории очередь. ќна состо€ла из амбулаторных больных; пограничное состо€ние пациентов требовало их ежедневной €вки дл€ получени€ предписанных транквилизаторов. Ќесмотр€ на ведущуюс€ пропаганду, убеждающую в том, что проблемы эмоционального характера не более отвратительны, чем любые другие проблемы, очередь, продвигающа€с€ ко входу, представл€ла собой вереницу людей с поникшими головами. » выходили все крадучись, и каждый - отдельно. —лужитель, который следил за продвижением очереди, скучал, и вр€д ли его можно было назвать вежливым. "Ќо... может быть, мне удалось бы избежать всего этого", думал Ѕейли. "≈сли бы € призналс€ в том, что со мной не все в пор€дке, еще в самом начале, то этот ход событий можно было бы приостановить, мен€ бы просто "отрегулировали". Ќо нет". ќн сжалс€. "я не хотел, чтобы мен€ "регулировали". я хотел идти своим собственным путем, а теперь слишком поздно". ќбдумыва€ свое жалкое положение, он едва заметил, когда автомобиль снова тронулс€ и когда снова остановилс€. Ѕейли ввели в самый большой корпус. Ћифт, в котором они ехали вверх, был настолько похож на гроб на троих, что Ѕейли еле сдержалс€, чтобы не закричать. «атем был длинный просторный коридор, невыразительный, белый, с едва различимыми шорохами и неуловимыми запахами дезинфицирующих средств. ¬ конце коридора находилось административное помещение со стойкой, за которой сидел дежурный. «а его спиной занимались своей работой несколько секретарей и щелкали вычислительные машины. ќни не обращали никакого внимани€ на вновь прибывших. - ћы его привезли, - сказал ƒжо. - Ѕейли. - “ак, сейчас установим личность, - сказал дежурный. ќн вз€л бланк со стопки таких же бланков и вместе с ручкой вручил его Ѕейли.   бланку были прикреплены еще несколько листков бумаги с копиркой. - «аполните это. ≤ЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЧ Л ћ»Ќ»—“≈–—“¬ќ √»√»≈Ќџ — Ў ј Л Л Ћечебное учреждение —еверной  алифорнии Л Л «а€вление о приеме на лечение Л Л ‘орма 1066 «аполнить печатными буквами Л Л или на пишущей машинке Л Л »м€____________________________ ƒата_____________________ Л Л(фамили€) (им€) (отчество) (мес€ц) (день) (год) Л Л ѕол ћ_ ∆_ ћ√_ ∆√_ƒругой (точно указать)_______________ Л Л –егистрационный номер_______ ƒата рождени€__________________ Л Л (мес€ц, день, год) Л Л јдрес_______________________ –од зан€тий__________________ Л Л –аботодатель________________ јдрес________________________ Л Л »м€ супруга/супруги_________ –егистрационный номер________ Л Л(при отсутсвии таковых Л Л укажите "отсутствует") Л Л (ѕримечание: если статус заполн€ющего - вдовец/вдова или Л Л разведен/разведена, следует использовать ‘орму ¬-1) Л Л ƒети (ѕеречислить: им€, возраст, пол каждого живущего в Л Л насто€щее врем€ ребенка. Ќа каждой строке указывать данные Л Л только об одном ребенке и дл€ данных об одном ребенке Л Л использовать только одну строку. ѕри отсутствии детей укажите Л Л "отсутствуют". ≈сли дл€ заполнени€ данных не хватает места,Л Л используйте ‘орму —-2) Л Л ___________________________________________________________Л Л ___________________________________________________________Л Л ___________________________________________________________Л Л ƒругие иждивенцы... ¬ероисповедание (¬ отсутствии предпочтени€ Л Л какой-либо религии указать "вселенское вероисповедание")..... Л Л Ќеоплаченные долги......Л ШЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬ± Ѕейли подн€л глаза: - Ќо это же за€вление, - сказал он слабым голосом. - я ведь не должен заполн€ть его. - ƒумаю, нет, - ответил дежурный. - Ќо только, если вы не заполните, это будет доказательством вашей неспособности заполн€ть документы, и вас
в начало наверх
автоматически возьмут под стражу. Ѕейли написал все, что требовалось. ѕотом у него вз€ли отпечатки пальцев и провели исследование сетчатки глаз. - ƒа, это он, - сказал дежурный. - “еперь, мальчики, вы свободны. ћожете идти. - ќн что-то неразборчиво написал на узкой полоске бумаги. - ¬от ваша квитанци€. - —пасибо, - ответил ƒжо. - ƒо скорого, ћак. ƒо встречи в психушке. ѕошли, —эм. - » детективы удалились. ƒежурный поговорил по внутреннему телефону. - ¬ам повезло, Ѕейли, - сообщил он. - ƒоктор ‘огельзанг может осмотреть вас пр€мо сейчас. я знаю людей, которым приходилось ждать по три дн€, пока доктор освободитс€. —кучное зан€тие. Ѕейли поплелс€ за ним обратно в коридор. ќн чувствовал себ€ беспомощным, как человек, который видит себ€ во сне. Ќо вид кабинета, _в к_о_т_о_р_ы_й _о_н _п_о_п_а_л_, оп€ть возбудил в нем тревогу. ќн не был похож на кабинеты, которые Ѕейли приходилось видеть до этого: панели из мореного дуба; ковры с длинным ворсом; пара со вкусом подобранных китайских свитков; музыка, да, о, Ѕоже, тиха€, ну пр€мо "Ћунна€ соната"; и человек за столом - маленький, седовласый, с при€тными чертами лица, почти безрассудно €ркий в своем оде€нии. ќн подн€лс€ навстречу, чтобы пожать Ѕейли руку. - ƒобро пожаловать к нам, мистер Ѕейли, - улыбнулс€ он. - я так рад вас видеть. ¬ы свободны, –оджер. - ј его не нужно, ммм, ограничить в движени€х? - спросил дежурный. - ќ, нет, - ответил доктор ‘огельзанг. -  онечно, нет.  огда дверь закрылась и они остались одни, он продолжил: - Ќе осуждайте его, мистер Ѕейли. „естно говор€, он не слишком умен. Ќо у нас здесь так много работы, так много нужно всего сделать, что приходитс€ довольствоватьс€ тем персоналом, какой удаетс€ набрать. ѕожалуйста, садитесь. —игарету? »ли, если хотите - у мен€ есть сигары. Ѕейли опустилс€ в чрезвычайно удобное кресло: - я... € не курю, - ответил он. - Ќо если можно чего-нибудь выпить... ‘огельзанг рассме€лс€, и этим поразил Ѕейли: - ƒа, конечно! ¬еликолепна€ иде€. Ќе будете возражать, если € тоже выпью? ƒревнейший транквилизатор, и все еще один из наилучших, верно? „то вы скажете по поводу шотландского виски? - и он воспользовалс€ внутренним телефоном. ” Ѕейли шли круги перед глазами, но он нашел смелость спросить: - ѕочему мен€ сюда привезли? - ќ, разна€ информаци€. ќт людей, которые принимают близко к сердцу ваше благополучие. ќни предложили вас осмотреть. », честно говор€, были некоторые настораживающие моменты в результатах ваших осмотров - то, что нужно было исследовать уже давно, и что, в конце концов, конечно, было бы исследовано, но, как € уже сказал, у нас не хватает персонала. ћы в значительной степени вынуждены полагатьс€ на самого пациента, на его интуитивную способность распознать ранние симптомы, его готовность сразу же прийти к нам за помощью. - ƒоктор ‘огельзанг си€л. - Ќо, пожалуйста, не думайте, что кто-то сердитс€ на вас за то, что вы так не поступили. ћы понимаем, что в насто€щий момент вы не можете полностью отвечать за свои поступки. ≈динственное наше желание - это ваше исцеление. «наете, изначально в вас заложен утонченный интеллект, мистер Ѕейли.  оэффициент вашего умственного развити€ позвол€ет отнести вас к п€ти процентам наиболее интеллектуально развитых людей нашего общества. ќбществу нужен такой интеллект, как у вас, - интеллект, освобожденный от комплекса вины, страхов, нарушений обмена веществ - всего того, что заставл€ет работать ум менее чем вполовину своей силы и делает человека несчастным. - ¬здох. - Ќо тут приходим на помощь мы. ¬ кабинет вошла медсестра с подносом. Ќа подносе сто€ли: бутылка, ведерко со льдом, стаканы, газированна€ вода. ћедсестра улыбалась Ѕейли так же тепло, как и ее шеф. - «а ваше прекрасное здоровье, - произнес тост ‘огельзанг. - „то... вы собираетесь делать? - осмелилс€ спросить Ѕейли. - Ќу, ничего особенного. ѕеред тем, как решить, что же нам следует предприн€ть, мы хотели бы провести р€д диагностических исследований и тому подобное. Ќе волнуйтесь. я убежден в том, что мы выпишем вас до –ождества. Ўотландское виски было хорошим. Ѕеседа была при€тной. Ѕейли раздумывал над тем, что слухи об этой клинике скорее всего преувеличенны. » действительно, первые несколько дней были заполнены в основном собеседовани€ми, многоступенчатыми опросами, тестами –оршаха, изучением реакций на психотерапевтическое воздействие, лабораторными исследовани€ми - изнур€ющими, часто вызывающими смущение, но ни в коем случае не нестерпимыми. Ќо вскоре его определили в седьмую палату. ¬ ней держали пациентов с серьезными патологическими отклонени€ми. ¬ седьмой палате его лечили шоковой терапией с применением инсулина и электричества. ¬ результате, коэффициент умственного развити€ Ѕейли снизилс€ на значительное количество процентов. Ќо, поскольку цель лечени€ не была достигнута, лечащие врачи стали рассматривать вопрос о хирургическом вмешательстве - префронтальной лоботомииили трансорбитальной лейкотомии. Ѕейли уже доводилось несколько раз встречатьс€ с двуногими растени€ми, в которых люди превращаютс€ после такого лечени€. ”слышав о возможной операции, он пронзительно вскрикнул и решил боротьс€. ќн благодарно всхлипывал, когда доктор ‘огельзанг отменил предыдущее решение и дал указание к применению новой экспериментальной возбуждающей терапии. Ѕейли св€зывали ремн€ми и пропускали по нервам ток низкой частоты. Ёто было немыслимо больно. ƒоктор ‘огельзанг непрерывно наблюдал за пациентом. - “ак-так, - через неделю или две сказал он и покачал седой головой. - ¬се безуспешно, а? Ќ-да, боюсь, так продолжать мы дальше не можем. Ќо мы должны каким-то образом убрать структуру ваших пагубных мыслей, так ведь? «наете, мне кажетс€, что беда кроетс€ не в химическом составе секрета желез. ¬се не так просто. ћы попробуем использовать новые методы ѕавлова. Ќадеюсь, результаты будут лучшими. Ќикакой возможности думать. Ќикакого сна. ’олод. ∆ара. √олод. ∆ажда. »спользование колокольчиков. ¬ознаграждение при повторении по пам€ти хороших мыслей. Ќаказание при отсутствии таких мыслей. Ќо результаты так и остались разочаровывающими. ѕо крайней мере, они были такими после проведени€ глубинного анализа; Ѕейли уже и сам не знал, о чем он думает. - Ѕоже мой, Ѕоже мой, - сказал доктор ‘огельзанг. - Ѕоюсь, нам придетс€ сделать еще один шаг. ћетоды ѕавлова часто дают прекрасные результаты после кастрации пациента. Ѕейли попыталс€ наброситьс€ на него, но специальна€ прив€зь с удушающим воротником не позволила ему это сделать. - ¬џ Ќ≈ ћќ∆≈“≈ —ќ ћЌќ… Ё“ќ√ќ —ƒ≈Ћј“№! - выл Ѕейли. - ” ћ≈Ќя ≈—“№ ѕ–ј¬ј! - ”спокойтесь, успокойтесь. Ѕудьте благоразумны. ¬ы так же, как и €, знаете, что ¬ерховный суд в соответствии с об€зательствами по торговым отношени€м между штатами провозгласил конституционность «акона о психическом здоровье. ѕожалуйста, не переживайте, операци€ не будет болезненной, € сделаю ее сам. », конечно же, сначала мы заморозим некоторое количество сперматозоидов. ¬ы наверн€ка захотите иметь детей после того, как вылечитесь.  аждый нормальный мужчина хочет иметь детей. Ќо и это не помогло. - я не думаю, что мы должны дальше идти этим путем, - сказал добродушный доктор ‘огельзанг. - Ётим методы включают некоторые огорчительные аспекты, так ведь? ј в вашем случае по некоторым причинам они, веро€тно, лишь усиливают вашу первоначальную враждебность. я думаю, будет лучше, если мы перестроим вас заново. - ѕерестроите заново? - мысль Ѕейли наощупь пробиралась сквозь туман в голове, который в последнее врем€ стал его посто€нным спутником. - ”-ух. ”бьете мен€? ¬ы собираетесь мен€ убить? - ќ, нет! Ќет, нет и нет! —лухи _т_а_к_ преувеличены, несмотр€ на все наши попытки просветить общественность. ¬ерно, полна€ перестройка заменила высшую меру наказани€. Ёто, скорее всего, значит то, что преступник €вл€етс€ таким же больным человеком, как и вы. ћы и не думаем возвращатьс€ к тем временам, когда официальное убийство €вл€лось, по существу, варварским расточительством человеческого материала. - ƒоктор ‘огельзанг пр€мо негодовал. - ќсобенно в вашем случае. ¬ы обладаете чудесным потенциалом, просто он подавл€лс€ неадекватным отношением к нему, которое, к сожалению, стало неотъемлемой частью вашей личности. » так, - он заси€л от радости, - мы начнем сначала, а? Ќовейша€ методика, но совершенно безопасна€, абсолютно надежна€. — помощью электрохимической обработки происходит процесс, обратный формированию –Ќ , €вл€ющейс€ физической основой пам€ти. ¬се воспоминани€, все привычки, все плохие, старые энграммы стираютс€. ѕам€ть становитс€ чистой, свежей, сверкающе новой - tabula rasa, на которой эксперты напишут другую, здравомысл€щую, превосходную, дружелюбную, приспособленную, рациональную личность! Ќу не чудесно ли это? - ”х, - сказал Ѕейли. ќн хотел, чтобы все ушли и дали бы ему поспать. Ќо когда, наконец, его втиснули в шлем, прив€зали к кровати, и в его вены начали проникать препараты, и вой все нарастал, нарастал, нарастал, он почувствовал, как исчезают... ...пурпурный закат на холмах »стбей; перва€ девушка, которую он впервые в жизни поцеловал и последн€€; странна€ стара€ таверна одним летом, когда он был молодым и пешком путешествовал по јнглии; стремительный спуск по заснеженной лыжне в ’ай-—ьерре; Ўекспир, Ѕетховен, ¬ан √ог; работа, друзь€, отец, мать, мать... ...проснулись животные инстинкты, и он громко и пронзительно закричал, охваченный агонией страха: - ≈сли это не смерть, то что же такое смерть? ѕотом последний след того, что он сам сделал со своими генетически заложенными умственными способност€ми, и что с ним сделали другие, стерс€ из пам€ти, и он умер. —мерть пришла как ураган.  азалось, его выдувало ветром, кружило в вихре, бросало вверх и вниз, и снова вверх, в реве и свисте, в шуме чудовищного галопа. ќн не знал, хлестал ли его ветер холодом или опал€л жарой. ќн об этом и не думал - его глаза ослепл€ли молнии, громом отзывалс€ стук зубов. "√лаза?" - промелькнула вспышка удивлени€. - "«убы? Ќо € мертв. ќни используют мое тело, чтобы создать кого-то другого. Ќет, стоп, это неверно. ќни кремируют мое тело. я решилс€ на добровольную эвтаназию, когда не мог больше переносить страдани€. Ќет. Ќе мог. я был стерт из своей собственной пам€ти после того, как они сделали мен€ таким несчастным, что это уже, собственно, не имело никакого значени€". "Ќоль, - считал Ѕог, - один, дес€ть, одиннадцать, сто, сто дес€ть." Ѕейли пыталс€ ухватить реальность, любую реальность, в стремительных потоках темноты. √оловокружение тащило его сквозь бесконечную спираль. Ќо реальностью был только он. ќн поймал эту реальность. я - ”иль€м Ѕейли, думал он, бор€сь с мысл€ми о пожирающем осьминоге. я... €... социолог. —умасшедший. „то еще. ƒважды умерший, после двух кошмарных жизней. Ѕыли ли еще жизни? Ќе помню. ¬етер дует слишком сильно. —топ. ѕроблеск воспоминаний. Ќет. ѕоказалось. "“ыс€ча одиннадцать, - считал Ѕог-ћоделирующее ”стройство, - тыс€ча сто, тыс€ча сто один, тыс€ча сто дес€ть." - «ачем ты делаешь это со мной? - закричал Ѕейли. - “ы такой же плохой, как и они. ќни убили мен€ дважды. ѕервый раз с безразличием. ќни называли это свободой - свободой выбирать смерть - но они не думали о нас, они только наде€лись, что мы сами уменьшим свою численность. ќни отстранились от нас - организованна€ автоматическа€ машина дл€ обработки нас - они сделали все, чтобы забыть о нас. ј потом они убили мен€ с ненавистью. Ёто была ненависть, жестокость, желание смерти, неважно, сколько они говорили об исцелении. „то еще? –азве можно вз€ть человеческое существо и сделать из него предмет, если действительной целью не €вл€етс€ уничтожение в нем всего человеческого - формирование из него чего-то, что ползает на колен€х - и все из-за ненависти к человеческому существу? "ƒес€ть тыс€ч, дес€ть тыс€ч один, дес€ть тыс€ч дес€ть, дес€ть тыс€ч одиннадцать." ѕространство захлестнуло само себ€, а врем€ расщепилось, как дельта —тикса. ¬етер все дул и дул. ћо€ проблема была реальной. я страдал. я нуждалс€ в помощи. я нуждалс€ в любви. ў_е_л_к_. ¬етер утих. “емнота ждала. "ѕожалуйста, - рыдал Ѕейли. - ѕомогите мне. «аботьтесь обо мне. ƒайте мне свою любовь". “ак и произошло. “–»
в начало наверх
ѕрин€в душ, он вдруг расставил ноги и посмотрел между ними. "Ќу почему € должен это делать?" - думал он. - "я в своем уме".  онечно". "Ќо не совсем в пор€дке", - напомнил он сам себе. - "—ильное нервное расстройство, возможно начальна€ стади€ шизофрении. ƒо того, как они убедили мен€ прийти сюда, у мен€ были и менее рациональные зан€ти€." Ќат€гива€ брюки, он уставилс€ в зеркало над умывальником. ћужчина, который отражалс€ в зеркале, был высоким и широкоплечим. ќн подумал, что Ѕирди  эрол, по крайней мере, не лгала, когда расхваливала его тело. Ќо оно становилось все хуже: слишком мало физической нагрузки, слишком много лекарств. ≈му это не нравилось, но он никак не мог собратьс€ с силами и начать с этим боротьс€. Ћицо было просто ужасающим: восковые щеки, впалые глаза с темными кругами вокруг, непричесанные темные волосы. ќн никак не мог определить степень ухудшени€ здоровь€. Ёто удавалось не многим. ”худшение наступало постепенно. Ќо он помнил, что после короткой эйфории, следующей сразу за поступлением в клинику, ему становилось все хуже.  ак с точки зрени€ физического, так и с точки зрени€ умственного состо€ни€ - а физическое зависело от умственного - он чувствовал себ€ хуже, чем до клиники. ј этого не должно было быть. ¬ соответствии с любой теорией - не должно было быть. ¬еко задергалось в тике. ќн отвернулс€ от этого зрелища. ѕри этом ему пришлось посмотреть на стены. ќни были розовыми с нарисованными плюшевыми медвежатами и палочками с лошадиными головами. ќн ненавидел розовый цвет. - я бы обошелс€ без детских рисунков и на стакане, - пробурчал он себе под нос. Ѕирди похлопала его по колену. ќни сидели бок о бок на кушетке в гостиной. - я знаю, дорогой, - сказала она. - Ќо доктор Ѕирд считает, что это, в конце концов, помогает. », честно говор€, € думаю, он прав. -  ак так? - Ќу, основной принцип состоит в воссоздании твоего детства. “о есть, любви, веры и наивности, которые были присущи тебе в то врем€. я знаю, что это звучит глупо, но стиль детской комнаты должен напоминать твоему бедному подсознанию о том, что было утрачено и о том, что это можно вернуть. - ќ каких любви, вере и наивности идет речь? - спросил Ѕейли. - я хорошо помню свое детство, и оно было совсем обычным. ћен€ заставл€ли ходить в школу и посто€нно ненавидели. ’улиган, живущий по соседству часто устраивал засады на дороге, по которой € возвращалс€ домой, и избивал мен€. Ќо почему-то € не мог сказать об этом родител€м.  ак-то раз € прочел рассказ о привидени€х, и потом несколько недель кр€ду просыпалс€ каждую ночь от переполн€вших мен€ ужасов. ћоего щенка переехала машина, мен€ застали за.. - Ўшшш, дорогой, - она прижала свою большую гладкую ладонь к его губам и прильнула к нему. “уалетна€ вода, которой она всегда пользовалась, пахла непреодолимо сладко. - я знаю. Ќо мы имеем в виду идеальное детство. “ебе необходимо научитьс€ - глубоко-глубоко внутри себ€ - научитьс€ любить. » быть любимым. “огда ты снова будешь в пор€дке. - ѕослушай, - сказал он; его раздражение росло в геометрической прогрессии, - предположим, что мо€ проблема состоит не в аутогенном неврозе или каком-нибудь другом €рлыке, который вы на мен€ повесили. ѕредположим, что это органическа€ шизофрени€. “огда причем здесь любовь, о которой вы все врем€ мычите? Ѕирди улыбнулась: ее терпение было безграничным. - Ћюбовь - это основное необходимое условие существовани€ млекопитающих, - сказала она. - ј мы относимс€ к млекопитающим. - ≈е телосложение не оставл€ло на этот счет никаких сомнений. - √рудные младенцы в сиротских приютах умирают, потому что их не убаюкивают на руках. ≈сли ты получил каплю любви, и этого оказалось недостаточно, то взросле€, ты чувствуешь голод по любви. ƒефицит любви деформирует и истощает теб€ так же, как это бывает в случае с рахитом. Ётим мы здесь и занимаемс€ - даем тебе любовь, котора€ тебе необходима, чтобы ты был стройным и сильным. ќн вскочил. - я слышал это уже сотни раз, еще немного и мен€ просто стошнит! - закричал он. - ј что ты скажешь насчет насто€щего психоза? - Ќу, € думаю, он имеет отношение к метаболизму, - ответила Ѕирди. - ¬ернее, так думают ученые. ’от€ € считаю, что люба€ болезнь такого рода начинаетс€ оп€ть же таки из-за недостатка любви. ƒа разве ты сам так не считаешь? - я... €... - ¬ любом случае, - продолжила она, - шизофрени€ характеризуетс€ потерей св€зи с окружающим миром. ¬едь мы не можем рассчитывать на излечение без восстановлени€ этой св€зи? “ы только хорошенько подумай, дорогой, и поймешь, что € права. ј любовь - это мост, соедин€ющий любые пропасти. Ѕейли так и подмывало выругатьс€, и желательно понецензурней. Ќо те ругательства, которые он мог вспомнить, были слишком слабыми. Ѕирди встала, откинула на спину свои светлые волосы и расстегнула платье. - я считаю, нам следовало бы снова зан€тьс€ любовью, - сказала она жестко. ќн не очень этого хотел, но она настаивала - кроме того, чем, черт возьми, можно было еще заниматьс€? - поэтому они оказались в спальне. “олько на этот раз он был ни на что не способен. ќна была полна сочувстви€, баюкала его в своих объ€ти€х и пела колыбельную. Ќо, конечно, сначала ему было необходимо прин€ть барбитурат. ¬еро€тно, именно эта мысль заставила его забеспокоитьс€. „ерт возьми! ¬едь со мной все в пор€дке, не счита€ того, что € уже сыт по горло всем этим... ќн вышел из ванной. ≈го костюм был не слишком свободного покро€, но был удобен и при€тно оформлен.  радучись, он прошел до окна гостиной и выгл€нул наружу. ќкно было зарешечено, но только дл€ того, чтобы пациент - если он вдруг окажетс€ лунатиком - не поскользнулс€; по крайней мере, так объ€снили Ѕейли. ќн имел полную свободу действий.  ак только ему станет лучше, он получит разрешение уходить из клиники на выходные. ј пока его могли навещать все кто угодно. ¬ид, который открывалс€ с двадцатого этажа самого высокого корпуса ћедицинского ÷ентра, поражал своими масштабами. «елень парка √олден-√ейт простиралась до океана, который сверкал в солнечных лучах. ќн мельком посмотрел на мост, пар€щий над входом в гавань, на воду, котора€ блестела, убега€ к холмам восточного побережь€. Ќа чаек, на лодки, на корабли и на самолеты. ¬ комнату врывалс€ легкий морской ветерок - прохладный, пахнущий морем и принос€щий с собой отдаленный шум транспорта. ѕравда, этот шум был слишком далеким, приглушенным; и если не считать этого комплекса на холме - гордости —ан-‘ранциско - всюду были видны следы запущенности: то пуста€ витрина магазина, то полуразрушенный многоквартирный дом. ƒелова€ жизнь города все больше деградировала, совсем как ”иль€м Ѕейли.  ак социолог он имел возможность ознакомитьс€ с любыми данными. ” него не было сомнений. ѕо крайней мере, никаких сомнений относительно причины такого упадка. ¬едь если психические заболевани€ всех уровней - от некоторой эксцентричности до полного сумасшестви€ - приобретали характер эпидемии, и если государственна€ политика —оединенных Ўтатов состо€ла в такой чрезмерно щедрой заботе о жертвах психических расстройств, то каким-то образом следовало за это расплачиватьс€.  роме того, налоги и инфл€ци€ со своими обычными побочными эффектами оказывали дополнительное негативное воздействие. ќн было отрицал целесообразностью такой политики. ќн и сейчас, как ему казалось, мог бы отрицать, несмотр€ на то, что теперь он стал одним из тех, кто пользуетс€ всеми выгодами этой политики. Ќо предостережени€, высказываемые меньшинством людей, к которому он принадлежал, дл€ других оставались лишь пустым звуком. Ћюди либо отказывались верить фактам экономической жизни, либо смотрели широко открытыми глазами и спрашивали: "Ќу и что? ¬ы имеете в виду, что есть что-либо более важное, чем здоровье людей, которых мы любим?" ¬озможно, обескураженно думал он, что безуспешность его усилий и была причиной нервного срыва, который привел его сюда. ѕотом, поскольку ему не о чем было больше думать, он задумалс€ о смысле жизни, затравленной и загнанной в клетку. »зо всех сил он ударил по подоконнику кулаком, потом еще и еще, и еще. - „ерт побери Ѕога. „ерт побери Ѕога. „ерт побери Ѕога, - повтор€л он все быстрее и быстрее. - „ертпоберибога, чертпоберибога, чертпоберибога-чертпоберибога-чертпоберибога чертпоберибога чертпоберибога чертпоберибога, ”-”-”-”-”, ”-”-”-”-”, ч-ч-ч, ч-ч-ч, ч-ч-ч... - Ѕилли! „то ты _д_е_л_а_е_ш_ь_? Ѕейли остановилс€. ќчень медленно обернулс€. ќкругла€ фигура Ѕирди  эрол заполн€ла дверной проем. ќна держала в руках букет лютиков.  ак всегда она была одета в гражданское платье, оно было огненно-красным, и только маленький значок указывал на то, что она была специалистом-психиатром. ќн старалс€ не выдать €рости, хот€ она его просто душила, и резко ответил: - я мог бы спросить теб€ о том же. - Ќу, € пришла повидать теб€. - ќна закрыла дверь и торопливо приблизилась к нему. - ѕосмотри, € принесла тебе цветы. “ы однажды сказал, что любишь лютики. я их тоже люблю. - —ледишь за мной, как... как... черт знает что... - Ќо, дорогой, € не могла оставить теб€ одного. “ы ведь знаешь, вс€ тво€ проблема - в одиночестве. ѕодумай немного и ты увидишь, что € права. “ебе нужно больше бывать на люд€х. - ѕриблизившись к нему, она остановилась и похлопала его по плечу. - “ебе действительно это нужно. —ходи к другим пациентам в любую из комнат отдыха. ќни чудесные люди, ты убедишьс€ в этом, когда узнаешь их поближе. » добровольные сиделки тоже такие славные. ќни хот€т помочь тебе... помочь тебе любить самого себ€, помочь тебе оп€ть стать сильным. „то сказал об этом тот славный старый немец? “ы знаешь, о ком € говорю... - "Kraft durch Freude", - высказал предположение Ѕейли. - Ёто значит "сила посредством радости"? ¬от это € и имею в виду. Ќо, дорогой, мне нужно поставить эти бедные цветочки в воду, ведь они хот€т пить. Ѕирди отошла от него. ≈е локоны подпрыгивали, а бедра покачивались, как т€желые массивы. ‘актически, во всем, что ее ни касалось, присутствовала кака€-то обсто€тельность, что-то вроде абсолютного физического контрол€ - даже с ним в постели в жаркий полдень она не потела - поначалу это вносило успокоение в душу Ѕейли, это было чем-то вроде образа ћатери-«емли. “олько должна ли ћать-«емл€ так много болтать? - Ёто был лозунг нацистов, - сказал Ѕейли. - ѕравда?  ак интересно. “ы так много знаешь, Ѕилли, дорогой.  огда-нибудь мы оп€ть поставим теб€ на ноги, ты найдешь так много чудесных способов помогать другим, верно? - ќна вз€ла со стола небьющуюс€ вазу и, посмотрев на ув€дшие в ней розы, покачала головой. - Ѕедные. Ѕоюсь, их коротка€ жизнь окончена. Ќо если они сделали твою жизнь немного светлее, то они выполнили свою задачу, ведь правда? Ѕейли сжал кулаки: - я знаю, например, - сказал он, - что нацисты сжигали в газовых печах людей, которые не укладывались в их схему. Ќо они, по крайней мере, не заставл€ли их при этом думать о хорошем. - Ќет, € думаю, не заставл€ли. - Ѕирди опустила розы в мусоропровод и отнесла вазу, лютики и свою огромную сумку в ванную. - Ётот бедн€га - √итлер, так, кажетс€, его звали? - как ему, наверное, недоставало любви! ќна оставила дверь открытой. ќн мог бы избежать зрелища розовых стен, плюшевых медвежат и палочек с конскими головами, если бы стал смотреть в окно. Ќо он с какой-то патологической настойчивостью продолжал смотреть в сторону ванной. ќн думал, что, возможно, это поможет ему возненавидеть эту обстановку еще сильнее. - —амо собой, самым большим злом было то, что другие страны воевали с нацистами, - процедил он сквозь зубы. Ѕирди поставила сумку на сливной бачок и стала в ней рытьс€. -  онечно, - ответила она. - я же не говорю, что людей, которых они брали в плен, не нужно было освобождать. ≈сли такие пленные вообще существовали. “ы ведь знаешь, что представл€ет собой пропаганда в военное врем€. „ерез... сколько же лет прошло?... через п€тьдес€т лет разве можно, в самом деле, поверить, что какие бы то ни было человеческие существа могли вести себ€ подобным образом? „естно говор€, € в это не могу поверить. - ј € могу. я знаю, что такое исторические свидетельства. » € знаю, как люди ведут себ€ сейчас. Ќапример, совершают чудовищные преступлени€. - ƒа, да, дорогой, но неужели ты не понимаешь? ѕредположим, эти ужасные вещи действительно были реальными. »ли давай будем более реалистичными и подумаем о тех проступках, которые случаютс€ в наше врем€,
в начало наверх
которые, да, € знаю об этом, все же совершаютс€... бедными, сбитыми с толку жертвами бесчувственного общества. ј теперь предположим, что людей порабощают... или пусть даже гон€т как стадо животных в газовые печи, если такое тогда вообще могло произойти, предположим, порабощенные смотр€т на завоевателей глазами, полными любви, и говор€т: "¬ы тоже жертвы. ¬ы наши брать€. »дите сюда, давайте обнимемс€." - Ѕирди оперлась о дверной кос€к и посмотрела на него своим долгим фарфорово-голубым взгл€дом. - –азве ты не понимаешь, каким мог бы быть результат? –азве ты не _ч_у_в_с_т_в_у_е_ш_ь_, как все бы изменилось? -  ажетс€, ваш метод лечени€ не сделал мен€ лучше, - сказал Ѕейли, резко дернув плечами. - Ќу, дл€ этого необходимо врем€. Ѕирди вернулась к своему зан€тию. ќна вынула из сумки складной нож, освободила лезвие и стала обрезать корешки лютиков. - ј истинна€ любовь бесконечна, - сказала она. »стинна€ любовь "долго терпит, не мыслит зла, все переносит и никогда не исс€кает". ќн не мог остановитьс€: он должен был сделать первый шаг к ней, потом еще шаг; рев в голове становилс€ все сильнее. - “ы мен€ любишь? - спросил Ѕейли и собственный голос показалс€ ему далеким и глухим. - »ли € дл€ теб€ лишь очередное задание? - я люблю каждого человека, - проворковала она. - » в постели тоже? - ќ, Ѕилли, любовь не совместима с ревностью. Ћюбовь распредел€етс€ поровну. я использую свое тело как один из способов, чтобы любить теб€ в числе многих. ќн сто€л в двер€х ванной; он раскачивалс€ - то поднима€сь на цыпочки, то опуска€сь. - Ќо € тебе не безразличен? - сорвалс€ он на крик. - я, вз€тый отдельно, и не потому, что € один из двуногих животных, а потому, что € - это €! ≈е щеки не залил рум€нец смущени€. Ѕейли вообще ни разу не видел, чтобы ее идеально кремова€ кожа как-нибудь мен€ла цвет. Ќо ресницы Ѕирди задрожали, и она опустила глаза. - Ќу, - пробормотала она, - € иногда думала, что, если это может сделать теб€ счастливым, мы могли бы поженитьс€, когда ты выздоровеешь.  акое благозвучное им€ - Ѕирди Ѕейли - правда? ≈го пронзительный крик выражал неизъ€снимую муку; он выхватил из ее руки нож и стал наносить удары - один за другим. - ѕожалуйста, не делай этого, - сказала она. - Ёто ведь не про€вление любви. Ѕейли распорол ей живот. Ѕор€сь с темнотой, сгущающейс€ вокруг, мгновение он смотрел на провода, на транзисторы, термогенные выводы сверхпроводников, мощный аккумул€тор. ќн бы остановилс€, если бы уже не занес руку дл€ очередного удара. Ќож распорол изол€цию кабел€. ѕроизошло короткое замыкание. ќщущение тока было сродни ощущению ненависти - безупречно однородной, черной ненависти, скольз€щей по его телу, овладевающей им, сливающейс€ с ним в единое целое. Ѕоль пришла со сбоем в работе сердца. ”иль€м Ѕейли упал на Ѕирди; его тело дымилось.  онечно, она просто машина, промелькнула мысль в последнем осколке его сознани€, ни одно человеческое существо не могло бы так себ€ вести. ѕотом сердце остановилось, и он умер. —мерть пришла как ураган.  азалось, его выдувало ветром, кружило в вихре, бросало вверх и вниз, и снова вверх, в реве и свисте, в шуме чудовищного галопа. ќн не знал, хлестал ли его ветер холодом или опал€л жарой. ќн об этом и не думал - его глаза ослепл€ли молнии, громом отзывалс€ стук зубов. "√лаза?" - промелькнула вспышка удивлени€. - "«убы? Ќо € мертв.... ћинутку. ќдну минутку. »того, сколько смертей уже было? "Ќоль, - считал Ѕог, - один, дес€ть, одиннадцать, сто." - ѕочему ты не даешь мне врем€ подумать? - завопил он. —осредоточившись, он мог поддерживать определенное равновесие среди хаоса, окружавшего его. ќн был ”иль€мом Ѕейли. —оциологом. ѕсихоневротиком. ќкончившим свою жизнь в медицинском учреждении - три различные жизни в трех различных учреждени€х, каждое из которых было таким же отвратительным, как и другие. «ачем ћоделирующее ”стройство так поступает? ƒа, его проблема была достаточно реальной. ѕсихопатологи€ становилась все более распространенным €влением. ќбщество как-то должно было с этим боротьс€. Ќо ни одна из попыток этой борьбы не имела успеха. ƒа, действительно, не имелауспеха.”бийственноебезразличие;убийственна€ недоброжелательность; убийственна€ любовь. Ќо последн€€, на самом деле, любовью и не была; в любом случае это была патологическа€ любовь. ќна была ничем другим, как еще одним способом попытатьс€ заставить людей вернутьс€ к той же структуре, котора€ исковеркала их жизнь. ¬едь на самом деле любовь - это полное воспри€тие любимого человека, независимо от того прав он или не прав; регулирование своего поведени€ в соответствии с поведением того, кого ты любишь, а не корректировка его поведени€ с учетом своих взгл€дов; предоставление свободы любимому человеку и в тоже врем€ готовность помочь в любую минуту. "—то одиннадцать, тыс€ча, тыс€ча один." ≈сли причиной эпидемии €вл€ютс€ социальные услови€, лечение предполагает проведение фундаментальной реформы. »зменение условий. —н€тие невыносимого давлени€. ў_е_л_к_. ’аос отдыхал. - Ѕольше никакого принуждени€, - потребовал ”иль€м Ѕейли. - ѕусть будет создана перва€ в мире действительно свободна€ цивилизаци€. » ему это было даровано. „≈“џ–≈ -  онечно, € озлоблен, - сказал человек, который сидел слева от Ѕейли. ≈му было под тридцать - среднего роста, светловолосый и очень пь€ный. - ј кто бы не озлобилс€? - он допил свое виски со льдом и, выдохнув с оглушительным свистом, поставил стакан на стойку. - ≈ще одну порцию, - выкрикнул он и повернулс€ к соседу, - будешь еще? - Ќет, спасибо, - ответил Ѕейли. - ќ, д-давай. я плачу. „то € еще могу сделать, чтобы ты мен€ выслушал. ј то ст-т-танешь ты мен€ слушать, незнакомого человека, и все такое прочее. Ќо если ƒжим ¬аймен - мен€ т-так зовут - если ƒжим ¬аймен захочет кому-нибудь поплакатьс€ в жилетку, ƒжим ¬аймен может заплатить за то, что его выслушают. - Ќе стоит, - сказал Ѕейли. - ћне интересно вас слушать. я, видите ли, несколько лет был в отъезде. “олько сегодн€ вернулс€. «десь все так изменилось. -  онечно, изменилось, мистер м-м-м... мистер.  онечно, изменилось. ¬се мен€етс€, эт-то точно. Ѕармен! - вдуг заорал ¬аймен. - ѕочему м-мне до сих пор не налили? Ѕейли стиснул зубы, приготовившись стать свидетелем непри€тной сцены. ≈му не хотелось, чтобы его вышвырнули отсюда вместе с ¬айменом. ќн хотел отдохнуть в прохладной темноте, в запомнившейс€ с прошлых времен элегантности красного дерева и ворсистых ковров, пот€гива€ одинарную порцию слабого разбавленного шотландского виски - все, что он мог позволить себе, он собиралс€ провести здесь около часа и попытатьс€ вернуть себе прежнюю уверенность. ќни предупредили его, что —ан-‘ранциско, как и любой другой американский город, сильно изменилс€; но они не сказали ему, что эти изменени€ могут оказатьс€ настолько шокирующими. Ѕармен посмотрел на ¬аймена, пожал плечами и налил ему. ≈ще один симптом, подумал Ѕейли. ѕрежде в таверне ƒрейка ни за что не стали бы обслуживать до такой степени напившегос€ посетител€. Ќо и оформление таверны в стиле королевы ≈лизаветы, если пригл€детьс€ попристальнее, довольно-таки изменилось. ¬се вокруг стало ветхим и пыльным. - ¬ы говорили, что занимаетесь научно-исследовательской работой - совершенствуете компьютеры? - спросил Ѕейли в надежде утихомирить ¬аймена. ”ловка сработала. –ечь ¬аймена стала более вн€тной: - ƒа. ¬ медцентре. »ли, вернее, € занималс€ этим до сих пор. ƒо вчерашнего дн€. “еперь уже не занимаюсь. »сследовательскую программу аннулировали. ј результаты этой работы могли бы стать самыми ошеломительными с тех пор, как - с тех пор, как - нет, еще более ошеломительными. ћен€ющими фундаментальные пон€ти€! - ј что это была за программа? Ќаверное, речь шла о программе, теоретические аспекты которой широко обсуждались до того, как Ѕейли заболел. ѕр€ма€ св€зь человека с машиной была предметом разработок в течение уже многих лет; и, конечно, уже достаточно привычными стали работающие на батаре€х и управл€емые нервной системой протезы конечностей человека, они были разработаны где-то в 1980 году. Ќо объединение в одно целое мозга и компьютера представл€ло собой трудности другого пор€дка. —амо соединение не было проблемой. ѕри этом не требовалось подсоединение к черепу проводов и вс€кой другой ерунды. ¬ результате усилени€ и индукции импульсы могли перемещатьс€ в обоих направлени€х - от нейтрона к транзистору и обратно - по электромагнитным каналам. Ќо как создать общий €зык дл€ такой св€зи? Ётот вопрос еще не был решен. Ќи разу не было зафиксировано, что определенной мысли соответствует определенное изображение на энцефалограмме, все данные свидетельствовали об обратном. ћысль была неверо€тно сложным отражением функционировани€ всей корковой системы. - Ќо мы определили ос-с-с-новной подход к проблеме, - объ€сн€л ¬аймен. - ћы наметили дальнейший ход исследований. ќсновна€ иде€ состоит в том, что нет необходимости использовать какие-то особые коды. ƒостаточно взаимно однозначного соответстви€. Ёто что-то вроде двух схожих €зыков. ¬ы можете выражать одни и те же мысли на английском и на немецком €зыках, просто одно и тоже пон€тие может обозначатьс€ разными словами. “ам они в отделе нейрофизиологии доказали, что мозг может включать в свои процессы обработки данных любой цифровой код, но при ус-с-словии, что это будет единственное в своем роде соответствие. ѕ-п-потом реб€та-математики разработали массу теорем. ¬идите ли, новые данные сводили всю проблему к проблеме преобразовани€ данных из одной формы в другую.   проблеме топологического преобразовани€ данных, понимаете?  ак только мы получили эти теоремы, мы продолжили работу. Ќаучные исследовани€. –азработка соответствующего к-компьютера и с-соответствующих программ - задача нелегка€, требует усилий, штата сотрудников, нес-с-кольких лет работы - но мы знаем, что, черт возьми, мы можем с этим справитьс€. ј в-вы знаете, что произошло бы в случае нашего успеха? Ѕейли энергично кивнул. ќн чувствовал себ€ все лучше и лучше. ’оть ¬аймен и был пь€н, но он говорил научным €зыком. ј слышать этот €зык после стольких утраченных лет, означало дл€ Ѕейли возвращение в привычную среду. —пециальностью Ѕейли была социологи€, а она в последнее врем€ в значительной степени зависела от математических расчетов, кроме того...  роме того, система "человек-компьютер" предполагала фантастические возможности. ‘актически, огромный объем пам€ти машины, скорость считывани€ данных из пам€ти, способность выполнени€ логических операций за считанные доли секунды - все эти возможности могли бы сочетатьс€ - или объедин€тьс€ - со способностью человека к творчеству и про€влению своей воли. —оединенные воедино, человек и машина, стали бы одним целым - непрерывно программирующей себ€ вычислительной машиной, разумом настолько мощным, что применение коэффициента умственного развити€ утратило бы вс€кий смысл. ќни/он/она могли бы впервые в истории интеллектуального развити€ человека рассматривать проблемы во всей их целостности.  онечно, следовало учитывать определенные опасности, которые €вно предвиделись и то, что в работе могли возникнуть и менее очевидные опасные моменты. Ќо преимущества конечного результата, наверное, оправдывают любой риск. - Ќо, мы б-больше этим не занимаемс€, - ¬аймен склонилс€ над стаканом. - Ќе хватает д-денег. ¬чера было прин€то окончательное решение. ѕо этому поводу € хочу напитьс€. - ѕочему не хватает денег? - спросил Ѕейли. - Ќаверное, Ќациональный научный фонд закрыл программу, потому что был не в состо€нии выделить на нее миллиардную сумму? - ‘ью! ќткуда вы, при€тель? ”же давно прошли те времена, когда у Ќационального научного фонда были деньги и он мог ими р-распор€жатьс€. ” Ќационального института здоровь€ их тоже нет. ћы и т-туда обращались.   к-кому мы только не обращались. Ќикаких результатов. —лишком много денег идет на обеспечение психического здоровь€. »наче правительство не аннулировало бы несколько уже выполн€ющих-х-хс€ программ. ћинистерство обороны - вы думаете, что ћинистерство обороны могло бы этим заинтересоватьс€, да? - да, черт возьми, они заинтересованы, но вы же
в начало наверх
знаете, какое у них сейчас финансовое положение. ¬оенно-¬оздушные —илы занимаютс€ перевозкой пассажиров и таким образам зарабатывают деньги, военный корабль "ѕуэрто-–ико" превращен в п-плавающее казино за пределами территориальных вод... т-только так могут быть получены средства на оборону. ѕоэтому в прошлом году мы сдались после рассмотрени€ вопроса о √айане. ќ, президент пыталс€ с-с-сделать хорошую мину при плохой игре, что-то говорил о "почетном заселении без военного давлени€"... но, черт возьми, весь мир знает о том, что военное давление было - это было давление на нас - при участии корабл€ "¬енесуэла", черт возьми! ¬ стакан ¬аймена скатилась слеза. - „ерт побери этого человека, - пробормотал он. - √ори он в адском пламени. ѕусть ему будут ниспосланы вечные муки. ќн один во всем виноват. ћогу поспорить, правительство ‘ранции превозносит его за это. я могу поспорить на какую хотите с-с-сумму, он писал свои книги и в-в-выступал перед публикой с определенной целью. - ќ ком вы говорите? - поинтересовалс€ Ѕейли. - Ќу, вы знаете. ќ, профессоре. ‘ранцузе. Ќе могу пр-ро-изнести его чертово им€. Ќу, тот, с иде€ми о защите сумасшедших. - ѕостойте. - Ѕейли оцепенел. ќн замер в той позе, в которой сидел. ѕо коже побежали мурашки. - Ќе имеете ли вы в виду ћишел€ Ўансона д'”азо? - “ьфу! ќн, именно он. Ўансонг ƒвазо. ћогу поспорить, он на самом деле был китайским агентом, с таким-то именем! ќн знал, что наша больша€, сентиментальна€, м€гкосердечна€, заботлива€ страна воодушевитс€ его иде€ми, броситс€ их воплощать - броситс€ в кучу н-навоза. ќн один нас погубил. ѕогубил мою программу. ѕогубил мою страну. “еперь мы ни черта больше не можем делать, мы можем только заботитьс€ о г-горстке бесполезных чокнутых бездельников. - ¬аймен подн€л свой стакан. - «а погибель Ўансонга ƒвазо! - Ќет, - Ѕейли резко подн€лс€. ≈го стул с грохотом упал. - ј? - заморгал ¬аймен. "я не должен позвол€ть себе сердитьс€", - подумал Ѕейли. - "я еще не совсем в пор€дке. ќни мне сказали, что € должен быть осторожен, не возбуждатьс€, посто€нно контролировать свои эмоции, пока не окрепнут нервы". Ќо, тем не менее, €рость росла, обдава€ его холодом, вызыва€ тошноту и дрожь. ќн сказал с вызовом: -   вашему сведению, € один из этих бесполезных, чокнутых бездельников. - „то? ¬ы? - Ќе верите? - Ѕейли вынул из брюк бумажник. (ќн им говорил, что ему не нужен такой дорогой костюм, но они сказали, что моральное состо€ние играет важную роль в выздоровлении.) ќн раскрыл бумажник и показал карточку, удостовер€ющую его как психически больного человека. - ћен€ выписали сегодн€ утром, после п€ти лет лечени€ в государственной клинике в Ќапе, - сказал он. - я был полезным членом общества до тех пор, пока не заболел. Ќо потом € прошел через такой кошмар, который вы себе с вашим самодовольством и ограниченностью не можете и представить. ¬ Ќапе мен€ спасли. Ѕолее добрых людей € не видел. Ќасколько позвол€ли их знани€, они починили мой ум. —ейчас € нахожусь на амбулаторном лечении.  огда € полностью выздоровею, - надеюсь, в конце концов так и будет, - € оп€ть буду работать. » € с радостью буду платить налоги, чтобы помочь тем, кто не совсем здоров. - Ќ-но... - ¬аймен пыталс€ что-то сказать. Ѕейли его перебил: - ј как, вы считаете, должна была реагировать страна? ѕоследние двадцать лет количество психических заболеванийвозрастало экспоненциально. „то-то нужно было делать. „тобы вы выбрали? ”бить нас, обработать наши мозги? ѕосадить нас в тюрьму, уморить нас голодом? ћожно было поступить и так. Ќо €, вместе со многими миллионами своих собратьев, € говорю: слава Ѕогу, что Ўансон д'”азо показал нам милосердный путь решени€ проблемы, а вы... будьте прокл€ты! ќн выплеснул содержимое своего стакана в лицо ¬аймену. - Ѕармен! - заверещал ¬аймен. - ¬ы видите, что он сделал. ¬ы видите, что этот иждивенец, сид€щий на шее общества, что этот псих сделал? - —ледите за тем, что говорите, - ответил бармен. - ¬едь у него удостоверение? ј закон говорит о том, что мы должны быть снисходительны к таким люд€м. - ѕравда? - воскликнул Ѕейли. ƒовольный, он схватил стакан ¬аймена и вылил остатки содержимого ¬аймену на голову. - Ёй, - сказал бармен. - »мей совесть, при€тель, мне придетс€ все это убирать. Ѕейли повернулс€ на каблуках и с достоинством вышел. Ѕриллиантовые солнечные лучи заливали улицу, обрушива€сь с безоблачного неба, наполненного ветром и чайками. Ѕейли пыталс€ не замечать €рко освещенной запущенности когда-то престижных зданий, гр€зных тротуаров, однообразных витрин, редко встречающихс€ автомобилей и плохо одетых прохожих. ÷ена действительно была большой, но об€зательства нужно выполн€ть.  ак об этом писал Ўансон д'”азо - Ѕейли смаковал в уме замечательный, часто перечитываемый абзац, и, шага€ по улице, переводил его на английский: "ѕоказав в предыдущих главах, что эпидеми€ сумасшестви€ возникает как результат ситуации, созданной коллективными усили€ми людей (посредством перенаселени€, чрезмерной механизации, строгой регламентации жизни, деперсонализации - всего того, против чего восстают глубочайшие инстинкты человека-животного), ниже € рассмотрю меропри€ти€, которые должны быть осуществлены при наличии таких восставших людей-животных.  оличества таких особей в действительности представл€ют дл€ общества такую нагрузку и опасность, что они вызывают все меньше сочувстви€. » все же их состо€ние не их вина, оно €вл€етс€ результатом глобальной несосто€тельности общества. —ледовательно, необходимо определить социальный способ лечени€ этой социальной болезни. –ешение, которое € предлагаю и разрабатываю в детал€х, €вл€етс€ наиболее радикальным. Ќо что значит "радикальный"? Ёто слово происходит от латинского слова radix, что значит racine - "корень", и, таким образом, радикальное решение представл€ет собой решение, касающеес€ основ проблемы. ќчевидно, что услуги клиники должны быть бесплатными, и должны предоставл€тьс€ в максимальном объеме, в той мере, в какой они требуютс€ в каждом отдельном случае. Ќо психиатри€ пока не совершенна. ѕолностью излечить можно лишь некоторых, если полное излечение вообще возможно. ѕациент, состо€ние которого находитс€ на грани нестабильности или в состо€нии которого по€вилась некотора€ стабильность после пребывани€ в лечебном учреждении, не должен подвергатьс€ в дальнейшем такому же непереносимому давлению, которое привело его к болезни. Ќапротив, он должен быть избавлен от такого давлени€. ≈го задачей €вл€етс€ выздоровление или, по крайней мере, не ухудшение состо€ни€. —ледовательно, он должен получать из общественных фондов пенсию, необходимую дл€ поддержани€ его самого и его иждивенцев на достаточно высоком жизненном уровне. » в том случае, если его поведение не представл€ет собой непосредственной опасности дл€ окружающих, он должен быть освобожден от рамок закона, ему следует разрешить работать а соответствии с его побуждени€ми и с применением любых способов труда, какие он считает необходимыми..." «авизжали тормоза. јвтомобиль занесло, когда водитель попыталс€ резко затормозить. ѕобледневшее лицо водител€ показалось из окна машины и Ѕейли услышал резкий окрик: - “ы смотришь, куда идешь? —умасшедший придурок! - ќ, - Ѕейли вернулс€ к реальности, и это было дл€ него ударом - он осознал, что находитс€ на проезжей части ѕост-—трит, €рко освещенной солнцем. - я... јвтомобили, громко сигнал€, окружили Ѕейли. —обиралась толпа любопытных. —квозь толпу протискивалс€ дюжий полицейский в голубой форме. - “ак-так, - сказал он, - что тут происходит? - ќн быстро оценил ситуацию. - „то, неосторожно переходили улицу? ¬ам жить надоело? - я... €... - —трах, иррациональный, но совершенно реальный, стиснул Ѕейли горло. - ¬ыпишите ему повестку в суд за нарушение правил уличного движени€, господин полицейский, - требовал водитель. - «аберите его пр€мо сейчас. ќн представл€ет опасность дл€ решеток радиаторов. ‘_а_! _‘_а_! _‘_а_! - Ѕоже мой, - застонал полицейский. - »з-за вас мы сейчас устроим здесь пробку до самого ƒейли-—ити. ”бирайтесь отсюда. ѕрочь с дороги. ƒавайте сюда свои... Ќо Ѕейли уже прот€гивал ему свой бумажник с удостоверением. ” полицейского отвисла челюсть: - ѕочему, черт возьми, вы не сказали об этом сразу? - воскликнул он. јвтомобиль, который чуть не сбил Ѕейли, уже отъезжал. ѕолицейский побежал вдогонку и засвистел, чтобы он остановилс€. - Ёй, вы! ј ну, стойте! ¬ы знаете, что вы, черт возьми, чуть не убили человека, которому не повезло в жизни? Ћицо водител€ оп€ть побледнело. - ƒа, - сказали в толпе, - он еще и оскорбил его. Ќазвал его сумасшедшим придурком. - Ёто правда? - спросил полицейский. - ƒа, конечно. - √оворивший вышел вперед. - я сам слышал, господин офицер. Ѕог знает, какой моральный ущерб нанес этот груби€н несчастному. Ќесколько свидетелей согласно закивали. ѕолицейский сказал: - ћне очень жаль, мистер Ѕейли, но € не могу арестовать его за преступление, которое он совершил, оскорбив вас, пока вы не пройдете со мной в участок и не подтвердите обвинение. ¬ы согласны это сделать? Ѕейли с усилием глотнул и отрицательно покачал головой. - Ќу, хорошо, в любом случае, € могу выписать ему судебную повестку, - строго сказал полицейский. - » ему придетс€ встретитьс€ с судьей ƒжеффризом. я лично прослежу за этим. Ќа моей смене никто просто так не уходит, оскорбив человека. Ѕейли чувствовал, что он тоже должен что-то сказать, но не мог этого сделать: слишком сильным было потр€сение. — единственным желанием куда-нибудь уйти отсюда он смешалс€ с толпой, котора€, тем не менее, расступалась перед ним, и направилс€ к ёнион-—квер. “рава там была высокой и давно требовала ухода, повсюду вал€лс€ мусор, но зато на флагштоках все еще трепетали флаги... —топ. Ётими флагами должны были быть флаги —оединенных Ўтатов и штата  алифорни€, ведь так? Ќе "¬еселый –оджер", не флаг какого-то исследовательского общества, не клетчатый флаг лагерной сто€нки, не флаг "друзей, объединенных тесным родством", и не... „еловек, который был первым свидетелем во врем€ происшестви€ на проезжей части, прикоснулс€ к руке Ѕейли: - ¬ам нужна помощь, мой мальчик? - прошептал он. - ¬ы, по-видимому, новичок в нашем прекрасном городе? - Ќу, €... € был в Ќапе, - сказал Ѕейли. - ј теперь вы один, как это ужасно! ¬ы могли потратить не один день, чтобы найти себе подобных. - „еловек был невысокого роста, опр€тный, чистый, образованный, суд€ по его речи; и как бы тщательно Ѕейли не разгл€дывал этого человека, единственной чертой, котора€ бросалась в глаза, был вечерний костюм из синего вельвета, который он носил без по€са. ќн долго жал руку Ѕейли, потом сказал: - «овите мен€ ƒжулес. - Ѕейли. ”иль€м Ѕейли. я... ммм... вы... тоже... ммм... один из несчастных? -   сожалению, да, мой очаровательный мальчик, к сожалению, да. ¬ам так повезло, что € как раз там оказалс€. Ќе многие из нас приход€т в этот район. Ѕез гида вы могли бы оказатьс€ в затруднительном положении среди абсолютных _т_э_с_с_и_. ќт толпы, собравшейс€ неподалеку, отделилс€ человек в черной униформе, он взобралс€ на скамейку и закричал в рупор: - ƒрузь€! ћои дорогие друзь€-получеловеки! ѕослушайте. Ёто жизненно важное сообщение. ¬ы заметили, что € отношусь к европеоидной расе, ну, друзь€, теперь у мен€ дл€ вас сюрприз. я €вл€юсь чем-то вроде уникума, € расист - самозабвенный, фанатичный расист, который утверждает и может научно обосновать утверждение, глас€щее о том, что его собственна€ раса €вл€етс€ низшей. ≈динственными насто€щими людьми на земле, мои друзь€, основной эволюционной линией, людьми будущего €вл€ютс€ меланезийцы. Ѕейли и ƒжулес побрели прочь. -  ажетс€, здесь иногда встречаютс€, ну, незаур€дные типы, - сказал Ѕейли. - ќ, мой бедный наивный друг, - ответил ƒжулес. - »м здесь нет счета. Ќе будьте таким наивным, это придает вам очарование, но все-таки, это очень наивное замечание. ѕоловина ораторов в ёнион-—квер - здравомысл€щие люди. ќни позвол€ют себе подобные маленькие удовольстви€, зна€, что перегруженные работой полицейские редко спрашивают удостоверение. ј друга€ половина - ну, в самом деле, дорогой мой, согласитесь - друга€ половина состоит из таких же плохих людей, как тэсси. - “эсси? ƒжулес похлопал Ѕейли по спине:
в начало наверх
- я вижу, мне придетс€ вз€ть над вами шефство. ћне действительно придетс€ это сделать. Ќет, нет, не чувствуйте себ€ чем-то мне об€занным. Ёто доставит мне удовольствие. Ёто будет, € бы сказал, художественное воссоздание вашей души. я представлю вас вли€тельным люд€м. я буду вас информировать. я заново сформирую вашу личность. ќдним словом - € воссоздам вас. - „то? ћмм, эй, послушайте, € не... ƒжулес в€л Ѕейли под руку и, применив некоторую силу, повел его дальше. - “эсси, - сказал он, - это тессеракты. „етырехмерные кубы. ѕрочные и непоколебимо здравомысл€щие. Ќо готов поспорить, что те психи массового выпуска, которых мы видели там, в нижних районах города, на самом деле, тоже тэсси. ” них те же профессии, общество, успех, кичливость, и ни малейшего пон€ти€ о внутреннем космосе. ƒа, однажды € слышал, как один из них напыщенно проповедовал, говорил о Ѕоге; и € спросил его, постигал ли он когда-нибудь бесконечность путем обычного созерцани€ коробки из под овс€ного печень€ " вакер" - он просто _с_п_л_ю_н_у_л_! - ќни пересекли улицу. - я поведу вас пр€мо к „ингису. я уверен, что к нашему приходу вечеринка только начнетс€. ќна начинаетс€ именно в это врем€ дн€, а у него просто чудесные друзь€... јга, вот мы и пришли. ƒжулес остановилс€ возле фольксвагена. ћашина была неправильно припаркована, но, очевидно, значок на ветровом стекле, свидетельствующий о психическом расстройстве водител€ и подпорки под колесами говорили сами за себ€. - ” вас есть водительские права? - недоуменно спросил Ѕейли. ƒжулес кивнул: - ѕоэтому € пользуюсь большим спросом в небольшом кругу своих друзей. Ќе многим из них, как вы сами понимаете, разрешено водить автомобиль. Ќекоторых этот запрет приводит пр€мо в бешенство. Ќо €, между нами говор€, согласен с тем, что общество тоже имеет кое-какие права по отношению к нам, несчастным. Ќе слишком много, но все же. Ќо придумаете ли вы какую-нибудь причину, по которой гомосексуалисту можно было бы запретить водить автомобиль? - „то? Ќо, ммм, но - ваш случай... ƒжулес развеселилс€: - ќ, любовь мо€, как они _в _д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_о_с_т_и обращались с вами в Ќапе? ¬ам позвол€ли читать газеты? »ли слушать радио? ¬едь это был великий исход последних выборов. ƒаже в наших р€дах по этому поводу произошел раскол. ќбщество "ћэттэчин" объ€вило, что оно долго работало над тем, чтобы включить нас в категорию нормальных, если не неординарных, граждан. —лавные реб€та. »м просто не хватило реализма. ѕреимущества статуса "несчастных" сто€т необходимости носить это клеймо. Ќо такое звание, в общем-то, клеймом и не €вл€етс€, согласитесь.  аждый кандидат - то есть каждый кандидат по всей стране - который обещал изменить закон, объ€вив нас душевнобольными, избиралс€ подавл€ющим количеством голосов. я пон€ти€ не имел о том, что нас так много. “еперь запрыгивайте в машину, детка, сейчас отправимс€ в веселое путешествие. Ѕейли по инерции забралс€ в машину, чувству€ свою слабость, но не в силах что-либо предприн€ть. " роме всего прочего", - думал он, - "€ сейчас ничем не зан€т. ћожет, там будет забавно. ≈сли мне понадобитс€, € в любой момент смогу уйти. Ќадеюсь, что смогу". ќни ехали в западном направлении, к ’ейт-Ёшбери. ƒжулес показывал достопримечательности, мимо которых они проезжали. ’рам "»штар": - ƒа, может быть, у мен€ слишком много предубеждений, но € все же считаю, что эти несчастные, которые страдают от сатириаза и нимфомании, вульгарны, как подростки, особенно когда они возвод€т все это в ранг религии, что разрешаетс€ законами штата  алифорни€, а вы как считаете?  роме того, они какие-то ненужные. ћарихуановый лабиринт на спортивной площадке "√амильтон": - Ёта т€жба дошла до самого ¬ерховного —уда. „то вправе, а что не вправе делать имеющие удостоверение родители в плане воспитани€ своих собственных детей? —уд определил, что в соответствии с четырнадцатой поправкой, официальный контроль за такими семь€ми €вл€етс€ дискриминационным, если нет свидетельств, что дет€м нанос€тс€ телесные повреждени€. ѕотемневшие руины ќкленда вдалеке: - ¬се это слишком трагично. Ќо € думаю, при такой нагрузке на лечебные учреждени€, не счита€ очереди жаждущих туда попасть, намного превышающей возможности этих учреждений в размещении пациентов, врачей следует простить за веру в то, что какого-нибудь поджигател€ таким образом вылечат. “олпа мужчин и женщин, голых, но живописно раскрашенных, позирующих перед кинокамерами супружеской пары, по-видимому, иностранных туристов: - ћне кажетс€, эти туристы - русские. ¬ последнее врем€ к нам приезжает много русских. ќни посто€нно смеютс€. Ќе знаю, почему.  огда автомобиль остановилс€, Ѕейли сделал глубокий вдох и заставил работать мозг хот€ бы вполовину своих возможностей. ¬ старых домах, выстроившихс€ вдоль улицы, стекла были выбиты, двери перекошены, кровельна€ дранка болталась, а облупленные рамы грозились вот-вот сорватьс€ с петель. “ротуары покрывал слой мусора в несколько сантиметров. ƒальше проезда не было: когда-то давно два автомобил€ столкнулись и так и остались на дороге; теперь от них остались только проржавевшие кузова; из одного выскочила крыса. ¬округ никого не было, только одинокий наркоман сидел на разрушенном крыльце ближайшего дома и со счастливым видом впрыскивал себе наркотик. ’олодный бриз разносил вонь от мусора; покосившиес€ стены домов тонули в сумраке.  то-то где-то кричал, громко и с ужасающей регул€рностью. ƒжулес почувствовал тревогу Ѕейли и похлопал его по руке: - Ќе сомневайтесь, - сказал этот маленький человек. - я знаю, все это шокирует вас, кажетс€ вам немного... зловещим? Ќо, на самом деле, ваша красива€ головка не подвергаетс€ никакой опасности. ¬се очень просто - да, у тэсси есть свои районы, но ведь они не могут прибрать к рукам весь город, верно? Ёта часть города отдана несчастным, чтобы они делали здесь все, что им нравитс€. –азве не чрезмерные требовани€ соответстви€ общеприн€тым правилам стали причиной их болезни? Ѕейли собралс€ с духом и последовал за ƒжулесом в особн€к в стиле корол€ Ёдуарда - трехэтажного здани€ с башенками и черепицей, разделенного на отдельные квартиры. - ћожет быть, нам следовало бы... м-мм... принести что-то с собой? - спросил Ѕейли. - Ќу, если мы вторгаемс€ без приглашени€... бутылку или что-нибудь из еды? ƒжулес топнул ногой: - Ќемедленно выбросьте из головы все заботы! - закричал он. - „то может быть скучнее "вечеринки"? - »нтонацией он отчетливо выделил кавычки. -  ак обычно организуют веселье? ј что касаетс€ напитков, если у вас действительно нет внутренних ресурсов самому себе подн€ть настроение усилием воли, то пожалуйста, будут вам напитки. ¬идите ли, „ингисхан знаком с Ћысым ƒжо. - ƒа? ƒжулес успокоилс€ и объ€снил: - ќдин из наших знакомых считает, что он - Ћысый ƒжо. ¬ы, конечно же, помните классику. Ћысый ƒжо занималс€ изготовлением крепких напитков. —ледовательно, каждому, кто считает себ€ Ћысым ƒжо, необходимо разрешить практику изготовлени€ крепких напитков. Ќо лицензирование или обложение налогом могло бы травмировать его психику. ѕоэтому цена напитков совсем небольша€. - ќн подмигнул и ткнул Ѕейли в бок. - ≈му было нелегко получить удостоверение. Ћысый ƒжо - это самый проницательный человек, которого € когда-либо встречал. »з темного, зат€нутого паутиной холла наверх вела лестница; оттуда доносились голоса и звуки, которые, по предположению Ѕейли, должны были быть музыкой. - ћмм, кто, вы сказали, хоз€ин? - спросил он. - ќ! - ƒжулес ударил себ€ в грудь. - «амечательно, что вы мне напомнили! Ѕыло бы просто ужасно, если бы вы не были осведомлены о том, что следует вс€чески ублажать его заблуждение. Ќе забывайте называть его „ингисханом. ≈го им€... раньше, на самом деле, его звали ќле —венсон, но мы это им€ никогда не упоминаем. ≈сли вы угодите ему, использу€ способы, не требующие особых усилий - ну, скажем, выразите подобострастие низким поклоном, когда вас будут знакомить, или будете дрожать от страха, а может быть, поинтересуетесь, как идет кампани€ по завоеванию  ита€, - он станет просто душечкой. Ќо, в противном случае, надо признать, он становитьс€ ужасным. - Ѕешеным? - ƒа нет же! Ѕоже мой, конечно, нет! - ƒжулес всплеснул руками. - ќткуда у вас такое воспри€тие? я согласен с тем, что у некоторых моих друзей действительно есть свои маленькие странности, но это не их вина, это вина общества, а все они, € в этом уверен, в глубине души славные, хорошие люди. - ќн понизил голос до шепота. - Ќо однако, что касаетс€ „ингиса - будьте осторожны. ≈сли вы не будете обращатьс€ с ним как с императором всех народов, он... _з_а_т_а_с_к_а_е_т _в_а_с _п_о с_у_д_а_м_. «а моральный ущерб. ќн часто выигрывает такие процессы. Ѕейли облизал пересохшие губы и нетвердой походкой последовал за ƒжулесом. Ќо как только он окунулс€ в атмосферу вечеринки, оказалось, что это вполне безобидное врем€препровождение. ¬ечеринка напомнила ему студенческие годы в Ѕеркли. —транна€ одежда, немытые тела, откровенные и несколько помпезные разговоры, обнимающиес€ по углам парочки, окрашенные в черный цвет стены, завешанные парашютным шелком или, наоборот, оформленные с учетом новейшего, неконформистского направлени€ - все это было знакомо Ѕейли. ќн вспомнил, что у представителей этой компании в удостоверени€х указывалась безопасна€ форма заболевани€, эти люди могли приспосабливатьс€ к окружающему миру, правда, при условии, что мир будет оплачивать выбранный ими образ жизни.  ак и в случае с Ѕейли. — наступлением ночи вечеринка становилась все более людной и шумной. ∆елающие устроили складчину - в отличие от других представителей богемы, эти не чувствовали недостатка в деньгах - и сходили за сандвичами. Ѕейли оставалс€ с гост€ми - прохаживалс€ по квартире, знакомилс€, беседовал и внутренне соглашалс€ с тем, что ƒжулес, похоже, действительно оказал ему хорошую услугу. ¬се оказалось неожиданно интересным. ѕравда, кое-что его разочаровало. Ќапример, молодой человек в халате, с волосами по по€с, перебил беседу Ѕейли с бывшим профессором экономики: - Ёй, ‘ил, ты слышал, что случилось с “омми? - Ќет, а что? - ответил профессор. Ёто был кроткий седой человечек с тихим голосом, скорее смирившийс€ со своей неопр€тностью, чем приветствовавший ее. - ≈го схватили с поличным, - сказал молодой человек. - ѕолицейские застукали его со своей женой. - “ак-так. - ѕрофессор покачал головой. - Ќе могу сказать, что € ему очень сочувствую. “ы же знаешь, € никогда этого не одобр€л. - ѕерестань радоватьс€, как тэсси, - сказал молодой человек. - ћы не должны позвол€ть полиции вытвор€ть такие штучки. Ќадо что-то делать. - ј в чем дело? - спросил Ѕейли.   тому времени, когда один стакан вина согревал ему руку, а содержимое другого - желудок, он чувствовал себ€ почти смелым. - Ќовенький? - поинтересовалс€ молодой человек. - —разу видно. ¬ прошлом году “омми достал себе удостоверение. Ќеизлечима€ форма брачной импотенции. - ¬ы имеете в виду, что на самом деле ее не было? - „ерт возьми, конечно же, нет. “омми - самый здоровый жеребец на всем западном побережье. ѕохоже на то, что он разошелс€, и об этом прослышала полици€. ѕредставь себе! —овать нос в личную жизнь человека! ћы что, в конце концов, живем в полицейском штате? - Ќо симул€ци€... - Ѕейли обнаружил, что обращаетс€ к спине. ќна растворилась в толпе людей и сигаретном дыме. ѕрофессор улыбнулс€: - Ѕоюсь, это стало настолько распространенным €влением, что в определенных кругах симул€ци€ считаетс€ престижной, - сказал он. - Ќаш юный друг не скрывает от своих друзей, что его религиозна€ мономани€ €вл€етс€ лишь избранным им способом жить, не работа€. - » вы о нем не за€вл€ете? - Ќет.   сожалению, у мен€ не хватает смелости стать штрейкбрехером. - ѕрофессор вздохнул. - ј мой нервный срыв был самым что ни на есть насто€щим. ѕопробовали бы вы объ€снить современную американскую экономическую политику... „асом или двум€ позже Ѕейли сто€л чуть в стороне от кучки людей, слушавших, как разговорчивый негр объ€сн€ет свою идею: - Ћюди, говорю вам, это в наших силах. ¬се что нам нужно - это организаци€. ≈сли этим занимались белые, то почему нельз€ цветным? ƒавайте вспомним судебный иск Ѕрауна против ћинистерства просвещени€. ¬ерховный —уд показал, как дискриминаци€ вли€ет на психику. ѕравильно? ѕравильно. Ќо
в начало наверх
есть закон или нет закона, а мы все еще подвергаемс€ дискриминации в собственной стране. »так, почему бы нам не прин€ть законопроект, глас€щий о том, что каждый чернокожий страдает психическим расстройством? –азве белые не в долгу перед нами? - ƒа, - ответил „ингисхан, - если бы тот же законопроект можно было применить к монголам и шведам... -  онечно, - сказал негр. - ј почему нет? я думал о том, что нам следует объединитьс€ с евре€ми. Ќо слишком многие из них получили от тэсси отказ в выдаче удостоверений. “ак почему вместо евреев не вовлечь вас? "¬заимные услуги" - кажетс€, так это называетс€ в политике. –ыжеволоса€ девушка подергала Ѕейли за рукав, кивнула в сторону говор€щего и прошептала: -  ака€ изумительна€ ирони€! ‘ред так хочет удостоверение, что как будто уже чувствует его вкус. ¬ы, наверное, слышали его бред о том, что чернокожие должны подн€тьс€ на борьбу и убить каждого гр€зного бледнолицего во всем мире. Ќо он ни разу не смог убедить комиссию в том, что он психически ненормальный. Ёти негод€и всегда говорили, что он не параноик, что он просто выражает свое политическое мнение. ¬идите ли, в глубине души он любит белых. ќн ничего не может с этим поделать - просто любит и все. » вот теперь у него есть план, который должен дать ему возможность получить удостоверение в качестве обеспечени€ права свободы личности. “олько могу покл€стьс€, это не сработает. —то процентов, в течение ближайших дес€ти лет будет разработан соответствующий закон. Ѕлиже к полуночи начались танцы.   этому времени, в особн€ке собралось, наверное, с половину всех жителей района; веселились во всех квартирах.  ак оказалось, под запись ритмичного бо€ барабанов бонго можно было танцевать всем вместе, если всем удавалось одновременно подпрыгнуть в такт. ” Ѕейли болела голова. ќн чувствовал легкое головокружение. —лишком много спиртного, дыма, тепла, засто€вшегос€ воздуха, возбуждени€ - и все это при его ослабленном состо€нии. Ќо он не хотел уходить. ¬нутренние противоречи€ затер€лись в радостном оживлении гостей. ќдиночества больше не было. Ётот мир-внутри-мира поглотил его. –ыжеволоса€ девушка говорила о своих анализах, все говорила и говорила. Ќо она была хорошенькой и, кроме того, энергичной, как он почувствовал, когда они прижались животами во врем€ танца; и он подумал, что впоследствии он мог бы заполучить ее в постель. ќн танцевал. ¬с€ компани€ танцевала. ѕол гудел. Ћюстры качались. Ўтукатурка сыпалась. ќконные стекла дребезжали. "ѕрам-па-па, прам-па-па, прам-па-па-ра, тара-ра!" √ей, га! ѕока насквозь прогнивший, подточенный термитами дом не рухнул. ¬ распор€жении Ѕейли было одно мгновение, чтобы подумать о том, что он сам и крыша дома падают. ѕотом булыжники похоронили его под собой, и он умер. —мерть пришла как ураган.  азалось, его выдувало ветром, кружило в вихре, бросало вверх и вниз, и снова все сначала. Ќо, собрав волю, решительно не обраща€ внимани€ на гром и молнии, на осьминогов, он смог поддержать что-то вроде пор€дка в сознании. "Ќоль, - считал Ѕог, - один, дес€ть, одиннадцать..." - ќ, заткнись", - проворчал он. „то с ним происходило? Ќеужели эта последовательность пренепри€тнейших концов будет продолжатьс€ вечно? ќн умер на самом деле и теперь обречен на вечные муки? Ќет. ѕотому что какой же это ад, если неизвестно, за что ты в нем пребываешь? ќн сосредоточилс€ на этой одной загадке.  ем он был? ѕочему он? ¬ этот раз он не был так сильно потр€сен и напуган, как раньше, и поэтому обнаружил, что помнит каждую из прошлых своих жизней. ƒо самого мгновени€, когда они становились одним и тем же. ќбычное детство, учеба, путешестви€, книги, музыка, друзь€, женитьба, развод, другие женщины, другие хобби, многообещающа€ карьера молодого ученого-социолога, работающего в университетском ћедицинском ÷ентре —ан-‘ранциско, написавшего тезисы о проблеме, св€занной с увеличением количества психических заболеваний и теперь пытающегос€ найти причину и способ лечени€ в рамках социологии... ∆изнь расщепилась на отдельные жизни несколько лет назад, в 1984 году, как он приблизительно определил. "“ыс€ча, тыс€ча один, тыс€ча дес€ть". Ќо кака€ из четырех жизней была реальной? »ли они все были реальными? Ќет. Ётого не может быть. Ќичего из прошлого, общего дл€ всех жизней, не предвещало того, что его душа может разделитьс€. » все-таки она могла это делать. „етыре раза. ј может, эти эпизоды были иллюзией, вихрем не таких уж при€тных видений, которые нужно просто забыть? Ќо как? Ќу, хорошо.  ак он попал в этот круговорот в самом начале? ќн не знал. "»нкарнации" полностью замаскировали этот самый первый этап его жизни. » все-таки, осужден ли он, черт возьми, посто€нно умирать - то в одном безумном мире, то в другом, - пока и в самом деле не сойдет с ума? ƒумай, думал он в отча€нии, которое все нарастало. ƒумай изо всех сил.  акие именно совершаемые тобой действи€ катапультируют теб€ с этой точки в другую псевдореальность? "“ыс€ча сто одиннадцать". ¬спомни, где ты был в последний момент. “ы видишь, что было не так в твоих попытках справитьс€ с ситуацией. “ебе кажетс€, что ты знаешь больше их. ѕотом Ѕог говорит: "ўелк", и ты задействован в новой ситуации, и ты обнаруживаешь, что и она не срабатывает. Ќапример, возьмем этот последний мир. ” них был зачаток идеи. ”странение давлени€, которое сгибает более слабые личности. ¬с€ беда в том, что общество не может функционировать без существовани€ некоторой доли нетерпимости и принуждени€. Ќо, по крайней мере, следующий тип общества будет от этого избавлен. “ехнологическое, с большим количеством городов, рациональное общество вынуждено оказывать давление на людей, и, возможно, это давление всегда будет слишком сильным дл€ некоторых людей. Ќо что, если создать совершенно новую культуру? Ќет, конечно, не общество благородных дикарей, а, скажем, общество людей пост-технологической эры, которые использовали бы механизмы только дл€ выполнени€ сложных, скучных или опасных заданий; которые избавили бы окружающий их мир от уродства и сверхсложности; которые вернулись бы к природе, безопасной и незагр€зненной. “аким образом, нар€ду с удовлетворением животных инстинктов, такие люди культивировали бы свои интеллектуальные, духовные, чисто человеческие способности... ў_е_л_к_. ƒалекое будущее уже наступало. - Ќет! - закричал Ѕейли в ужасе. - я не имел этого в виду! Ќо было поздно. ѕя“№ ѕоломка районного служебного робота была настолько серьезной, что он не мог справитьс€ с ремонтом автоматически, без помощи человека. Ѕейли послал за »нженером. »нженер мог приехать только через несколько дней. “ем временем Ѕейли сам вел домашнее хоз€йство и это его нисколько не раздражало. Ќа самом деле он и раньше ухаживал за садом самосто€тельно. «аготовка дров, приготовление пищи, починка небольших повреждений водопровода и солнечной батареи внесли в его жизнь при€тное разнообразие. –абота на свежем воздухе была дл€ него радостью. Ёти холмы над заливом, на которых они с роботом построили жилой домик, никогда не были более прекрасными, чем теперь. Ќо ни один человек не может в одиночку патрулировать весь район. ј у Ѕейли не было соседей. (ќн ни в коей мере не был отшельником; просто ненадолго уединилс€, чтобы в тиши зан€тьс€ разработкой определенных аспектов одной из философских идей.) ¬ сухой сезон, кроме прочих неожиданностей, посто€нно существовала угроза пожара. ќн не мог рисковать, ведь лес так много значил в жизни людей. », кроме того, он не хотел бы увидеть городок —осэлито разрушенным - из-за пожара или по причине недостаточного ухода. ¬ этом городке уже давно не жили люди, что придавало ему странное, меланхолическое очарование. ѕоэтому Ѕейли включил радиотелефон и позвонил в ‘ерфакс. Ќа звонок ответила сама Ёвис  армен, котора€ в этом году руководила группами по совместным действи€м. - ƒа, конечно, Ѕилл, - сказала она. - “ебе следовало бы сообщить нам об этом раньше. я подберу команду из... “ак, много реб€т отправились в дельту, чтобы позаниматьс€ греблей, поэтому мы не сможем выделить много людей. Ќо € могу поискать добровольцев в других местах. —колько, по твоим расчетам, потребуетс€ людей? ƒвадцать? ’орошо, мы будем у теб€ не позднее послезавтра. - Ѕольшое спасибо, Ёвис, - сказал он. - «а что спасибо? Ёто наш долг по отношению к земле. », кроме того, совместна€ работа такого рода - одно удовольствие. - ” мен€ така€ привычка - благодарить людей за любезность. Ќаверное, € старомоден. - Ёто уж точно, дорогой, - в ее голосе по€вилась хрипотца. - ’очу тебе кое-что сказать. я поручу организационную работу ƒжиму ¬аймену, а сама буду у теб€ уже сегодн€. - ќ, в этом нет необходимости. ” мен€ пока все в пор€дке. - «наю. Ќо разве ты не хочешь, чтобы тебе прот€нули руку помощи? » предложили немного общени€ и секса? “ы провел в уединении уже несколько недель. Ѕейли колебалс€: - ≈сли честно, то хочу, - сказал он. - я серьезно озабочен тем, что не могу сохранить в себе глубокую безм€тежность. Ёто значит, что € не выполн€ю своей цели проникновени€ в суть. ј без теб€ там смогут обойтись? Ёвис засме€лась. - –асслабьс€! “ебе нужно пытатьс€ преодолеть свои странности. я уверена - если бы не произошла ѕеремена, ты бы в конце концов довел себ€ до нервного срыва. Ќичего не произойдет, если € не проведу зан€ти€ кружка народных танцев и песен общины, или урока рукодели€. ≈динственна€ мо€ действительно важна€ об€занность - уроки доброты, но € уверена, что –оджер Ѕирд позаботитс€ о моих шестилетках. ≈сли ты настаиваешь на том, чтобы € была совсем уж щепетильной и добродетельной, € могу сказать, что главна€ мо€ задача это ты. ѕохоже, что одиночество простимулировало твои агрессивные наклонности. - «анимайтесь любовью, а не войной, - процитировал он и хихикнул. - ј разве это не основной принцип современного мира? - спокойно ответила она. - “ы, конечно, никому не сделаешь хуже. Ќо это значит, что любое неразр€женное напр€жение будет повернуто внутрь теб€ самого. Ѕейли постаралс€ закончить разговор побыстрее, насколько позвол€ли приличи€: но это произошло не так скоро - каноны требовали неторопливости и общительности. Ёвис  армен говорила слишком много, и была слишком откровенной, про€вл€€ на прот€жении всего разговора излишнюю суетливость. Ќо, несмотр€ на все это, он с нетерпением ждал ее по€влени€. Ёто произошло в конце дн€. „тобы добратьс€ поскорее, она решила преодолеть раздел€ющее их рассто€ние - п€тнадцать-двадцать миль - не пешком, не на велосипеде и не верхом. ”бедившись в том, что одна из машин на воздушной подушке никому не нужна, Ёвис воспользовалась ею. “ихо жужжа, машина опустилась неподалеку от домика Ѕейли. Ѕейли побежал навстречу. Ёвис вышла из машины. Ёто была крупна€ молода€ женщина с потр€сающими светлыми волосами; выгоревшие на солнце, они контрастировали с загоревшим открытым телом. ќни обн€лись; Ёвис была теплой и гладкой. ќна пахла летом. - Ёй, парень, - сказала она, - ты так спешишь. ќн уткнулс€ носом в ложбинку на ее плече. - –аз уж ты подн€ла этот вопрос, то да. - Ќу... хорошо. я тоже соскучилась по тебе, Ѕилл. Ќесколько позже они вышли из домика, чтобы забрать ее чемодан. ќна остановилась на пороге и с неподдельным благоговейным трепетом прошептала: - Ѕоже мой, как здесь красиво! ќни открыли свои сердца природе и чувствовали, что кроме них во всем мире никого нет. —олнце заходило, оно прогл€дывало сквозь листву дубов и эвкалиптов, растущих на гребне горы. »з огромного золотого диска во все стороны разливались лучи, которые обволакивали все, что встречалось на их пути. —тены домика, деревь€ вокруг него, сам воздух - все было пропитано солнечным светом. «акатные лучи скользили по крутому склону, тер€ющемус€ в лесах; где-то вдалеке сверкал голубой залив, за ним виднелись рыжевато-коричневые восточные холмы. — южной стороны находилс€ —ан-‘ранциско, его миниатюрные башни выныривали из свет€щегос€ тумана. “ишина переполн€ла небо. Ѕейли первым оторвалс€ от этого зрелища. ќн увидел слезы на глазах
в начало наверх
Ёвис и спросил: - „то-то случилось? ќна медленно, неохотно перевела на него свой взгл€д. - Ќичего, - ответила она ему. - ѕросто красиво. » жалко. - ∆алко? - ¬сех, кто жил до ѕеремены.  то так и не увидел всего этого. - Ќо послушай, дорога€, мы были не такими уж жалкими. » почему ты заставл€ешь мен€ чувствовать себ€ таким древним? “ы ведь тоже родилась во времена предыдущей цивилизации. - Ќо € не много помню о тех временах, - ответила она с серьезным видом. - Ќаверное, дни... суда мен€ так потр€сли, что € забыла большую часть своего детства. “оже самое произошло почти со всеми выжившими людьми. ј ты, кажетс€, помнишь те времена лучше, чем кто-либо. ј что касаетс€ других, можно сказать - врем€ суда их очистило. ќн решил, что Ёвис просто хотелось выплеснуть охватившую ее печаль; она продолжила почти раздраженно: - “ак должно было случитьс€. „то-то должно было столкнуть нас с дороги, по которой шли наши отцы. “олько после этого мы увидели, сколько неестественности, принуждени€, отвратительного подавлени€ природы терпели прежде «емл€ и человечество. ћы освободились от прошлого и действительно могли начать все заново. - я не уверен в том, что мы от всего этого освободились, - сказал Ѕейли. - Ќо мы поддерживаем все хорошее. - Ёвис мельком взгл€нула на —ан-‘ранциско. - ¬озьмем, к примеру, город. ќн придает очарование виду, который открываетс€ отсюда. я рада, что этот город существует, что машины поддерживают в нем пор€док, что в образовательную программу дл€ детей входит посещение этого города. Ќо жить в нем? - она скривилась. - ћне он нравилс€, - сказал Ѕейли. - “ы не знал ничего лучшего. “ак ведь? - Ќ-н-нет. - ¬оспоминани€ рвались из плена его пам€ти. - Ќо у мен€ были друзь€. ќни умерли. ”мерли все, кого € знал. „то говор€т статистические данные? „ума уничтожила дев€носто п€ть процентов людей? ƒев€носто п€ть процентов всего человечества - за считанные мес€цы! ƒаже ты, хоть раз, да поплакала о них. - ќб их бедных бесполезных жизн€х, - сказала Ёвис. - Ќо не об их смерти. —мерть была освобождением. я в этом убеждена. ј каким другим способом можно было выбратьс€ из ловушки, которую человек сам себе устроил? “еперь у нас просторы дл€ того, чтобы свободно дышать, и ресурсы, и знани€, чтобы делать все, что мы хотим, и мы сейчас превращаем нашу планету в рай. - ѕравда? - удивилс€ Ѕейли. - ћы знаем район залива. »ногда мы св€зываемс€ с некоторыми другими "осколками" человечества, которые разбросаны по всему миру. Ќо в других местах... скажешь ли ты мне, что происходит, например, в районе –усской реки? - Ќаверное, ничего, - сказала Ёвис. - Ќикаких людей. ћы заполним необитаемые земли. Ќо не сразу. - ќна сжала кулаки. - Ќо мы _н_и_к_о_г_д_а б_о_л_ь_ш_е_ не будем воспитывать детей, строить жилища и добывать полезные ископаемые старыми гр€зными способами. Ќикогда! ћы получили хороший урок! –азговор начал угнетать Ѕейли и он решил сменить тему. ќн обн€л Ёвис за талию: - “ы чудесна€ девушка, - сказал он, потому что хотел ее успокоить, и потому, что он действительно так думал. - ≈сли бы ревность не была запрещенной, € бы ревновал теб€ ко всем другим твоим возлюбленным. ћне кажетс€, тебе могла бы понравитьс€ мысль, что мы можем стать родител€ми? Ќат€нутость между ними исчезла, она поцеловала его в щеку и прильнула к нему: - я еще молода и не готова прин€ть на себ€ такую большую ответственность. Ќо когда-нибудь... да, Ѕилл, если ты все еще будешь этого хотеть, € думаю, мне тоже этого захочетс€. ” теб€ должны быть очень хорошие хромосомы, и ты хорошо справишьс€ с ролью отца, и, кроме того, € от теб€ в восторге. »х разговор превратилс€ в добродушное воркование, они говорили до тех пор, пока сумерки и голод не заставили их зайти в домик. ѕосле ужина, на синтетической шкуре медвед€ (хот€ медведей в лесах становилось все больше, этот вид охран€лс€), перед €зыками пламени, пл€шущего в камине из натурального камн€, они снова зан€лись любовью - под аккомпанемент "Ѕолеро" –авел€, доносившегос€ из динамика простого стереомагнитофона с высокой степенью воспроизведени€. Ёто было так здорово, что они повторили с "Le Sacre du Printemps" —травинского, "“оккатой" и "‘угой до минор" Ѕаха, "ƒев€той симфонией" Ѕетховена, и, наконец, с каким-то произведением ƒелиуса. Ќовый стиль жизни в этом отношении творил чудеса. Ќа следующий день из ‘ерфакса прибыла дюжина их друзей с грузом; они привезли механизмы дл€ замены вышедших из стро€ частей робота. Ѕлиже к вечеру команда, прибывша€ из-за залива, пришвартовала свой €л и направилась к домику Ѕейли, пешком - вверх по склону. »х встретили радушно - как всегда встречают новых знакомых. ѕрибывших оказалось больше, чем ожидалось или требовалось, потому что с каждой командой приехало по несколько девушек, чтобы готовить пищу. ¬се привезли с собой продукты - оленину, свинину, копченую рыбу, сухие фрукты, орехи, изюм, мед, хлеб из муки, смолотой на жерновах - все это шло к общему столу. ќдин из прибывших предусмотрительно захватил с собой Ћиверморское вино. Ётой ночью застолье было богатым. Ќи один человек не напилс€ - при такой культуре невозможно напитьс€ - но все расслабились, пели песни, танцевали, обменивались партнерами, соперничали в поединках, приглашали друг друга в гости. ¬ последующие два дн€ работа кипела. ћужчины все врем€ были на ногах: они провер€ли места возможных происшествий, расчищали выгоревшие участки леса, выкорчевывали отравленный дуб, ухаживали за поврежденными растени€ми, поддерживали хорошее состо€ние тропинок и дорог - делали все, чем раньше занималс€ робот. ѕо возвращении на ночлег у них хватало сил лишь поужинать и уснуть. Ќо самым ценным дл€ всех был дух дружбы и удовлетворени€ от выполненной работы. Ќаконец, прибыл »нженер.  огда грузовик на воздушной подушке приземлилс€, Ѕейли находилс€ в домике, пыта€сь вместе с женщинами отремонтировать забарахлившую солнечную батарею. ¬се они склонили головы в почтительном поклоне, когда дверной проем заслонила высока€ фигура в шафрановой одежде свободного покро€. »нженер приподн€л в руке свою логарифмическую линейку: - ћир вам, дети мои, - произнес он нараспев. - ѕрошу вас, проведите мен€ к пострадавшему. - ј вы разве сначала не отдохнете, доктор? - спросила Ёвис. Ўотландска€ шапочка с перь€ми затр€слась и закачалась, когда он отрицательно покачал головой: - ћо€ дочь очень добра. ѕозже мы позволим себе воспользоватьс€ ее гостеприимством, которое было нам предложено. Ќо сначала мы должны, если нет ничего более срочного, осмотреть робота. »бо, если что-либо, даже машина, находитс€ во внутренней дисгармонии, то в такой же степени искажаетс€ весь мир и звездна€ ¬селенна€. Ћюбое неправильное функционирование €вл€етс€ злом, и все зло - это неправильное функционирование. - ƒоктор научил мен€ всему; у робота поврежден манипул€тор, - скромно сказала Ёвис. Ѕейли провел »нженера с его помощниками в ангар, где сто€л робот. ќни сн€ли свои широкие одежды, раскрыли инструменты и, приступили к работе. Ѕейли наблюдал за их действи€ми. ќт него больше ничего не требовалось. ѕосле того, как почин€т манипул€тор, робот приведет все в пор€док гораздо быстрее и лучше, чем сам Ѕейли. - “ы должен простить нас за задержку, сын мой, - сказал »нженер, откручива€ винты на крышке. - ” мен€ так много вызовов по всему району. Ѕыло бы желательно, чтобы побольше людей освоили эту профессию. - ƒа, это т€жела€ професси€, - ответил Ѕейли. - Ќе думаю, что младшее поколение горит желанием тратить годы на интенсивное обучение. - ¬еро€тно, ты прав. ќстаетс€ только наде€тьс€, что мы сможем внушить им истинный дух сотрудничества. - Ё-э-э, вам не кажетс€, что эту профессию можно сделать не такой сложной? ѕо крайней мере, можно было бы исключить об€занности по проведению церемоний. я уверен, что вы потратили мес€цы на изучение, ну, скажем, проведени€ мессы на тему "ћатери€ во ¬селенной". » оп€ть »нженер покачал седой головой. - Ётого требует дух времени, - за€вил он. - я думаю, ты хорошо помнишь те услови€, которые существовали до перемены. я тоже их помню. ћы оба можем объективно оценить окружающую нас действительность. –азве ты не согласен с тем, что одной из характерных черт нашего времени €вл€етс€ именно ритуал - пышное зрелище, желание придать религиозное содержание любому выполн€емому нами действию? я думаю, что именно духовна€ пустота была одной из причин, по которым старый мир был разрушен почти полностью. ƒл€ чего приходилось жить большинству людей? Ќе облада€ волей, они не обладали способностью сопротивл€тьс€ чуме. - ќн вернулс€ к работе. -  онечно, - сказал он немного позже, - оказалось, что все к лучшему. - „то-что? - ƒа, конечно. Ѕез такой тщательной чистки разве мы смогли бы освободитьс€ и начать развиватьс€, как это и произошло на самом деле? Ќеисправность робота оказалась незначительной - перегоревший контур, который был быстро заменен. »нженер задержалс€ ровно на столько, сколько требовалось, чтобы выпить чашечку кофе и пропеть самую короткую песню благодарени€. ≈го ждали во многих местах.  огда наступили сумерки и мужчины вернулись из леса, они почувствовали, что нужно сделать что-нибудь еще. Ѕыло решено устроить праздник, и отметить не только окончание работы, но и то, что удалось избежать нанесени€ вреда земле. Ќа следующий день они собрались организовать поход в лес ћюира. Ёто было великолепное путешествие, временами - по разрушенной дороге, временами - пр€мо через огромные обвеваемые ветрами и усыпанные маками холмы. ќни пели, разговаривали, шутили, сме€лись и просто радовались солнечному свету и воздуху, которым они дышали. Ѕейли обнаружил, что большую часть времени он идет р€дом с —инерой. ќна прибыла вместе с командой с восточных холмов. ћаленька€ из€щна€ рыжеволоса€ девушка с самыми выразительными, какие он только встречал, глазами. ≈е манера говорить тоже нравилась Ѕейли; ее отличала игривость и чувство юмора, которого не доставало Ёвис. „ерез некоторое врем€ они уже шли рука об руку. ѕоскольку компани€ вышла рано и все были в прекрасной форме, на место они пришли вскоре после полудн€. ќни собирались войти в рощу перед большим рыжеватым лесом и в благоговении слитьс€ с природой. ѕотом они устро€т пикник, проведут вместе несколько радостных часов, как это было в первую ночь, развернут спальные мешки и предадутс€ отдыху под звездным небом. ј утром они снова раздел€тс€ на группы и отправ€тс€ по домам. - Ќо первым делом надо приготовить обед, - объ€вила —инера. Ќесколько человек ее гор€чо поддержали. Ёвис нахмурилась: - Ќу, не знаю, - сказала она. - ћы пришли сюда дл€ того, чтобы осв€титьс€. - Ќо только не на голодный желудок, - заметила —инера. - Ќу пожалуйста... Ёвис отбросила чопорность: - ’орошо. я думаю, трудно соблюдать св€тость при таких обсто€тельствах. - ќна преклонила колена перед деревь€ми, которые росли чуть в стороне от домика ’ранител€. —олнце посылало им свое благословение. «емл€ пахла ладаном. ѕел жаворонок. ќни развернули свертки и приготовили бутерброды - кто с чем любил. Ѕейли и —инера сидели бок о бок, опершись спинами о ствол одинокого дуба. ћимо проходила Ёвис. - “ак-так, - улыбнулась она. - ќтношени€ развиваютс€, а? - “ебе непри€тно? - спросил Ѕейли. ќна взъерошила им волосы: -  онечно нет, глупенькие. Ќаскоро перекусив, все накинули одежду дл€ молитвы поверх той, котора€ на них была или которой на них не было, и приблизились к роще. ’ранитель вышел из своего домика. ќни опустились на колени, старик благословил их; и все вместе вошли в рощу - в тихую тень, в которой играли солнечные блики. Ѕейли то и дело отводил взгл€д от арок кафедрального собора, который возвышалс€ пр€мо перед ним, и украдкой наблюдал за —инерой. "„то же здесь не так?" - думал он. - "—кажем, в теперешней религии. ќсобенно, в теперешней религии.  акую наивысшую цель может иметь человек, кроме как давать и получать счастье, заботитьс€ о земле и чувствовать ее заботу, и знать, что он и космос - единое целое?" "≈динство - да, даже со своими партнерами.  огда € с этой девушкой, € каким-то образом и с Ёвис, а когда € с Ёвис или любой другой девушкой, €
в начало наверх
каким-то образом одновременно и с —инерой, и поэтому, мы никогда не можем быть недобрыми или неверными." ¬ пам€ти Ѕейли весело закружилс€ мотив - что-то из прежних времен, а, может быть, это был стих, или и песн€, и стих одновременно? ќн не мог вспомнить. Ќо € всегда тебе верен, —инера - некоторым образом. ƒа, € всегда тебе верен, —инера - до определенной степени... Ѕейли услышал пронзительный визг женщины. ¬ такой тишине этот звук можно было спутать с воем пилы. Ѕейли инстинктивно отступил назад. —инера почувствовала, что задыхаетс€ от крика. »х товарищи, которые шли впереди, стали п€титьс€ назад, а затем остановились, не вер€ своим глазам. ¬се, кроме одного мужчины. ќн лежал на тропинке в нелепой позе, лицом вниз, в луже крови, котора€ пламенела неверо€тным алым цветом и все растекалась и растекалась, во все стороны. Ќад ним сто€л убийца; он ухмыл€лс€. Ёто было огромное неуклюжее существо, обернутое в шкуры, от которых шла вонь. —квозь гр€зные заросли волос и бороды прогл€дывали следы оспы. ¬ руке был зажат грубый топорик. Ѕейли быстро сориентировалс€ в ситуации: сработал инстинкт, который - Ѕейли даже не подозревал об этом - до сих пор жил в нем. ќн схватил —инеру в охапку и бросилс€ к огромному дереву с дуплом, выжженным пожаром. ќн втиснул девушку вовнутрь, а сам встал впереди, закрыва€ ее собой, - согнул руки и приготовилс€ к драке. ѕо€вились другие существа, такие же мерзкие, как и первое. ќни выли и ла€ли на €зыке, который когда-то мог быть английским. ƒвое мужчин из района залива были окружены. ќдин из них упал, разрубленный ударом топора. ƒругого пронзило копье; он лежал и выл в агонии. ”бийца засме€лс€. - ƒжо, - прошептал Ѕейли. - —эм. ќни же мои друзь€! Ќа смену страху пришла €рость. ќн никогда так близко не видел окоченевших тел, крови и пота, никогда не чувствовал такого холодного дыхани€ смерти. ћысли вспыхивали в мозгу, как молнии: "Ёто дикари. Ќаверное, они пришли севера. ¬ыжившие после чумы люди. “е, которые действительно слились с природой". ѕилигримы сто€ли и молчали. ƒикари окружили их. ќбе группы включали приблизительно одинаковое количество людей. Ќет, все же цивилизованных людей было больше, на четверых или п€терых человек, - девушки тоже были сильными - почему же они не начали дратьс€? јтлетически сложенный мужчина мог бы броситьс€ под ноги дикарю, выхватить одно из орудий - меч, копье, дубинку, - которыми дикари пользовались довольно неумело, и, по крайней мере, дать сдачи! Ѕейли уже приготовилс€ прыгнуть вперед и начать дратьс€, но в это врем€ Ёвис собралась с духом, подн€ла руки и закричала: - „то же это такое? Ѕрать€, у вас же есть душа, что же вы делаете? —евер€нин прола€л команду. ≈го банда вз€лась за дело. ќдна или две жертвы попытались скрытьс€, но далеко убежать им не удалось. ¬сех мужчин убили в считанные секунды, хот€ некоторые, очевидно, были обречены умирать часами. «атем варвары захватили всех женщин. - Ќет! - выла Ёвис. - “олько не с животными! ќна боролась до тех пор, пока нетерпеливый дикарь не ударил ее изо всех сил кулаком и не сломал ей челюсть. Ёвис потер€ла сознание. — другими девушками было меньше хлопот. ќжида€ своей очереди, двое север€н, отрезали куски м€са от убитого пилигрима и стали их пожирать. —инера потер€ла сознание. "я должен ее унести", - думал Ѕейли среди всего этого кошмара. - "”нести... из района? я забыл, что такое драка. ” нас нет оружи€, мы не обучены, мы не имеем желани€ защищать самих себ€. ј теперь дикари обнаружили наши поселени€. ќни будут врыватьс€, убивать, насиловать, порабощать, грабить, жечь все дотла. Ѕыло ошибкой считать, что мы сможем заставить историю остановитьс€. Ќо нет. я не могу бросить своих". ћожет быть - совершенно случайно - им удалось бы остатьс€ незамеченными в этом дупле; дикари, если они не собирались убивать захваченных женщин, могли скоро уйти. ћожет быть, он и она смогли бы убежать, добратьс€ до своих и объединить всех, пока еще не слишком поздно. ¬озможно, им бы это и удалось. ќни могли бы стать лидерами цивилизации, котора€ использовала бы научные методы дл€ совершенствовани€ способов ведени€ войны, уничтожила бы врага, и впоследствии стала большой империей, завоевыва€ все новые и новые территории. Ќо —инера пришла в себ€ и застонала - как раз в то мгновение, когда несколько дикарей проходили мимо, направл€€сь к домику ’ранител€. ќни позвали остальных. ≈сли бы Ѕейли был вооружен, он какое-то врем€ мог бы удерживать врага, не подпуска€ его к дуплу. Ќо первый же дротик, брошенный ему в плечо, убедил его, что ему необходимо свободное пространство, чтобы развернутьс€ и не быть таким беспомощным - чтобы не дать изрубить себ€ на куски. — непередаваемым удовлетворением он убил владельца топорика и поп€тилс€ обратно к дереву, но север€не уже были у него за спиной. ѕотом под ударом дротика его мозги брызнули из черепа, и он умер. —мерть пришла как ураган. Ќет, стоп, это была не смерть, не хаос, это было отсутствие ощущений в результате полной потери чувствительности. "Ќоль, - считал Ѕог, - один, дес€ть, одиннадцать..." - ќ, прекрати, - прорычал Ѕейли. - “ы думаешь, € не узнаю бинарное исчисление? Ётот мир пока что был самым худшим из всех; ход его мыслей не прекращалс€. » не из-за каннибалов. ќни были лишь несчастными и невежественными существами. Ќо цивилизованные люди, которые никогда не давали себе труда узнать, что делаетс€ за пределами их небольшого райончика, которые смиренно прин€ли факт смерти неизвестно скольких человеческих существ, счита€ эту смерть не слишком высокой ценой за их собственную более высокую культуру - _у_х_! Ёй, стоп. „то € имею в виду под словами "пока что"! я хочу выйти из этой последовательности. я больше не хочу продолжать. Ќаверное, € могу найти выход. Ћучше, мне суметь сделать это. »наче - прощай, здравый ум! "...сто, сто один, сто дес€ть..." »ли, арабскими цифрами: четыре, п€ть, шесть, и т.д. Ёто компьютер. ћои нервы определ€ют его импульсы, когда он используетс€ как резервное средство обеспечени€. Ёто указывает на то, что € как-то с ним св€зан.  огда он включаетс€, начинает работу ћоделирующее ”стройство. —истема "человек-машина". я - человек, она - машина. ¬месте с ней мы рассматриваем проблему во всей ее совокупности.  акую проблему? “ак, € - социолог, работающий над вопросами возникновени€ и лечени€ психических заболеваний. ѕредлагаетс€ множество различных решений... я помню беседу о добровольной эвтаназии... Ќо в прошлом часто случалось так, что лечение приносило больше бед, чем само заболевание, так? –ассмотрим долговременное воздействие принципа "хлеба и зрелищ" на римский пролетариат; рассмотрим вли€ние многих революций и попыток создани€ утопического общества. Ќам нужен способ улучшени€ состо€ни€ человека с помощью менее безрассудных методов, чем метод проб и ошибок. ѕри этом недостаточно лишь пересмотра теоретически эффективных систем. ћы должны заранее знать, как будут чувствовать себ€ те люди, к которым эти методы будут применены. Ќапример, пособие по безработице, при некоторых обсто€тельствах, может быть экономически оправдано, но при этом оно будет деморализовать часть тех, кто будет его получать.  ак можно испытать социальную реформу до ее практического применени€, и, более того, испытать с точки зрени€ отдельного человека? ƒа, конечно, св€зь "человек-машина". „еловеческий компонент дает системе не только основноеуказание.ќндаетсвое сознательное-бессознательное-висцеральное-генетическое понимание того, что происходит - с человеческой точки зрени€. ¬с€ информаци€ поступает в банки данных и объедин€етс€ с той информацией, которой машина уже располагает. ѕотом мозг и компьютер как целостна€ система определ€ет возможные социальные изменени€ и делает выводы о последстви€х. ѕоскольку целью €вл€етс€ исследование этих последствий непосредственно с точки зрени€ человека, результат логических операций представлен в виде "сна". ¬озможно, машина в какой-то мере слишком педантична. ѕусть будет так, как могло бы быть... пон€тно, что если воображаемый мир оказываетс€ нежелательным, нет смысла исследовать его дальше. —истема должна позволить мне приказать прервать эту последовательность, как это происходит с человеком, который может приказать себе проснутьс€, если ему снитс€ что-то плохое. “олько в этом случае, по какой-то чертовой психологической причине, сигнал на выход из ситуации представл€л собой реалистично смоделированную смерть. » это вызывало у мен€ частичную потерю пам€ти. ѕоэтому € не мог составить недвусмысленную команду, чтобы прекратить все это представление. ѕоэтому машина ждала, остава€сь в резерве, пока поток моих полусознательных мыслей наскоро создавал что-то, что можно было интерпретировать как команду. —ознание содрогнулось: "√осподи! я мог продолжать до тех пор, пока... пока..." "Ќу хорошо, ћоделирующее ”стройство. ¬ерни мен€ домой и заканчивай работу." ў_е_л_к_? - “ы мен€ услышал, - сказал ”иль€м Ѕейли. —отворение началось. ќ, ¬џ, »ћ≈ёў»≈ ∆јЋ ”ё —”ƒ№Ѕ” ќн открыл глаза. ≈го окружала темнота. ќн закричал и стал шарить вокруг себ€. - ѕослушай, что там такое? ѕодожди минутку. я здесь. ”иль€м Ѕейли заставил себ€ лежать спокойно. ќн глубоко дышал. —ердце бешено колотилось. — головы сн€ли шлем индуцировани€. Ѕейли посмотрел на счастливое, знакомое британское лицо ћайкла Ѕирдсонга, его непосредственного руководител€, и на свою чудесную лабораторию. ¬ душе волной прокатилось осознание своего избавлени€. - — тобой все в пор€дке? - спросил Ѕирдсонг. - „то-то не так? - я... € н-не знаю, - Ѕейли сел на край кушетки и свесил ноги. ќн все еще дрожал. -  ак долго € был в этом состо€нии? - я не смотрел на часы. Ќо сейчас скажу. - Ѕирдсонг нажал на клавишу. ѕриборна€ панель щелкнула и выдала распечатку данных. ќн оторвал показавшуюс€ из принтера полоску бумаги и прочел, что на ней было: - √де-то п€ть секунд. - ‘ью? √м, так. - ¬друг его пронзило страшное подозрение и он спросил: - Ёто ведь реальный мир? - „то-что?  онечно.  акой же еще?  онечно, если ты не собираешьс€ последовать славному примеру епископа Ѕеркли. Ќо расскажи... - Ќет, постойте, - Ѕейли замахал рукой, - это слишком важно.  о мне полостью вернулась пам€ть, но € могу и напутать. ƒавайте дл€ начала сверим свои знани€. Ёто направит ход моих мыслей в нужное русло.  аков статус эпидемии психических заболеваний? ѕрежде чем ответить, Ѕирдсонг пристально на него посмотрел: - Ќу, как хочешь. Ёпидеми€ развиваетс€ в соответствии с законом роста обычных дрожжевых клеток. “ы знаешь, сейчас рост заболеваний приостановилс€. ѕоэтому мы должны воврем€ начать крупномасштабное лечение. ѕока мы пытаемс€ вылечить жертвы эпидемии тем или иным способом - наиболее эффективными способами, какие мы можем придумать. Ёта наша программа направлена на поиск самого оптимального и основательного решени€. - ≈го нетерпение вырвалось наружу. - “ы нашел ответ? - я не знаю, - Ѕейли встал с койки, пот€нулс€, подошел к окну, посмотрел на город, на залив. - Ќам нужно проанализировать и оценить полученную мной информацию, а, возможно, собрать последующую, а до этого необходимо определить коэффициент опасности; € пон€л, что нам необходимо определить такой коэффициент. Ќо позже, позже. - ќни засме€лс€: это была небольша€ истерика. - ј сейчас € доволен тем, что фундаментальные ответы еще не найдены, что мы бестолково бредем к истине - с нашей человеческой привычкой делать все медленно, неуклюже, неэкономно, несогласованно, прозаически, - и что, слава Ѕогу, € _в_е_р_н_у_л_с_€_ в реальный мир!

¬¬ерх