UKA.ru | в начало библиотеки

Ѕиблиотека lib.UKA.ru

детектив зарубежный | детектив русский | фантастика зарубежна€ | фантастика русска€ | литература зарубежна€ | литература русска€ | нова€ фантастика русска€ | разное
јнекдоты на uka.ru

  ѕирс ЁЌ“ќЌ»

‘“ќ–



 ‘“ќ–  -  происходит  от   греческого   "phthoros"   -
 "уничтожение, разрушение". 1. ’имический элемент, символ F
 (лат. Fluorum). 2. јрмагеддон, "√ибель  богов",  –агнарек.
 3. ’тонический бог.
  ЁЌ÷» Ћќѕ≈ƒ»я —≈ “ќ–ј, $ 426


  "...фтор - единственный из известных элементов,
  который не образует соединений с кислородом".
 Ёлиот и —торер, "Ќеорганическа€ хими€"



    ѕ–ќЋќ√

  ”ничтожение
  ≈динственный ответ


  F
  Fluorum
  ¬ соединеньи с кислородом
  Phthorum
  Ќаша сущность
  ¬раждебна€ химии жизни


  ѕарадокс:
  ∆изнь есть ужас
  ≈е нужно вычеркнуть
  ќднако жизнь нужно взрастить
  ќрудие
  ”ничтожень€ жизни


  јтон:
  Ќаполовину миньон
  »стори€ его прихода к ’иту
  Ўестиугольник
  ѕрошлое - Ќасто€щее - Ѕудущее,
  ѕредставленные половинками каждого лика
  Ќет выхода из этой параллельной цепи


  јрло:
  Ќа четверть миньон
  »стори€ его про€влени€ в качестве ‘тора,
  –аздвоенна€ - буква Y
  ѕрошлое - Ќасто€щее - Ѕудущее,
  ѕредставленные ветв€ми дерева
  „етыре выхода - и ни одного

  ≈динственный ответ
  ”ничтоженье




   „ј—“№ ѕ≈–¬јя. ј–Ћќ


    $ 426

јрло  остановилс€,  когда  к  нему   подбежал   крот-светл€к.   Ћапки
крохотного зверька оканчивались острыми шипами, которые входили  в  камень
наподобие бурильного молотка, и крот перебегал по стенам с резким цокающим
звуком.
- „то с тобой. ∆елезный  оготь? - спросил јрло. ќбщатьс€ с  пещерными
животными он мог без слов, посредством ’тона, но  окена велела ему  почаще
разговаривать вслух. »наче, предостерегала  она,  он  забудет  €зык  своих
предков.
≈го предков? јрло знал о них лишь из рассказов   окены  про  огромную
вселенную вне пещер ’тона  -  целых  планетах,  населенных  людьми,  а  не
животными. ¬ это  трудно  было  поверить,  особенно  потому,  что  ему  не
разрешали посмотреть самому. ¬озможно, мать имела в  виду  ƒ«Ћ  -  большую
книгу ƒревнеземл€нской литературы, - по которой она учила его читать.  ¬се
истории - про минувшие времена, и ни одной - про пещеры...
 рот развернулс€ и зацокал в обратную сторону. ≈го блест€ща€  шерстка
мерцала голубым светом. ќн был один из едоков свечени€, которые выискивали
на стенах питательную плесень и, объеда€ ее,  ослабл€ли  освещение.  ѕочти
весь ’тон освещалс€ плесенью: не слишком €рко, но и не  настолько  тускло,
чтобы  сделать  передвижение  рискованным.   Ќе   счита€   тех   временных
затемнений, которые недавно выели более крупные едоки.
- „его он хочет, ’тон? - спросил јрло, направл€€ внимание в то  место
в своем мозгу, где обычно по€вл€лс€ его друг. Ќо на этот  раз  не  получил
ответа.
„то ж, у ’тона свои дела, а вопрос  был  не  таким  уж  важным.  јрло
последовал за кротом.
“от проискал до одной из узких пещерных речушек, затем поспешил вдоль
берега. јрло шел за ним по воде. Ётот  участок  был  безопасен,  он  здесь
часто бывал и знал его особенности. ћаленькие китомедузы не могли на  него
напасть, а гусеницу он бы услышал издалека.
ќни продвигались вверх по речке до тех пор, пока стены не сузились  и
не показались многочисленные  сталактиты,  капель  с  которых  подпитывала
речку.
- “упик? - пожаловалс€ мальчик. - “ы мен€ дразнишь?
ќн ошибалс€. Ёто был  не  тупик,  поскольку  кто-то  пробил  в  стене
отверстие, ведущее в новый туннель. ѕо высоте отверсти€ јрло рассудил, что
это сделала камнеедка величиной с человека. Ѕезвредна€ тварь, да  и  живет
она в одиночку - но кака€ сильна€! —тена здесь была в палец  јрло.  √лупа€
камнеедка, веро€тно, ударила  по  ней,  рассчитыва€  на  ее  прочность,  и
убежала прочь, когда отвалилс€ целый кусок стены.
- “ак вот зачем ты привел  мен€!  -  воскликнул  польщенный  јрло.  -
—пасибо, дружок.  онечно, € нашел бы проход и сам,  но  с  тобой  быстрее.
Ќовый участок дл€ исследований?
Ќо крот на этом не остановилс€. ќн процокал в  отверстие  и  двинулс€
дальше.
- „то-то еще? - “еперь јрло разволновалс€. ” него был тонкий  нюх  на
приключени€ ("“ы унаследовал его  от  отца!"  -  любила  говорить   окена,
взъерошива€ его рыжие волосы) и дар  отменного  ходока.  ("ќт  матери",  -
сказал бы, подмигива€, јтон).  —транное  дело,  ведь   окена  прогулки  не
жаловала и все врем€  отсиживалась  в  расслабл€юще  теплой  пещере  возле
кип€щего потока.
¬прочем, его родители всегда казались печальными, и не только потому,
что один потер€л глаз, а друга€ - возможность передвигатьс€, но и  потому,
веро€тно, что не могли забыть своего первенца, имени которого јрло ни разу
не слышал. “от мальчик умер в младенчестве, еще до рождени€ јрло. ќн  знал
о кем лишь со слов старого доктора Ѕедокура. ¬от почему буква "ј" ѕервенца
перешла ко второму ребенку - иначе бы его назвали по-другому.  јрло  знал,
что он - второй сын и в глазах родителей  принадлежит  ко  второму  сорту,
хот€ они никогда об этом не упоминали - не было нужды.
“еперь  јрло  двигалс€  осторожнее,  ибо  новые  туннели  могли  быть
смертоносны,  пока  неизвестны  их  особенности.  Ётот   участок   казалс€
заур€дным, но јрло не такой дурак, чтобы полагатьс€  на  внешний  вид.  ќн
принюхалс€, изуча€  подозрительные  запахи.  »ногда  на  такой  вот  сухой
территории подстерегала химера...
≈го нос  что-то  обнаружил.   акой-то  новый  запах  -  знакомый,  но
непривычный. Ќаверн€ка животное - неизвестного ему по пещерам вида.
јрло продолжал бесшумно двигатьс€,  свернув  с  пр€мой  тропы  крота,
чтобы не попасть в засаду.  роту-светл€ку можно было довер€ть, но животное
нетрудно одурачить. ј  что,  если  кто-то  послал  крота,  чтобы  заманить
мальчика в пределы своей дос€гаемости...
јрло оскалил зубы наподобие  того,  как  это  делал  иногда  јтон.  ”
мальчика на бедре висел длинный острый сталактит, а за щекой были спр€таны
два осколка железного камн€. ќн мог рассечь глаз нападавшему  животному  с
рассто€ни€ в дес€ть своих ростов. ƒвадцать €рдов  в  мерах  длины  ƒревней
«емли.  Ёта  способность  была  бесполезна  против  крупных  хищников,  но
большинство из них  он  мог  избежать  или  перехитрить.  Ќеобходимо  лишь
крохотное предупреждение.
«агадочный запах усилилс€. ¬ пещерах всегда был слабый сквозн€к, даже
в тупиках, здесь же ветер дул со стороны каменоломни. јрло бесшумно ступал
голыми ногами по теплому камню, нащупыва€ €зыком один из камней за  щекой.
–ади таких вот испытаний он и жил? ќпасность, приключение,  неизвестность,
действие!
«атем јрло услышал завывание,  донос€щеес€  сквозь  отдаленный  плеск
текущей воды: веро€тно,  вой  раненого  животного.  ќн  двинулс€  на  звук
неосторожно высунул голову  из-за  поворота  стены.  ѕосреди  чашеобразной
пещеры он разгл€дел разочаровывающе маленькое существо.
Ёто был обнаженный человек.
„тобы осознать это, јрло  потребовалось  какое-то  врем€,  поскольку,
кроме родителей и Ѕедокура, он редко видел  других  представителей  своего
вида. ƒругие  были  на  картинках  в  ƒ«Ћ,  поэтому  јрло  знал,  что  они
существуют, - но те были одеты.
¬озможно, это зомби. «омби выгл€д€т как люди, хот€ ими не €вл€ютс€  -
и не только потому, что они  голые.  јрло  сам  сбрасывал  стесн€ющую  его
одежду, когда выходил из дома. ” зомби не было разума.  ќни  двигались  по
указанию  ’тона  и  избегали  насто€щих  людей.  јрло  никогда  не   видел
зомби-ребенка, но пещеры полны неожиданностей.
¬о вс€ком случае, бо€тьс€ ему нечего.  «омби  оказалс€  небольшой  и,
очевидно,  неисправный.  «вуки,  которые   слышал   јрло,   были   плачем.
Ќеудивительно, что они показались ему такими странными!
ƒаже зомби заслуживают определенного внимани€. ’тон забывает иногда о
них,  позвол€€  им  кое-как  проз€бать  поодиночке   вне   мест   обычного
пребывани€, и тогда они и впр€мь  станов€тс€  беспомощными.  јрло  мог  бы
проводить этого зомби к его спутникам.
- «дравствуй, - сказал он, подход€ к нему - но не слишком близко.  ќт
зомби всего можно ожидать.
√олова подн€лась. ѕо гр€зному  лицу  текли  слезы,  а  за  спутанными
желтыми пр€д€ми си€ли огромные глаза.
- «дравствуй.
јрло вздрогнул. √оворит! «омби говор€т  только  при  непосредственном
управлении ’тона. ј он думал, что бог отсутствует.
- ’тон? - спросил јрло, сосредоточившись.
- „то? - произнес ребенок.
јрло взгл€нул в его глаза. ќни были тусклыми - но ’тона там не  было.
„то означало...
- “ы - человек!
- я не знаю, где нахожусь.
- “ы говоришь самосто€тельно! ” теб€ есть разум!
- Ќе обижай мен€!
-  ак теб€ сюда занесло?
- —тара€ тюрьма... слишком далека€ прогулка,  не  могу  найти  дорогу
назад...
- “юрьма! ќтсюда до нее дневной переход -  дл€  мен€.  ƒл€  теб€  еще
дольше.
јрло знал, что он хороший ходок. ќн мог перегнать отца, так  как  был
сильнее его и лучше знал пещеры, а кроме того, мог вызывать  ’тона,  чтобы
тот придержал хищников.
- Ќаверное... уже несколько дней, - сказал ребенок. - Ќе  умею  здесь
определ€ть врем€.
»нтересно. јрло определ€л врем€ по ритмам больших пещер, пульсу ’тона
-  он  автоматически  переводил  их  в  часы  и  дни,  которые  показывали
родительские часы.
- я провожу теб€ туда.

 
в начало наверх
–ебенок подн€лс€. - —пасибо. “еперь јрло увидел, что это девочка. ѕо крайней мере, не мальчик. √рудь как у мужчины, но между ног не видно никакого отростка. - “ы девочка? - спросил он с любопытством. - ¬полне. ќн пожал плечами и повернул к реке. - “уда. - ѕожалуйста... - сказала она, уже без слез, но с прежним страданием в голосе. - я хочу есть и устала. ” теб€ нет ничего съестного? - ѕолным-полно свечени€, - ответил он, указыва€ на стены. ќна недоверчиво погл€дела на него. - ¬от это зеленое? “ы его ешь? - »ногда. »ли убиваю какое-нибудь животное. »ли растение. - –астени€ в пещерах не растут! «десь нет солнца. Ќи одно из этих утверждений не имело смысла, и он не стал отвечать. ќна задумалась. - «начит, животное. -  ое-какие есть в реке. јрло повел ее туда. ќна нетвердыми шажками последовала за ним. ќн гадал, как она смогла забратьс€ так далеко без пищи, если не ела свечени€. » как сама не стала пищей хищника. Ѕольшинство животных держалось поодаль от тюремных туннелей (те были чересчур жаркими и сухими), но она должна была пройти и через другие места. ѕока она не показала и намека на знание пещер. —ледовательно, она должна, знать, как дратьс€. ¬ таком случае она опасна. јтон умел дратьс€, и јрло знал, что лучше не вт€гивать его в серьезное единоборство. ƒаже хрупка€, слаба€  окена с год назад впечатала его в стену, когда он, по ее словам, забыл, что еще носит короткие штанишки. Ўтаны - одежда времен ƒ«Ћ, надеваема€ на ноги, в пещерах ими не пользовались, но јрло ее пон€л.  огда-нибудь и он научитс€ боевому искусству... “ак что за этой беспомощной на вид девчушкой нужен глаз да глаз - пока он не удостоверитс€ в ее способност€х. ¬еро€тно, найдетс€ способ скрытно прове€ть их. јрло вытащил из холодной речной воды скатомедузу. “а сопротивл€лась и пыталась дот€нутьс€ до его руки жалом, но он умелым движением переломил ей псевдохребет, и она затихла. ¬ убийстве была своего рода прелесть, но также и вина, поэтому он никогда не убивал просто так. - ƒержи! ƒевочка отпр€нула. - Ёто? - ∆ивотное. ≈го ед€т. - —ырое? ќн с недоумением посмотрел на нее. - ќно же мертвое. я его убил. “ы хотела, чтобы оно жило? - “ы его не приготовил! ¬ раздражении јрло осадил ее: - “ы хочешь его поджарить? - ( окена поступала так с м€сом и совершенно его портила.) - ƒа. - «ачем? - „тобы сделать съедобным! - ќно и _т_а_к_ съедобное! ќна села и прислонилась к стене, выт€нув ноги. ќни отличались от его ног: не такие жилистые, поокруглее. ѕо-своему славные. - ѕожалуйста... мы можем его приготовить? -  огда доберемс€ до огненного €зыка, - ответил јрло. ≈го взгл€д проследовал вдоль ее гладких ног до места их соединени€, где находилс€ не детородный член, а нека€ складка. ѕо какой-то причине она его заинтересовала. - ’орошо, - согласилась девочка с легким вздохом. - ƒо огненного €зыка. - ≈е тон показывал, что она не понимает, о чем говорит. –аздражение јрло боролось с любопытством. - ƒай погл€деть, - потребовал он. - „то? - ¬от это. - ќн ткнул пальцем в складку. ѕочти инстинктивно јрло понимал, что ведет себ€ неприлично, но это его лишь подстегивало. ќн готов был поставить блоки отскочить, если она нападет на него. ƒевочка находилась в неудобном дл€ схватки положении, он это уже отметил. Ќасколько она быстра и ловка? -  ак ты устроена? ƒевочка не возражала. ≈е тело было совершенно расслаблено. - “ак же, как люба€ девчонка. ќн ощупывал ее до тех пор, пока не наткнулс€ на камень у нее под €годицами, но так ничего и не обнаружил. -  ак ты мочишьс€? - ’очешь, чтоб € сделала это тебе на руку? - ƒа. - Ќе могу. ѕойдем лучше искать огненный €зык. ѕодавленный по нескольким причинам, он встал и направилс€ к ближайшему выбросу пламени. ќщущение ее странной, м€гкой, несовершенной анатомии вызвало в нем какое-то сильное чувство, но он не мог найти ему точное название. - “ы не спросил, как мен€ зовут, - сказала она, бред€ следом за ним. ≈е им€, казалось, мало его интересовало. - ј ты не спросила, как зовут мен€, - грубо за€вил он. -  ак теб€ зовут? - јрло ѕ€тый. - ’ве€! - воскликнул она. јрло в удивлении остановилс€. - “ы что-то знаешь о ’вее? - ‘амилии-числа. ќни с планеты ’ве€. ¬се знают о ней - это единственное место, где растут растени€ хвеи. “вое им€ начинаетс€ на "ј" значит, ты первенец. “ы - счастливый! ќн был польщен. - ћо€ мать -  окена „етверта€, треть€ ветвь высокородной ƒинастии. - Ќаверн€ка из двор€нства ’веи. ќна, конечно, переживала, когда теб€ осудили. - ќсудили? - ј за что же теб€ отправили в ’тон, дурачок? - ћен€ сюда не отправл€ли! я здесь родилс€. - Ќе ври! - «десь живет вс€ мо€ семь€. ћы - не заключенные... мы - местные. ƒевочка покачала головой: - я здесь недавно, но знаю, что здесь никто не рождаетс€. ¬ пещерах что-то этому мешает. Ќаверное, очень жарко. - ” реки не жарко! ќна задумалась. - ¬ерно! «десь ветер, и вод€тс€ животные. ¬еро€тно, возможно и размножение. - ќна подн€ла голову, откинув назад светлые волосы. - я хотела бы увидеть твою мать. - Ќельз€. “ы вернешьс€ в тюрьму, которую покинула. - ѕосле чего в очередной раз задумалс€: - „то мог сделать такой ребенок, как ты, что его сослали туда? ѕо тебе ни за что не скажешь. - ћы никогда не говорим о своем прошлом, - робко произнесла она. - “ы же только что спрашивала _м_е_н_€_ о... - “ем не менее. –ассердившись, јрло готов был ее ударить. ќн быстро приходил в €рость. ќна не отступила, но и не напала. ¬место этого она вдруг улыбнулась - проказливой и беззаботной улыбкой, которой, как он пон€л, она его дразнила. ќн улыбнулс€ в ответ, сознава€ комичность ситуации, но девочка внезапно помрачнела. „еловек, размышл€л јрло, намного сложнее животного.  акое-то врем€ он рассматривал девочку, пыта€сь пон€ть ее побуждени€. Ќо они оказались такими же неуловимыми, как и плоть, которую он тщетно искал у нее между ног. ќна из тюрьмы - это был единственный намек. ѕреступница, отвергнута€ себе подобными. Ќо конечно же не из-за того, что ее настроение так быстро мен€етс€? јрло плохо знал тюремные пещеры по нескольким причинам. ¬ них жарко и ветрено, так что человек без запаса воды быстро обезвоживаетс€. ќни удалены от обычных мест его обитани€. ќни почти не соедин€ютс€ с главными пещерами, так что до них добратьс€ трудно. » јтон запретил их посещать. ¬ результате јрло редко видел заключенных и относилс€ к ним почти как к зомби: существа из иного мира, не родственные ему. ¬се заключенные были взрослыми, некоторые даже старыми. ћужчины - гибки и жилисты, женщины с выпирающими или отвислыми груд€ми и курчавыми волосами на лобке. ѕо сравнению с  океной, они были уродливы, несмотр€ на свою наготу. Ќо иногда, разгл€дыва€ их, он обнаруживал, как набухает и, твердеет его член. - ” теб€ пенис торчит, - сказала девочка. —мущенный без видимого повода, јрло двинулс€ вниз по реке. „тобы не отстать, девочке пришлось идти быстрее. - ѕочему в тюрьме не говор€т о прошлом? - кинул он через плечо. - Ќе знаю. Ќаверное, просто условность. я не... - Ќе ступай в воду! - внезапно крикнул он. ќна замерла с занесенной ногой. - я не могу все врем€ перепрыгивать, как ты! «десь ведь неглубоко. - ¬ этом месте обитают присоски. - „то за присоски? - —ейчас покажу. јрло окунул скатомедузу в чистую воду и помотал ей, держа руки над водой. „ерез мгновение возникло какое-то подвижное мерцание.  огда он вытащил скатомедузу, с нее свисало два тонких, прозрачных хвостика. ¬нутри каждого уже образовалась красна€ полоска - кровь из м€са перекачивалась в пищеварительный тракт паразита. - ѕрисоски причин€ют боль, - объ€снил јрло. - ”х ты! - согласилась она, отступа€ назад. ”дарив скатомедузу о стену, јрло сбил с нее присоски. “е упали в воду и исчезли из виду, оставив на поверхности две воронки. - ѕочему ты их не убил? - спросила девочка. - ” них не очень при€тный вкус, если они давно не питались. - Ќе дл€ _е_д_ы_! ј чтобы убить. - «ачем? - ќни же опасны! - Ќе дл€ мен€. - “ы только что показал, как они... - ≈сли кто-то настолько глуп, что сует ногу в воду, где они обитают... - “ы так и не спросил, как мен€ зовут. - «абыл. ќн пошел дальше, вниз по реке. ќна двинулась следом, ловко перепрыгива€, где необходимо. ќгненный €зык вырвалс€ из трещины в гор€чем камне. јрло поднес к нему скатомедузу, чтоб поджарить жирное м€со. - ќткуда здесь огонь? - спросила девочка. - јтон говорит, утечка из газовых пещер. √аз попадает главным образом в большие туннели над тюрьмой, но кака€-то часть просачиваетс€ через трещины и вырываетс€ в таких вот местах. јтон поджег газ, чтобы он не отравл€л нам воздух. -  ак много ты знаешь! - с восхищением произнесла девочка. - ћне уже четырнадцать. я умею читать. - ј мне одиннадцать. я тоже читаю. - „то ты сделала?  ого-нибудь убила? - “ы так и не спросил, как мен€ зовут. - ј если спрошу, ты расскажешь, что сделала? - Ќет. я не должна рассказывать. јрло пожал плечами, хот€ его бесило, что его слова вновь оставили без внимани€. Ёта девчонка не походила на преступницу, а ведь, если верить јтону, в тюрьму ’тона попадали лишь самые злостные правонарушители. „то она _м_о_г_л_а_ сделать, чтобы заслужить такой приговор? - я могла бы наврать, - сказала она. - я это здорово умею. “ы бы и не пон€л, верно? - ѕон€л бы, раз ты предупредила, что врешь! - Ќо € бы сделала вид, что говорю правду. јрло ее рассуждени€ показались слишком хитроумными. -  окена считает, что люди всегда должны говорить правду. - ј ты сам? ќн вспомнил о вынужденной лжи, которую говорил матери.
в начало наверх
- Ќет. - “ак что? - Ћадно.  ак теб€ зовут? - ѕаллада. Ёто тоже вранье. - ѕочему? - ѕотому что насто€щее им€ выдало бы, что € сделала. - “огда почему же ты жаждала открыть мне свое им€? - „тобы ты лучше узнал мен€. - ћне дл€ этого не нужно им€! - Ќужно. »м€ девушки мучительно важно. - Ќе дл€ мен€. - ƒл€ краткости можешь звать мен€ јда. - ќбойдусь без имени! - “ы прелестен, когда бесишьс€. - ¬от тво€ еда, - буркнул он и сунул ей под нос подпаленное пузыр€щеес€ м€со. - ћожно, конечно, јлла или Ћада, но мне больше нравитс€ јда. - “ак почему ты в тюрьме? - «десь € не в тюрьме. я - бывша€ узница из јда. - я не это имел в виду. - ”х ты! - вздохнула она, понюхав скатомедузу. - Ќаверное, лучше было оставить ее сырой. - “ы же обещала мне все рассказать, если € спрошу, как теб€ зовут! - я обещала тебе соврать, - ответила она. - „то € и сделала. - ¬ранье насчет имени не считаетс€! - ¬ранье, - сказала она вкрадчиво, - свелось бы к тому, что € сказала бы тебе, почему мен€ посадили в тюрьму. Ќа какое-то мгновение он был сбит с толку. - Ќе понимаю теб€! - ј тебе нужно? - ƒа! - «ачем? - Ќе знаю, - уныло призналс€ он. - ћожешь забрать свою горелую рыбешку! - «ачем? - „тобы отплатить мне за вранье. Ќаказание. ћесть. - “ак ведь еда пропадет. - ¬ таком случае можешь сделать мне больно как-нибудь иначе. Ќапример, ударить. јрло задумалс€. ѕредложение было весьма привлекательным, хот€ не исключено, что она, оп€ть его дразнила. ≈го удар не достигнет цели - или окажетс€ поводом дл€ смертельного ответа. »менно так дралс€ јтон, и даже в игре он был опасен. «ато так можно проверить, понимает ли она что-нибудь в драке. ≈сли он нанесет сильный удар, быстро поставит блок и одновременно отпрыгнет, игра будет стоить свеч. - ƒа. - ”дарь мен€! - проговорила она, заложив руки за спину и подн€в голову. “ак она была очень мила. јрло ударил. ≈го кулак быстро и сильно поразил ее подбородок и отбросил девочку назад. ќн был доволен - ему удалось предотвратить встречный удар и без вреда покинуть пределы ее дос€гаемости. јда упала, словно сломанный сталагмит. «атылок хрустнул о каменную стену. ќна лежала почти так же, как и тогда, когда он нашел ее, но на этот раз не плакала. “отчас же јрло раска€лс€ в соде€нном. ќн не осознал, насколько он крупнее ее и сколь слабо ее сопротивление. “еперь стало очевидно, что јда - ничтожный боец. ќна взбесила его и навлекла на себ€ возда€ние, ожида€ разве что чисто символический удар. ќн был расстроен, но не собиралс€ причин€ть девочке вред. јрло сел на корточки и осмотрел ей голову. —квозь желтые волосы сочилась кровь, окрашива€ их в алый цвет. ќн зачерпнул воды в реке и плеснул јде на голову, чтобы промыть рану. ƒевочка была жива, но он знал, что повреждение головы способно медленно убить ее или превратить в зомби. ѕотер€ крови тоже вредна и к тому же могла привлечь хищников. јрло пон€л, что убийство даетс€ ему намного проще, чем лечение. - ’тон! - с болью воскликнул он, обраща€сь за помощью к своему другу-богу. Ќо ’тон по-прежнему не отвечал. јрло быстро прикинул свои возможности. ћожно бросить ее в реку, сплавить к ближайшей китомедузе.  итомедуза средних размеров способна за несколько часов проглотить скелет. Ќо јда была еще жива и, несмотр€ на непри€тности, которые она ему доставила, он не _х_о_т_е_л_, чтобы она умерла. Ќе счита€ взрослых, при€телей у него никогда не было. “еперь он пон€л, как их ему не хватало. ћожно рассказать все родител€м. Ќо јтон с недовольством отнесс€ бы к по€влению в пещерах человека, а  окену оно бы расстроило. –одители прогнали бы јду назад в тюремные туннели, чего јрло не хотел. ƒевочка произвела на него сильное впечатление, в природе которого јрло не мог разобратьс€. Ќо он не желал, чтобы она ушла, пока он в этом не разберетс€. ћожно отнести ее в свой сад хвей - тайное место, о котором даже родители не знают. јда сказала, что хвеи растут только на планете ’ве€, но это неправда. ¬ саду можно оказать ей помощь и накормить, пока она придет в себ€ - если это случитс€. ј если нет - в реке полно китомедуз. “ак рассуждал его разум, но и чувства уже вступили в дело. ќн причинил девочке боль - и об€зан помочь ей. ќн почти не знал ее, но она обещала заполнить возникшую в нем вдруг пустоту. јрло подн€л јду, вновь удивившись, кака€ она легка€, и понес вниз по реке. ≈е голые ноги свисали с его левого плеча, а запачканные кровью волосы - с правого. » оп€ть он почувствовал непривычную боль от угрызений совести. Ќикогда в жизни он не нанесет больше бездумного удара. јрло миновал камнетеску - серое, в рост человека, животное, покрытое плотно прилегающими чешуйками, - котора€, сто€ на задних лапах и опира€сь на хвост, соскабливала зубами съедобное свечение. ќна была сильна, но безопасна. Ќа ней можно было проехать верхом и без вмешательства ’тона. ¬р€д ли кто из пещерных созданий был так послушен, как камнетеска. - ќтлично! - воскликнул јрло. - Ќошу повезет камнетеска. Ќо тут же сообразил, что ничего у него не получитс€. ≈хать верхом - это одно, а заставл€ть глупое животное везти груз - совсем другое. “олько ’тон мог до такой степени управл€ть им.  амнетеска понимала, что јрло ей не угрожает, и поэтому игнорировала его. “ут помощи не найти. Ќоша была не очень т€жела€, однако руки были зан€ты ей, а это затрудн€ло движение. јрло мог бы перекинуть јду через плечо, головой вниз, но бо€лс€, что это усилит кровотечение. ќн не сумел направитьс€ в сад напр€мик, поскольку не мог ни плыть, ни карабкатьс€. –овных туннелей здесь почти не было. ќни извивались, как ходы громадных червей (јтон называл их лавовыми каналами), образованные потоками и разломами. —амые опасные животные часто посещали нижний уровень пещер - те места, где шел сейчас јрло. ќн нес јду и потому не мог дл€ защиты ни бросать камни, что лежали за щекой, ни орудовать дротиком-сталактитом. ”дивительно, как может все изменить одна девчонка! ѕока непри€тностей у него не возникало. ѕещерные животные были не так умны, как он, и не сразу улавливали его слабые места. Ќо положение становилось все тревожнее, поскольку весть о его странном поведении уже распространилась по ’тону. Ѕудучи свободным, сильным и подвижным, он имел лишь несколько смертельных врагов. —ейчас их становилось гораздо больше. ’имера... јрло вздрогнул. “ак рисковать он не мог! ¬ сад вел один короткий путь, к тому же ровный и сухой: через лабиринт дракона. јрло не бо€лс€ дракона, но лишь потому, что тот не мог покинуть собственные туннели. ≈го громоздкое тело преуспевало лишь на своей территории. ¬ больших пещерах дракон становилс€ неловким, улизнуть от него не составл€ло труда. Ќо в пределах своих туннелей диаметром метра в три он превращалс€ в исчадие ада - свирепое и неодолимое. ƒракон был плото€ден и питалс€ большими и малыми твар€ми, которые по глупости или случайно забредали в его логово и не успевали воврем€ выбратьс€ оттуда. —ейчас јрло приближалс€ к владени€м дракона. »з-за девчонки, котора€, веро€тно, все равно умрет. ќн понимал, что действует иррационально - ведет себ€, по словам јтона, как дурак, - и кака€-то его часть гневалась на это. » все-таки он шел. “уннели здесь были не естественными, а выцарапанными в цельном камне мощными когт€ми дракона. ¬прочем, камень был довольно м€гкий: јрло смог бы обтесать его своим сталактитом. Ќо даже на крохотный туннель потребовались бы мес€цы утомительного труда - а эти были далеко не крохотные! јрло вошел в сужающийс€ проход, сохранившийс€ с тех времен - веро€тно, века тому назад, - когда дракон был молод. Ѕольшинство туннелей он расширил, но их было так много, что некоторые на краю логова он пропустил. ¬еро€тно, изменил свой первоначальный замысел и больше в них не нуждалс€, а то и оставил их намеренно - дл€ входа добычи. ќчевидно, большую часть добычи дракону удавалось поймать, иначе бы он сдох с голоду. јрло бывал в окрестност€х лабиринта и знал, что он двухмерный. “ело дракона было таким т€желым, что при падении его бы раздавил собственный вес, поэтому он предпочитал не забиратьс€ наверх. “ак говорил старик Ѕедокур: а он-то разбиралс€ в повадках животных.   тому же дракон в это врем€ обычно спал и пробуждалс€ с неохотой. “ак что рискнуть стоило. ”зкий туннель перешел в широкий. —леды когтей выдавали работу дракона, посто€нно скребущего стены, чтобы вместить свое увеличивающеес€ тело. ќбщее устройство логова было несложно. “уннели лучами отходили от центральной пещеры, как спицы колеса, описанного в ƒ«Ћ. »х пересекал спиралевидный туннель, который делал несколько оборотов и заканчивалс€ тупиком. ¬се "спицы" выходили за пределы спирали и тоже кончались тупиком. Ѕольшинство животных, забредших в лабиринт, тер€лись, так как не могли пон€ть его устройства. ѕреследуемые драконом, они инстинктивно бежали наружу и попадали в тупик, где и становились верной добычей. јрло быстро шагал к центру. —лух чудовища настроен в первую очередь на звук удалени€.   шуму приближени€ он терпим, поскольку хочет, чтобы добыча забралась в центр лабиринта и там заблудилась. ѕока јрло идет твердо и без страха, дракон вр€д ли проснетс€. » все же јрло хотелось, чтобы, эта часть пути поскорее завершилась. ѕо сравнению со спиралью "спицы" были короткими, но јрло и с пустыми руками понадобилось бы минут дес€ть, чтобы пересечь логово. —ейчас времени на это уйдет вдвое больше. јрло добралс€ до центральной пещеры. «десь, зарывшись в мощные складки кожи, спал дракон. ƒаже лежа он был раза в два выше јрло. ¬прочем, сто€ он почти такой же: лапы у него короткие, а туловище при беге удлин€етс€. ¬он€ло здесь изр€дно - весь, пол пещеры завален нечистотами. ’рап дракона напоминал завывание в дальних туннел€х-воздуходувках. јрло обошел дракона, стара€сь идти бодрым шагом, чтобы показать "приближение". ¬ыход наружу будет потруднее. ћожно воспользоватьс€ спиральным каналом, но это займет больше времени и, пожалуй, скорее разбудит сп€щее чудовище. ƒело не в близости или громкости звуков, а в их природе и направлении. јда пошевелилась. — одной стороны, это хорошо, поскольку она приходила в себ€, а с другой - плохо, поскольку он не мог предостеречь ее, чтобы она молчала. «вук его голоса мог разбудить дракона! ƒевочка чихнула. ƒракон вздрогнул. ≈го толстый хвост дернулс€. јрло продолжал идти. Ћюбое изменение и характере движени€ могло стать роковым - если их положение уже не €вл€етс€ безнадежным. „ихание, однако, не звук страха, оно могло бы сойти за... √ромадный зверь перевернулс€. ѕоказались его твердые как металл когти.  ажда€ лапа была величиной с грудь јрло, каждый коготь подкрепл€лс€ особым расположением костей и мышц, которые надел€ли его неверо€тной пробивной силой. јрло подумал, что, суд€ по строению лапы, дракон мог приходитьс€ дальним родственником кроту-светл€ку. јрло уверенно направилс€ в дальний туннель. ƒракон больше не шевелилс€. ќпасность миновала. ” јрло по телу пробежала дрожь облегчени€. -  уда ты мен€ тащишь? - громко спросила јда. ѕослышалось фырканье. Ќе было нужды оборачиватьс€, чтобы пон€ть: на этот раз дракон проснулс€! ƒети сто€ли перед ним, как на блюдечке. - ƒура! - сердито воскликнул јрло, опуска€ девочку на ноги. - Ѕеги... если можешь. ѕр€мо по этому туннелю. ¬ самом его конце есть дыра... € пойду другим путем. ј дракон уже двигалс€, пока еще в€ло и сонно, сотр€са€ камень топотом своих ног. јрло вскрикнул, будто в страхе - несложна€ задача! - и побежал по спиральному туннелю. ƒракон добралс€ до пересечени€ и замер, смущенный наличием двух жертв.  акую из них преследовать? Ќо уже через миг решил: испуганную. ќн обогнул угол и ринулс€ вслед за јрло. јда замерла на месте, когда мимо нее
в начало наверх
промчалось удлинившеес€ туловище. јрло пон€л это не гл€д€: кроме топота дракона, других звуков не было слышно. јрло собиралс€ отвлечь чудовище, но оказалс€ в трудном положении. Ќа какое-то врем€ он мог убежать от дракона, сворачива€ в пересекающиес€ туннели, - вес и скорость делали дракона менее подвижным, чем јрло. Ќо так не могло продолжатьс€ вечно - и это бы не спасло раненую јду.  огда дракон отстанет от јрло, его добычей станет она - на этот раз замирание на месте его не обманет! ѕочему девчонка не убежала, пока у нее была така€ возможность? ѕещера сотр€салась под ужасными лапами дракона, передвигающими его туловище. ƒыхание с запахом падали вырывалось из паста, словно гор€щий газ. јрло пон€л, почему попавшие в лабиринт животные вели себ€ глупо и быстро тер€ли самообладание. ƒрожащий камень делал их поступь неуверенной, приводил к неверной оценке своего положени€ и уменьшал подвижность. ƒыхание чудовища едва ли не сдувало добычу, а его жар и зловоние могли ее парализовать. ѕоказалс€ поперечный туннель, и јрло свернул в него. ƒракон затормозил на повороте, потер€в скорость. ќтлично - јрло был необходим выигрыш времени! ѕожалуй, јрло мог обхитрить дракона, пока тот сонный, а сам вернутьс€ назад к јде и указать ей путь бегства. —лаба€ надежда, но... »згиб туннел€ - и перед јрло показалась стена. ќн ошарашенно уставилс€ на нее. ѕо ошибке он попал в тупик! Ќадо было свернуть в обратную сторону, к центру, где возможностей дл€ бегства было больше. ¬место этого он побежал из лабиринта, как обезумевшее животное, и попал в ловушку! —тены туннел€ были здесь гладкими, без следов когтей. ƒракон обмазал их своей густой слюной, сделав не подверженными повсеместному зеленоватому свечению. «ачем? ѕоложение стало безнадежным, но јрло должен боротьс€. “уша чудовища перегородила туннель: мимо не проскользнуть! ƒва крохотных глаза сфокусировались на мальчике. –аспахнув челюсти, дракон приближалс€ к нему. јрло выплюнул в ладонь камень, прицелилс€ и кинул в правый глаз дракона. Ќо тварь успела моргнуть, и осколок лишь скользнул по кожистому веку. јрло бросил второй камень в другой глаз - дракон снова моргнул. ”ловка не удалась, он даже не ослепил чудовище - теперь оно легко справитс€ с добычей. Ќе счита€ хитрости, оставалс€ лишь сталактитовый дротик. јрло выставил его перед собой, ожида€, когда громадные челюсти щелкнут перед ним, а он отскочит в сторону, уклонитс€ от пасти и поразит дракона в глаз. ¬еком дротик не задержать! јрло несколько раз махнул рукой, заставл€€ дракона моргать. “от не знал, что камни у јрло кончились. ƒракон наклонил голову и закрыл глаза. “огда јрло высоко подпрыгнул и оказалс€ между гор€чими черными ноздр€ми. ќн т€нулс€ к глазам дракона, но ноги его скользнули по слизи носа, и он приземлилс€ пр€мо перед сомкнутыми челюст€ми. ƒо глаз было не достать! јрло воткнул дротик в м€гкую влажную перегородку носа. ƒракон взвыл и отпр€нул. Ќа какой-то миг его грузное тело коснулось гладкой стены туннел€, образовав с другой стороны пустоту. ”дастс€ ли проскользнуть в нее? Ќо тут челюсти дракона далеко разошлись, обнажив на удивление маленькие зубы. »з пасти вырвалс€ воздух вперемешку со слюной, и образовалось туманное облако. - яд! - воскликнул јрло, когда его окружила обжигающа€ дымка. Ёто был конец. - ’тон! ’тон! - закричал он. "я _з_д_е_с_ь_, _д_р_у_г_", - произнес голос у него в мозгу. ’тон вернулс€! “ело дракона обм€кло. — боков всосалс€ свежий воздух. јрло жадно его глотнул, избавл€€сь от боли в легких, а слезы промыли глаза. “еперь мальчик был в безопасности, ни одна тварь в пещерах не могла одолеть управление бога. јрло разразилс€ благодарност€ми и вопросом: "’тон мен€ спас, но где ’тон был до сих пор?" - —мотри, кого € нашел! - сказал он вслух, вспомнив про јду. Ќо ’тон уже покинул его. јрло сто€л обескураженный и озиралс€, словно мог воочию обнаружить присутствие бога. „то это - упрек? Ќо в чем он провинилс€? ¬прочем, отсутствие ’тона не было полным - дракон оставалс€ неподвижным. „то означал отказ ’тона от общени€? јрло пожал плечами. ќн подобрал на земле оружие, а затем поспешил по туннелю к тому месту, где в последний раз видел јду. ѕрежде всего надо вывести ее из западни. ј на досуге можно поразмыслить о том, что имел в виду ’тон. јда сидела, скрестив ноги, в том же туннеле. ” нее и мысли не было бежать! √олова девочки склонилась, на теле блестел пот. Ќет, не пот - слизь! — дурным запахом, блест€ще бела€, она покрывала всю кожу. „то ее вызвало: рана на голове или €д дракона? Ќет, у чудовища не было времени выдохнуть на нее €д. Ёто микса - слизь ’тона. ќднажды он видел ее на јтоне, когда тот хотел зайти туда, куда запретил ходить ’тон. ѕо словам доктора Ѕедокура, так бог карал существо, наделенное мозгом и силой воли дл€ сопротивлени€ велени€м пещер. - Ќет! - воскликнул јрло, прикоснувшись к девочке. ќна вс€ горела: еще один признак. - ¬едь она не враг! я ранил ее, € привел ее сюда - € должен спасти ее! ’тон оставил его слова без внимани€. —лизь стала твердеть. ”жасна€ бела€ корка покрыла јду так, что девочка превратилась в каменное изва€ние. Ќикогда прежде јрло не сопротивл€лс€ воле ’тона. “еперь придетс€ это сделать. ќн вз€л сталактит и приставил к своей груди. ќбеими руками обхватил его толстый конец и напр€г мышцы. - ѕрекрати - или € умру! - крикнул он. ¬незапно јрло подпал под волю ’тона, принуждающего его мышцы расслабитьс€. ќн боролс€, вдавлива€ острие себе в кожу, но противодействующа€ ему сила превосходила даже силу дракона. ƒевочка зашевелилась.  огда она попыталась встать, с нее упали белые хлопь€. ѕомочь ей јрло не мог. ¬се его существо было отдано борьбе с богом - борьбе, которую, как он теперь пон€л, ему не суждено выиграть. ’тон слишком могуч, ’тон - правитель всех пещер!  то сражаетс€ с ’тоном, тот становитс€ зомби. Ќо јрло сражалс€. Ќа его коже по€вилс€ белый налет - первый блеск слизи миксы. ћальчика бросило в жар - жар не страсти, но казни. ≈го сокрушали, медленно и неизбежно, но он не сдавалс€. ¬друг все прекратилось. ≈ще некоторое врем€ јрло удерживал свой меч, чтобы убедитьс€, что осада не перенесена на девочку, затем расслабилс€. ’тон оп€ть исчез. «ашипел дракон, шум эхом пронесс€ по пещерам. ’тон отпустил и его! јрло поспешил вывести јду из лабиринта, пока дракон не вернулс€. —пустилс€ с ней к безопасному потоку, где смыл ей отвратительную миксу с кожи и кровь с волос. ѕосле этого повел в свой сад. —ад находилс€ в громадной пещере, настолько высокой, что потолка не было видно. «десь было светло и тепло, поскольку €ркое свечение исходило не только от стен и пола, но и от из€щных зеленых и голубых растений, которые росли в нишах. Ќо еще сильнее освещало пещеру ровное желтоватое плам€ сверху: гор€щие струи газа, чудовищные огненные €зыки, бросавшие вниз свет и жар, когда не было дымки. ¬ саду было шумно - не от завывани€ ветра, а от рева падающей воды и вырывающегос€ огн€. јрло принес јду в свой любимый укромный уголок и опустил возле пен€щегос€ водопада. ќн прин€лс€ подкладывать ей под голову мох, но, пока занималс€ этим, девочка села - и так живо, что он догадалс€: какое-то врем€ она уже бодрствует. - ѕривет, - сказала јда. јрло тупо уставилс€ на нее. - „то? ќна говорила на €зыке ƒревней «емли, а не на галактическом. јрло знал его благодар€ ƒ«Ћ, но никак не ожидал услышать мертвый €зык в живых устах. - ќй, больно! - закричала вдруг јда, схватившись за голову, и упала на спину. –асстроенный јрло забыл о вопросе, который хотел задать. ќн подложил ей под голову мох. Ћицо девочки было искажено сильной болью. «ачем он ее ударил? ћальчик чувствовал себ€ беспомощным, он не знал, как ей помочь. Ќекоторое врем€ јда корчилась от боли и стонала, а его сознание вины росло. »з головы у нее вновь потекла кровь, и мох потемнел. ¬ ту минуту, когда јрло показалось, что она умирает. јда затихла. √лаза были закрыты, словно она спит.  акое-то врем€ јрло наблюдал за девочкой, но она не двигалась, и постепенно его тревога отступила. ≈е место зан€л очередной приступ раздражени€. ѕочему јда не сказала ему, что умеет говорить по-древнеземл€нски? » если она пришла в себ€, когда он нес ее из логова дракона, почему не дала об этом знать? ќна вполне могла передвигатьс€ по туннелю до приступа миксы, а затем снова ослабла. »ли так только казалось. јрло пришло вдруг на ум, что последний обморок был очень удобен дл€ девочки, которой не хочетс€ отвечать на вопросы. Ќо ведь она и впр€мь ранена, и у него не было уверенности, что он притвор€етс€. „ему следует верить? –аздираемый сомнени€ми јрло оставил девочку и пошел через сад. –астительность здесь была высокой и пышной, с тем нежным, ароматным запахом, который присущ хвее - цветку любви. —тарик Ѕедокур несколько лет тому назад привез ему в подарок побег молодой хвеи. Ѕедокур мальчику не нравилс€, и јрло ему не довер€л, но этот сумасшедший обладал трогательным умением делать прекрасные подарки и к тому же в нужное врем€. ’ве€ - прекрасный тому пример. ¬еро€тно, Ѕедокур рассчитывал, что јрло будет носить цветок в волосах, как нос€т мужчины планеты ’ве€. Ќо та сама€ незрелость, что позвол€ла хвее переходить от человека к человеку и не прив€зыватьс€ к нему, позволила ей вновь вернутьс€ в почву. » хот€ во всей галактике хвеи росли только на их родной планете - јрло все равно попробовал. » добилс€ успеха! ÷веток пустил корни и разросс€. Ѕыло очевидно, что услови€, необходимые дл€ его разведени€, были, очевидно, в этой светлой пещере точно такими же, как и на родной почве. ќдин-единственный побег разделилс€ на два, затем на четыре. јрло пересадил новые растени€ и вскоре собрал семена. “еперь все они лучились здоровьем - некоторые крупнее, некоторые зеленее, некоторые крепче других. јрло попробовал скрестить их с пещерным свет€щимс€ мхом, чтобы вырастить свет€щуюс€ хвею, единственное в своем роде растение во всей вселенной, и достиг определенного успеха. Ќеискушенность јрло мешала ему осознать, сколь замечательно его достижение и как оно отражаетс€ на способности ’тона управл€ть ходом жизни в пещерах. ћальчик остановилс€ у самой обещающей ниши, где росла нова€ разновидность. Ёти цветы были голубыми и - да-да! - слегка светились! ѕервый свет€щийс€ голубой гибрид! јрло поднес к цветку ладонь, но тот отклонилс€. Ќа самом деле хве€ не двигалась, просто ближайшие к нему лепестки чуть поникли, обознача€ отказ. ѕотр€сенный, јрло отступил назад. Ќикогда раньше ни одно из растений не отвергало его! „то случилось? ќн подошел к другой хвее - привычно зеленой. ќна тоже уклонилась от него. —ледовательно, дело было не в гибриде, а в чем-то между ним и хве€ми. ј дл€ того, кто знал, что такое хве€, это было ужасно. "’_т_о_н_!" - крикнул он про себ€. Ќо и бог отверг его. ќтвета не было. Ёто окончательно потр€сло мальчика. ƒл€ него это было слишком. јрло выбежал из сада в один из проходов, поспешил по нему до пересечени€ с другим туннелем и дальше - вверх по извилистому подъему. ќн не понимал точно, от чего бежит. ѕотом сообразил, что направл€етс€ к пещере норн. ƒа, они могли бы объ€снить. ≈го подсознание верно вело его. јрло продолжал идти по запутанным туннел€м, избега€ ловушек и опасностей, которые истребили бы любого человека или животное, плохо знакомых с этими тропами. ѕетл€€ по каньонам и штопорам, он пересек несколько троп гусениц и лабиринт малого дракона и наконец вышел к пещере - уступу за высоким водопадом, примерно на половине высоты стены. –ека здесь была сравнительно узкой, потому что круто падала вниз, образу€ плоское полупрозрачное полотно, которое завешивало уступ холодным туманом брызг. јрло знал, что по другую сторону эти брызги испар€ютс€, способству€ образованию облаков, которые проливаютс€ иногда дождем на растени€ внизу. ѕорой ему хотелось полетать среди этих облаков, с той же легкостью проника€ в их тайны, с какой он проникал в тайны туннелей. Ќо его желани€ были не слишком сильны. » вообще он чувствовал бы себ€ совершенно спокойно, не будь здесь жилища пори. ќни по€вились из темной дыры - три человеческие фигуры. ¬се три зомби: две - полностью, треть€ - наполовину. ѕолуженщина подошла к нему. - ƒа, мы можем рассказать тебе, јрло, сын јтона, - сказала она. - ≈сли захотим.
в начало наверх
ќна была довольно привлекательной - с крупными красивыми груд€ми, тонкой талией, гладкой кожей и длинными черными волосами. јрло пон€ти€ не имел, сколько ей лет: определить возраст зомби невозможно. ¬еро€тно, лет п€тьдес€т или шестьдес€т, поскольку глаза ее стали щелками, сквозь которые просвечивал древний голод. јрло сто€л на краю уступа и молча ждал. ≈го не удивило, да и не встревожило, что ¬ерданди знает о цели его прихода, хот€ он ничего не сказал: такова природа пори. »х знание исходит от ’тона, который конечно же знает все. ќднако они не вполне принадлежали ’тону, человеческое в них сохранилось, особенно у ¬ерданди. » внешне они различались. ѕолуженщина прот€нула ладонь к водопаду. Ќа јрло полетели брызги. ” нее было жуткое намерение? - “ебе ответ€т мои сестры, - сказала она. - Ќо им нужно к тебе прикоснутьс€. »бо обе были слепы. —осто€ние зомби каким-то образом лишило их зрени€ и во многом слуха, и они полагались на ос€зание. ¬еро€тно, микса - довольно толстый слой клейкого вещества... уф! јрло это знал и сочувствовал их положению - но не любил, когда его трогали их морщинистые цепкие руки. - ¬ таком случае спрашивай у своей хвеи, - сказала ¬ерданди, отворачива€сь. ќна в самом деле знала! » наверн€ка знала ответ. ѕридетс€ покоритьс€. јрло знал, что они не причин€т ему вреда. Ѕолее того, он мог бы сбросить всех троих со скалы, если бы было нужно. ¬от разве что рассердит этим ’тона.  роме того, норны будут с ним осторожны, потому что больше завис€т от ’тона, чем он. јрло сто€л на месте, а три женщины приблизились к нему. ”рд прот€нула свою тощую руку и положила ее мальчику на грудь. ≈е пальцы заскользили по мышцам его груди, а изо рта полилс€ поток какой-то тарабарщины. - ƒит€ злобы, - перевела ¬ерданди. - ѕлод кровосмешени€, но очень сильный. - я - дит€ _ _о_к_е_н_ы_, - раздраженно проговорил јрло. - ќна никогда не преступала закона. ”рд ткнула своими обломанными ногт€ми в его соски и издала резкий смех. јрло догадалс€, что его подурачили какой-то игрой слов или шуткой, смысл которой пон€тен только норнам. —кульд положила свои холодные ладони на его правую ногу и тут же разразилась тарабарщиной. ¬новь переводила ¬ерданди: -  ак скоро эта плоть нас приведет всех к –агнареку! Ќа этот раз јрло смолчал. ѕророчество было €вно бессмысленным, но ему не хотелось вызывать их безумное веселье. “еперь дотронулась ¬ерданди. ≈е гибкие и сильные руки тронули его детородный член и стали поглаживать его и раст€гивать, вызыва€ реакцию, котора€ вовсе не была ему непри€тной. - —ей твердеющий уд пронзит твою сестру, - сказала ¬ерданди. - ” мен€ нет сестры! - крикнул јрло, отскакива€ в сторону. - ѕочему вы не отвечаете на мои вопросы? ѕочему от мен€ пр€четс€ ’тон? ѕочему отворачиваетс€ хве€?  то эта девочка јда? ¬ерданди спокойно взгл€нула на него. “еперь она дышала полной грудью и выгл€дела на редкость красивой женщиной. Ќо ее слова оставались словаки зомби. - ћы ответили: о прошлом, будущем и насто€щем. “вое раздраженное кровосмешение уничтожит жизнь и смерть. јрло отшатнулс€. - Ёто безумие!  акова ваша цена за честный ответ? - »бо он знал, что они _м_о_г_л_и_ бы сказать ему, если бы _з_а_х_о_т_е_л_и_. ¬ерданди задержала на нем взгл€д. - “ебе шестнадцать... почти, - сказала она. јрло собралс€ поправить ее, но тут же сообразил, что вр€д ли точно знает свой возраст. ѕрошло уже два года с тех пор, как он спрашивал о нем  окену, и сейчас, веро€тно, он старше. - ¬полне брачный возраст, - продолжала норна. “еперь он наконец ее пон€л, и ему стало не по себе. ¬ерданди массировала его тело, возбужда€ в нем некое желание, некую тайну. Ќаверн€ка она знала об этом больше мальчика и хотела от его тела чего-то большего, чем простое прикосновение. » потому, что он угадывал в себе мощное, тревожное желание, его отвращение усилилось. - Ќе надо! јрло не знал, что он имеет в виду. ¬еро€тно, это был страх перед посв€щением в таинство, которое могло бы его самого сделать отчасти зомби. -  ака€ друга€ цена? ¬ерданди указала рукой. - ¬стань в воду. јрло посмотрел на водопад. ¬стать в эту падающую стену было бы убийственно! Ќо ¬ерданди показывала в сторону, и он увидел чуть дальше на краю уступа небольшой желобок, из которого в пропасть хлестала дугообразна€ стру€. “ам была площадка - но можно ли на ней усто€ть? - ћен€ смоет! - возразил он. ќна прот€нула ему ладонь, предлага€ помощь. јрло было не по себе, но он решил, что это лучший компромисс, которого он мог добитьс€, - и шагнул к разрыву водопада. ¬близи положение оказалось совсем сомнительными ћальчик испытывал чувство, граничащее с ужасом. » потому продолжал идти, понима€, что норны его провер€ют. ќни ожидали, что он отступит, повернет назад - и тогда не будет предлога дл€ ответов. »ли дл€ его вопросов. Ќо он этого не сделает. ќн погрузил одну ступню в воду. ¬ода была лед€ной и падала с такой силой, что ногу сразу же отбросило назад. јрло потер€л равновесие. ќн неистово замахал руками, но ¬ерданди ухватила его за руку и не дала упасть. ¬еро€тно, схватив его за руку и распор€жа€сь его жизнью, она получила от него то, что хотела. ¬ерданди легко могла бы столкнуть его в поток. ѕусть так, все равно он не сдастс€. јрло снова погрузил ступню в воду, надежно поставил ее на скользкий камень и медленно перенес на нее центр т€жести. ќшеломл€юща€ сила передалась на его ноге сначала до по€са, а затем до груди.  азалось, что сила струи сейчас смоет его, но когда он вошел в струю целиком, эта сила уравновесилась, а вода, обтека€ его со всех сторон, удерживала внутри себ€. —ередина водопада была пустой: на голову ему почти не лило. ћальчик отпустил руку норны и осталс€ один, в вызывающей озноб оболочке падающей воды. ¬еро€тно, так ощущали себ€ зомби под покровительством ’тона. ¬скоре его смущение и раздражение, св€занное с јлой, ослабли. ќна была всего-навсего маленькой девочкой, ребенком, которого ударили по голове. ¬полне естественно, что она реагировала иррационально. ќн будет заботитьс€ о ней, и она поправитс€. ≈му понравилась эта мысль: заботитьс€ о ней. ” него никогда не было товарища-человека, а тем более девушки. Ќ_а_с_т_о_€_щ_е_й_ девушки: зомби не в счет, они лишь раковины, разум которых похоронен в ’тоне. Ќаходитьс€ в оболочке, наверное, прекрасно - но только если остаетс€ возможность по собственной воле вырватьс€ из нее наружу. “еперь јрло был в силах зан€тьс€ вопросом о хвее. ѕочему растени€ уклон€лись от него? ћожет быть, рассердились на присутствие в саду еще одного человека? ќднако старик Ѕедокур нередко заходил в сад. јрло это сердило, но он ничего не мог поделать: Ѕедокур был еще одним творением ’тона - как и нервы, хот€ немного другим. ’веи Ѕедокура не любили - но это никак не вли€ло на отношение растений к јрло. ѕочему же с јдой получаетс€ по-иному? ѕричина, должно быть, в самом јрло, на что, похоже, и намекали норны. Ќаверное, изменилс€ каким-то образом он и стал дл€ хвей чужим. ” цветов не было разума, они не могли рассуждать, а значит, не могли и лгать. ќни реагировали лишь на то, что скрывал в себе сто€щий р€дом человек.  ак трудно думать! јрло редко вникал в мотивы своих действий, но сейчас ему надо постаратьс€. ѕридетс€ разбиратьс€ вместе с хве€ми, потому что чуткие цветы, словно в зеркале, отражали его самооценку. ¬ каком-то смысле он пребывал в кровосмесительной св€зи, возможно, разруша€ этим себ€: его чувства обращались в пределах собственной семьи, не взаимодейству€ с чувствами других людей. —лова норн стали пон€тными. ¬ чем же он изменилс€? Ќи в чем - разве что про€вил заботу о девочке. Ќеужели хвеи любили бы его больше, если бы он оставил девочку умирать? ≈сли бы позволил ’тону сделать из нее еще одного зомби? Ќет - он поступил так, как счел правильным, потому что ему нужен товарищ. ƒругой товарищ, отличный от хвей? Ќо хвеи не ревнивы. Ѕолее того, суть этих растений в том и состоит, чтобы скрепл€ть любовь мужчины и женщины. —тоит хвее выбрать какого-то мужчину, и она умрет в его отсутствие - если только р€дом нет женщины, котора€ по-насто€щему его любит. ћужчина? ∆енщина? Ћюбовь?  акое это имеет к нему отношение? Ќо приходилось во все искренне вникать. јда очаровывала его и одновременно раздражала. Ёто смущало. ¬озможно, его смущение передалось хве€м. ¬ таком случае ему придетс€ узнать девочку получше. » тогда смущение пропадет. ¬незапно јрло испытал чувство страха. ќн схватилс€ за дротик и едва не потер€л равновесие. Ќа мгновение его лицо высунулось из вод€ной струи, и он увидел пропасть. Ќо это не был его собственный страх. «десь, сохран€€ равновесие, он чувствовал себ€ в безопасности. ¬ той безопасности, котора€ вообще возможна в пещерах. Ќет, что-то угрожало не ему, а кому-то другому. ≈го отцу јтону? Ќет, не ему. ≈го матери  окене? Ќет. јрло замер. јде! ќна осталась в саду одна, без вс€кой защиты, и что-то большое и жуткое двигалось к ней. ќн почувствовал это той своей частью, котора€ настроена на жизнь пещер. Ётой способности научил его ’тон. јрло выбралс€ из-под струи. ¬ода с силой ударила по нему, и его нога заскользила. ћальчик со всего маху уселс€ на скалу, свесив ноги с кра€, а взгл€д устремив вниз сквозь свет€щуюс€ дымку сада... и вновь рука ¬ерданди подхватила и удержала его. - “ы спасла мен€. » к тому же ответила на мои вопросы, - сказал јрло. - я это запомню. Ќо сейчас мне нужно спешить. ¬ерданди кивнула. Ќаверн€ка она знала, что он вернетс€ к ней, и могла подождать. ” зомби неверо€тное терпение. јрло покинул пещеру пори, увлекаемый новым порывом. ќн проделал обратный путь через лабиринт туннелей, в очередной раз подумав о том, сколь непреодолимы они дл€ того, кто не знает их особенностей и скрытых угроз. ќтец здесь пройти бы не смог - по крайней мере, быстро и безопасно. ј за плечами јрло годы их изучени€ под защитой ’тона и с его помощью. ќтсюда был только один надежный ход: туннель-штопор, размеры которого едва позвол€ли пройти по нему человеку. ќстальные тропы вели мимо китомедуз, гусениц и прочих хищников. јрло мог ходить там, когда с ним был ’тон, но не в одиночку. ƒостигнув штопора (название происходит от предмета, упом€нутого в ƒ«Ћ: спирали из металлической проволоки, используемой дл€ вынимани€ пробок из древних бутылок), он остановилс€. “ам была саламандра. Ћучше всего от нее убежать. ќбычно саламандры не покидают жаркие туннели-воздуходувки. Ёто наводило на мысль, что ее присутствие здесь не случайно. —аламандру вызвал ’тон, чтобы преградить ему дорогу. «ачем? јрло застыл на месте, по спине у него побежали мурашки. јда одна, а ведь только его решительность спасла ее недавно от осады ’тона. Ќад ней нависла чудовищна€ опасность  ажетс€, волк. —ейчас... ќн должен миновать саламандру? Ќо тварь уже почу€ла его, а одно прикосновение ее крохотных зубов означало смерть. - ’тон? - машинально позвал он, понима€, что это бесполезно. —лучай с јдой послужил ему уроком: нельз€ больше полагатьс€ на своего друга-бога. Ќельз€ полагатьс€ вполне. ј если ненадежным оказываетс€ какой-то промежуток времени, то ненадежным становитс€ и _в_с_е_ врем€. ќн полагалс€ на защищавшего его от пещерных хищников ’тона до тех пор, пока считал пещеры безопасным местом.  акое рискованное благодушие! ѕридетс€ сражатьс€ с саламандрой самому - причем быстро, ибо угроза јде нарастала. ”клонившись от пр€мого нападени€, ’тон применил теперь обходной маневр: он послал некое чудовище убить јду, пока саламандра задерживает јрло. «адержись он у пори дольше, и все кончилось бы до его возвращени€. Ќорны, управл€емые ’тоном, ничего не сказали ему, а старались дольше отвлечь его. јрло нахмурилс€.  огда-нибудь, когда ему нечем будет зан€тьс€, он заставит их пожалеть об этом. ¬друг у него в голове возникла нова€ отвратительна€ мысль. _’_в_е_€ т_о_ж_е _д_е_й_с_т_в_о_в_а_л_а _п_о _в_о_л_е _’_т_о_н_а_! ќна послала его к норнам, сделав јду у€звимой. ’веи растут в пещерах лишь в присутствии ’тона. ¬се происходит благодар€ ’тону. ’тон захотел, чтобы јрло был
в начало наверх
счастлив, и потому доставил ему посредством доктора Ѕедокура величайшую радость: удачную хвею. Ќо выходит, что хве€ - еще один зомби или, на худой конец, частичный зомби, вроде ¬ерданди и Ѕедокура. ќна кажетс€ независимой, но это вовсе не так. јрло понимал, что неверо€тно усложнил себе жизнь, противопоставив свою волю воле бога. "Ќо выбрось из головы теоретические выводы перед лицом конкретного и вспомни о саламандре". јрло не отваживалс€ подн€ть на нее руку. “варь была размером с его ладонь, но ее смертельный €д мог убить за несколько минут. ћальчик не рисковал перепрыгнуть через нее, потому что она прыгала не хуже его. ћожно отбросить саламандру в сторону палкой, но у него не было ни палки, ни камн€, да и времени, чтобы их найти. ќставалс€ сталактитовый дротик, по-прежнему висевший на бедре. ≈сли бы он смог заколоть эту тварь... ¬ремени на раздумье не оставалось. —аламандра двинулась к нему, ибо эти существа всегда нападают и никогда не отступают. Ќадо сражатьс€ или бежать. ѕри обычных обсто€тельствах јрло убежал бы, но здесь не было обходного туннел€, который позволил бы обойти ее и продолжить путь. ћальчик прыгнул навстречу саламандре, цел€сь в нее острием. “варь раскрыла пасть, чтобы укусить оружие - и острие дротика воткнулось ей пр€мо в глотку. ”дачный удар! јрло отбросил дротик в сторону. —аламандра еще не мертва, но ей не избавитьс€ от пронзившего ее т€желого каменного дротика, а с ним передвигатьс€ она не может. ѕуть свободен. “ут јрло задумалс€. ƒротик ему еще пригодитс€. ƒаже наверн€ка - чтобы отвести опасность, приближающуюс€ к јде. ќн осторожно вз€л его за конец, подн€в саламандру в воздух. ≈е глазки-бусинки злобно пожирали мальчика, и это јрло как-то странно взволновало. ≈му _н_р_а_в_и_л_а_с_ь_ ненависть этого маленького чудовища! јрло двинулс€ дальше, держа дротик горизонтально и чуть сбоку, чтобы €д не попал ему на руку, стека€ вниз по дротику, или не был сдут ветром. ћожно сбросить саламандру с помощью камн€, а затем тщательно отмыть дротик в проточной воде. ≈сли бы было врем€. ¬от и приходитс€ нести дротик так неуклюже. Ўтопор добавл€л проблем. ≈сли наклонить дротик вниз перед собой, €д стечет на камень, которого потом коснетс€ нога. ≈сли же держать его над собой, капли упадут пр€мо на него. Ќо оказываетс€, можно нести дротик сзади так, что он ни разу не окажетс€ над ним. ядовитые капли падали на камень, и јрло понимал, что пройдет немало времени, прежде чем он отважитс€ пройти по этой тропе. Ќу что ж, норны подождут! ќн уже бежал по широким туннел€м. —коро он вернетс€ в сад - и встретитс€ с опасностью. ѕриближа€сь к саду, мальчик знал, что животное очень крупное. ≈му приходилось выбирать туннели, по которым оно могло пройти, потому оно и двигалось кружным путем и медленно. - јрло? Ќа его пути сто€л человек. ќн был ниже и худощавее јрло. » стар: насколько знал мальчик, шестьдес€т с лишним лет. ƒоктор Ѕедокур. јрло пон€л, что этот человек здесь не к добру. ¬ сущности, еще одна преграда, поставленна€ ’тоном, - более внушительна€, чем норны и саламандра. »бо Ѕедокур был не только сумасшедшим, но и умным. ¬се-таки јрло удастс€, наверное, с помощью хитрости пройти дальше. - я заколол брод€чую саламандру. “еперь надо от нее избавитьс€. ќсторожно - €д, - и он нарочно направил дротик на Ѕедокура. - “ак-так, встреча с саламандрой, - проговорил Ѕедокур, не уступа€ прохода, и глаза его так и засверкали среди желтоватых морщин. - «нал бы тогда твой отец... - ≈е убил € _с_а_м_, а не отец, - сказал јрло.  ак бы сдвинуть этого человека? ¬олк все ближе приближалс€ к сп€щей девочке, јрло ощущал сейчас как ее невинность, так и его злобу. «лоба... как там сказали норны? Ќа это нет времени! јрло надо прорватьс€, но он не может оттолкнуть старика. ” Ѕедокура сво€ собственна€, особа€ мощь, как у самого хитрого из миньонов ’тона. Ќередко он говорил, в сущности, от имени ’тона. Ќападение на него стало бы выпадом против ’тона: несмотр€ ни на что, это невозможно. - ‘изически јтона задержала саламандра, - сказал Ѕедокур. - ј душевно - миньонетка. ≈го смерть вторит его жизни, но он не сумел воврем€ разобратьс€ с подоби€ми. - ћиньонетка? —мерть? ћой отец _ж_и_в_, - произнес сбитый с толку јрло. - ¬се люди, отправленные в тюрьму ’тона, юридически считаютс€ мертвыми, - сказал Ѕедокур. - ѕещеры замен€ют высшую меру наказани€. »з них не выпускают, так что они напоминают мифическую преисподнюю. ¬ этом смысле € умер в $ 394, јтон - в $ 400. ћен€ приговорили к ’тону за то, что € сумасшедший, его - за то, что он любил миньонетку. ѕочти одно и то же. ¬ јрло росло отча€ние из-за ма€чившего приближени€ пещерной опасности, однако желание получить сведени€ об отце вынуждало его довести разговор до конца. ќн знал, что Ѕедокур удерживает его здесь, подобно саламандре и норнам. Ќо жажда, которую вызвал в нем старик, была неотразимее той, которую возбудили норны, и боротьс€ с ней было труднее, чем с угрозой саламандры. ћальчик понимал, что Ѕедокур будет говорить только то, что хочет, как и норны, которых он напоминал. ќх?.. Ќо волк, кажетс€, временно потер€л запах добычи. ’тон не мог вести его всю дорогу, ибо это €вно нарушило бы соглашение, которое они, недавно установили. ¬олк должен был найти јду сам. “аким образом возникло дополнительное врем€. јрло пришлось бы отложить или, вернее, навсегда потер€ть возможность получить это знание. ƒл€ него, прив€занного к пещерам, источники информации извне были неоценимы. ѕоэтому он внимательно слушал, хот€ одновременно и сердилс€, что попал в ловушку. -  то така€ миньонетка? - спросил он. - ∆енщина модифицированной человеческой природы с планеты ћиньон. “во€ бабушка была миньонеткой, ты - на четверть миньон. - Ќо вы сказали, что моего отца посадили в тюрьму за любовь к миньонетке! ј мо€ мать... -  окена - человек или близка к этому. ќна родом с ’веи. ћиньонетка - это смерть. - —_а_л_а_м_а_н_д_р_а_ - это смерть! - проговорил јрло, разгл€дыва€ тварь на дротике. ќна по-прежнему была жива и боролась. - ¬ерно! јтон искал несметное сокровище, голубой гранат, а нашел саламандру. “очно так же он всю жизнь искал прелестную сирену - или, скажем, валькирию - миньонетку, но поиски привели его сюда, в подземный мир. —ирена, валькири€, миньонетка: все это дороги к смерти. “акова вс€ его жизнь. - ¬се вторит смерти? Ёто бессмыслица... - ≈го жизнь вторит его смерти, а смерть - жизни. ≈му достаточно истолковать подоби€, и он узнает свое будущее. јрло оставалс€ недоверчивым. - ћиньонетка похожа на саламандру? ” нее есть €довитые клыки? - ¬ своем роде. ¬ твоей жизни тоже имеютс€ подоби€ - надо только суметь разобратьс€ с ними. Ќамеки вокруг теб€. јрло улыбнулс€ и снова взгл€нул на саламандру. - ≈сли € встречу миньонетку, € проткну ей живот дротиком. -  онечно. Ёто самое правильное.  огда Ѕедокур с ним соглашаетс€, то, как знал јрло, лучше обдумать все заново. Ќо внезапно в нем возникло невыносимо сильное чувство. ¬олк обнаружил запах, напал на јду и терзает ее? јрло выставил перед собой саламандру и бросилс€ бежать. Ќа этот раз Ѕедокур, зна€ об опасности, отошел с дороги. — какой радостью јрло зацепил бы его саламандрой? „ерез несколько секунд он ворвалс€ в сад. Ќо его приближение вспугнуло чудовище - јрло увидел лишь огромное туловище убегающего звер€. ќн бросил вслед дротик, наде€сь задеть его отравленным концом, но рассто€ние было слишком велико. јда лежала на камне вс€ в крови. “ело разодрано, словно у распотрошенной камнетески, так что видны даже внутренности - однако жива. јрло бросил один испуганный взгл€д и пон€л, что сам ничего не сделает. ≈му нужна помощь. „ь€? Ќесомненно, не ’тона!   кому еще обратитьс€? ќн едва помнил, как домчалс€ до дома.  ак-то вдруг оказалс€ там, т€жело дыша и нат€гива€ трусы.  окена с удивлением смотрела на него. Ќа ней было платье, очень похожее на изображенные в ƒ«Ћ. ќна всегда одевалась, несмотр€ на удушливую жару. ќдежда стала частью ее пещерно-домашнего ритуала, и јрло никогда не приходило на ум, что может быть иначе.  окене было около п€тидес€ти, а красива она или уродлива - кака€ разница? ќна его мать. јрло с трудом перевел дыхание. ¬ этой духовке пот, казалось, так и брызнул из его кожи. Ќо  окена не покидала своего обиталища возле гор€щей стены, обогреваемой кип€щим потоком. –азве что на минутку. - ƒевочка, - закричал јрло, - умирает. „удовище!  окена не тер€ла времени на расспросы. - јтон в наветренном лесу. Ќайди его. ¬озьми —лейпнира. - я не умею ездить верхом на —лейпнире! - возразил јрло. - ”хватись ему за хвост и беги следом. ќн быстро найдет јтона и привезет вас обоих назад. ќна права: это самый быстрый способ передвижени€. - —пасибо, мать! Ќовость об јде не вызвала у нее ни малейшего удивлени€! јрло покинул пещеру-духовку и поспешил на пастбище. Ёто была небольша€ сеть туннелей, предоставленна€ животному и огороженна€ со всех сторон. ѕреграды преп€тствовали не его побегу, а вторжению опасных хищников. ћальчик обнаружил —лейпнира по звуку: непрерывное "шур-шур-шур". —лейпнир был из числа едоков свечени€: он обтесывал своими крупными резцами камень и добывал таким образом покрывающий стены лишайник. ”томительное зан€тие, отнимающее массу времени и усилий, - но у этой твари были и врем€, и сила, и почти отсутствовало воображение. јтону приходились то и дело перегон€ть —лейпнира на новый участок, иначе тому пришлось бы обтесывать камень без свечени€ и умереть с голоду. ” —лейпнира была выт€нута€ голова, тело, состо€щее из сегментов, и восемь мощных ног. ќн был длинным и приземистым, способным не останавлива€сь мчатьс€ по очень узким туннел€м. „то и делало его хорошим скакуном - дл€ јтона. ” —лейпнира разума почти не было, зато он знал своего хоз€ина и не терпел на себе никого, кроме него, хот€ мог бы увезти несколько человек сразу. - ѕойдем, глупыш, - позвал јрло. Ќикакой реакции. - —лейпнир! - громко крикнул јрло. “от, услышав свое им€, оживилс€, но когда увидел, что это јрло, вернулс€ к трапезе. "Ў”–! Ў”–!". јрло ухватил его за жалообразный хвост. - »щи јтона! - заорал он, стара€сь по возможности подражать голосу отца. - јтон! ј“ќЌ! »м€ подействовало. —лейпнир огл€делс€ в поисках хоз€ина. Ќе увидев его, обнюхал землю. - јтон! Ќаветренный лес! - крикнул јрло, дерга€ —лейпнира за хвост. јда умирает, а ему приходитс€ возитьс€ с этим слабоумным зверем! —лейпнир не понимал слов, но теперь его желание найти хоз€ина нарастало, и он двинулс€ с места. ћозг крохотный, зато нюх отменный. „ерез мгновение он вз€л свежий след и потрусил по нему. ƒействительно ли так велика разница между человеком и животным, гадал јрло. Ќорны, саламандра и доктор Ѕедокур вызывали у јрло определенные реакции подобно тому, как јрло вызвал сейчас реакцию у псевдокон€. ќдного разума мало, чтобы перехитрить эти реакции, иначе он сумел бы спасти јду, проигнорировав все отвлекающие обсто€тельства на своем пути.  огда —лейпнир бежал, он _б_е_ж_а_л_. јрло вцепилс€ обеими руками в хвост и помчалс€, но скакун оказалс€ дл€ него слишком резвым. ¬скоре јрло перестал двигать ногами: соединив ступн€, он запрыгал, как камешек, пущенный по поверхности воды, - стремительный аллюр животного увлекал его вперед. —уровое упражнение - но оно доставит его туда, куда нужно! ѕещеры прин€ли не€сные очертани€. ќдни были темные, другие - светлые; те - маленькие, эти - огромные. Ќекоторые т€нулись пр€мо, и по ним сквозил ветер; некоторые замысловато извивались. ѕостороннего человека удивило бы здесь разнообразие форм и расцветок, дл€ јрло же это само собой разумелось. Ќаконец они добрались до наветренного леса. ѕовсюду с потолка свисали сталактиты, соедин€€сь со сталагмитами, вздымавшимис€ вверх, как колонны. ћногие из них вертикальными не были: посто€нный ветер отклон€л капающую жидкость, наклонными получались и каменные изва€ни€. ѕорой, спуст€ века, природные силы мен€ли направление ветра, вынужда€ эти сооружени€ изгибатьс€ в другую сторону, а возросшее число наветренных колонн тормозило воздушные течени€, что сказывалось на форме колонн подветренных. ћедленный рост уступал место выветриванию. ¬ итоге у сталактитов отрастали беспор€дочно свисающие ветви, а у сталагмитов - причудливо закрученные
в начало наверх
корни. ÷вета были самые разные: свет€щиес€ голубые и розовые полосы, наросший зеленый мох. јрло видел перед собой своеобразную летопись пещер: свечение не всегда было здесь зеленым, и в разрастающихс€ колоннах сохранились его древние разновидности. - ќтец! - крикнул јрло. –уки и ноги у него онемели, тело ныло от болезненной гонки, но это было неважно. јтон обернулс€. ≈му было п€тьдес€т два года. ќн был темнобородый, сильный, с выражением решительности, а то и беспощадности на лице. ќн ткнул —лейпнира кулаком в нос - так он ласкал животное. ќно было настолько могучим, что не почувствовало бы легкого прикосновени€. ≈динственный глаз јтом вопросительно смотрел на јрло. - ƒевочка. –анена. ”мирает.  ровь. ѕомоги, - проговорил јрло между глотками воздуха. јтон уперс€ ладонью в спину —нейпнира и вспрыгнул на него. ≈го энергичность не показалась јрло странной: отец всегда был де€тельным человеком. Ћишь недавно јрло обогнал его в росте. јтон наклонилс€, подхватил сына и усадил на задний сегмент скакуна. —лейпнир даже не обратил на это внимани€: его интересовало лишь то, что на нем сидит јтон. ¬ этой области пещер не было других людей, кроме јтона,  окены, јрло, доктора Ѕедокура да нескольких зомби! ќднако јтон ни секунды не колебалс€. - √де? - спросил он. - ¬ моем саду. јтон знал, где расположен сад, но ни разу там не бывал, поскольку путь в сад был сопр€жен с многими опасност€ми. Ќа этой тропе ’тон јтону не помогал, как будто бог хотел, чтобы там бывал один јрло. —амо собой јрло исследовал все туннели и отыскал туда безопасный путь, который не зависел от ноши ’тона. јтон направл€л —лейпнира по указани€м јрло, и они быстро неслись к саду. ƒаже на таком резвом скакуне путешествие зан€ло много времени - безопасна€ дорога, вела в обход. ќтгон€€ страшную мысль о том, что их там ожидает, јрло заговорил с отцом, а это бывало крайне редко. ќтношени€ у них были не то чтобы плохие, но какие-то неполные. ¬ сущности, јрло плохо знал отца. -  то така€ миньонетка? - ќн уже задавал этот вопрос Ѕедокуру, но не получил удовлетворительного ответа. _ _о_н_е_ч_н_о_ же миньонетка - женщина с планеты ћиньон. ѕочему это должно иметь значение? ѕочему ее сравнивают с сиренами, валькири€ми и смертью? —пина у јтона напр€глась, и јрло пон€л, что допустил ошибку. ќн был вторым сыном, заменившим любимого первенца, и не смел позвол€ть себе такое. ѕросто јрло решил, что сегодн€ особый случай. -  то говорил с тобой об этом? - —тарик Ѕедокур. јтон презрительно хмыкнул, но чуть расслабилс€. - „то он тебе рассказал? - „то € на четверть миньон. ћо€ бабушка... - ƒовольно! јрло рад был оставить этот предмет. јтон - человек необузданного нрава, у него имелись садистские черты. ќчевидно, хитрый Ѕедокур пыталс€ посе€ть раздор. ѕора сменить тему разговора. - ќткуда у теб€ —лейпнир? јтон вновь расслабилс€. - ќт Ѕедокура, - он всегда называл доктора Ѕедокура именно так. - ¬ старые времена мы с ним исследовали пещеры и по неосторожности попались гусенице. Ѕедокур пыталс€ отвлечь ее, пока € пробивал дыру в стене, но она проткнула его хвостом и включила в себ€. јрло знал, как это бывает. ƒлинна€ гусеница таранит хвостом-пикой свою добычу посередине тела. „ерез мгновение в жертву проникают особые вещества или нервы, и та не умирает, а продолжает жить в виде сегмента этой твари, шагающего в унисон с другими сегментами. ¬ обычном состо€нии сегменты у хвоста медленно лишались жизненных соков, перекачиваемых в переднюю часть гусеницы, и усыхали до тех пор, пока не превращались в ход€чие обрубки. √усеница ела не пастью: ее лицо было огромным фасадом, предназначенным дл€ того, чтобы испугать возможную жертву и отогнать ее к хвосту. Ћучшей защитой от гусеницы, как, впрочем, и от других хтонических опасностей, было бегство. Ќо действу€ с должной осторожностью, гусеницу легко было избежать. ѕри случае јрло вскарабкивалс€ ей на середину туловища, поскольку опасен был только хвост. Ќаконец до јрло дошел смысл слов јтона. - Ѕ_е_д_о_к_у_р_ был включен? Ќо он ведь жив! -  ажетс€, дошло, сынок, - усмехнулс€ јтон. - Ѕедокур жив лишь наполовину. ќн - создание ’тона, сумасшедший доктор, голем, живой чурбан. ’от€, особенно когда ему помогает ’тон, _о_т_л_и_ч_н_ы_й_ доктор. “ебе нужно было бы обратитьс€ к нему. - я не мог. ’тон хочет, чтобы девочка умерла. - “ак € и думал, - сказал јтон. - ѕохоже, ’тон не участвовал в данном замысле. “ы начинаешь понимать, что бог пещер не об€зательно благодетелен. - ƒа! “€желый урок, как и большинство пещерных уроков. ќднако јрло почувствовал, что отец доволен. јтон ненавидит ’тона, но остаетс€ здесь, во владени€х ’тона, и ’тон терпит его. ѕочему? јрло не смел спросить - пока. - ќбычный человек пропал бы, - продолжал јтон. - Ќо Ѕедокур принадлежит ’тону, а ’тон управл€ет всей жизнью в пещерах. «а исключением нас троих. „еловеческий мозг слишком сложен, и чтобы управл€ть им, нужны особые усили€ и специальные средства. - ћикса! - воскликнул јрло. - ¬ерно. ј те из нас, в чьих жилах течет кровь миньона, способны противосто€ть даже миксе. » если все-таки ’тон побеждает, результатом его победы оказываетс€ не управл€емый человеческий мозг, а зомби. “о, что ему не надо. » все же у неорганического разума есть способы достичь свою цель. ’тон мог бы остановить гусеницу - но, видно, он хотел преподать нам урок. » потому позволил гусенице поймать Ѕедокура. я убежал - ’тон дал мне такую возможность, - а вот Ѕедокур целую неделю прошагал в гусенице. ѕозади него было включено еще несколько сегментов. я думал, что больше никогда его не увижу, но не очень жалел об этом. јтон тр€хнул головой, его темные волосы развевались при движении. - ƒо этого случа€ € не знал по-насто€щему, насколько ’тон могуч. ¬озможно, и сейчас еще не знаю. » ’тон показал мне свое могущество! Ќа эту гусеницу напал хищник - что-то вроде огромного волка - и... - ¬олк! - вскрикнул јрло. Ќо тут же закрыл рот, ибо отец замолчал. ћальчик хотел дослушать его до конца. - ¬олк разодрал ее как раз перед Ѕедокуром. √лавна€ гусеница убежала, а Ѕедокур выжил в качестве независимого сегмента. ќн не стал насто€щей гусеницей, потому что не мог использовать хвост дл€ включени€ новых сегментов, - всего-навсего брод€чий обрывок с дес€тью ногами. Ќо теперь им управл€л ’тон. ”верен, что сам € в таком положении умер бы. „ерез некоторое врем€ хищник напал снова и на этот раз откусил последние четыре сегмента. Ѕедокур снова осталс€ жив. ќн стал почти обычным - если можно так выразитьс€, как-никак, он наполовину сумасшедший, наполовину ’тон, - а остаток его бывшего тела стал существовать сам по себе. ќн тоже не умер. Ќова€ голова прин€ла на себ€ управление и питание. Ётот остаток из последних сегментов был очень сильным, поэтому существо получилось могучим, но глупым. Ѕедокур отдал его мне, чтоб € о нем заботилс€, и назвал —лейпниром в честь восьминогого кон€ из скандинавской мифологии. “ы можешь прочесть об этом в ƒ«Ћ. јтон замолчал, а јрло больше не спрашивал. Ќеверо€тна€ истори€, но ей приходилось верить! ’тон был могуществен, а у доктора Ѕедокура на теле имелись огромные шрамы, происхождение которых мгновенно про€снилось. Ќу, разве не поразительно, что сумасшедший доктор почти в буквальном смысле породил прекрасного пещерного кон€ - четыре сегмента гусеницы! √де еще такое возможно? ќни въехали в сад. јтон с любопытством огл€делс€, морга€ из-за необычного желтого освещени€ - бывать здесь раньше ему не приходилось. - ѕрекрасно, - сказал он с пониманием. -  ажетс€, € смутно припоминаю что-то похожее.  огда впервые ’тон вел мен€ через пещеры, использу€ полуженщину... - „ерноволосую? - спросил јрло. - ƒа. ѕолузомби. Ќе знаешь, она еще жива? - ƒа. ќна - одна из пори. - ќдна из пори! - јтон разразилс€ смехом. - ” ’тона в его каменных электрических контурах, кажетс€, неплохое чувство юмора.  огда € знал ее, она была сукой из Ќижней ѕещеры. —ука. ∆енска€ особь древнеземл€нской собаки, €вно оскорбление. Ќо они оказались уже в саду јрло возле водопада, где находилась девочка. јда лежала в прежнем положении. јрло бо€лс€ на нее посмотреть. ≈го волновал не вид ее ран и крови, а то, что он совсем недавно узнал эту девчонку и, в сущности, виноват в случившемс€. - ≈е распотрошили, но она жива, - сказал јтон. - ”дивительно! “ы уверен, что это не зомби? - ќна - _ч_е_л_о_в_е_к_! —начала ’тон пыталс€ овладеть ею, а потом послал волка. јтон подн€л голову. - ¬олка? - резко спросил он, €вно подразумева€ ту же св€зь, что и јрло. Ѕедокура от гусеницы освободил волк... - Ёто существо напоминает волка. —воим нравом. Ѕедокур задержал мен€, € пришел слишком поздно и едва увидел его. ќгромное... огромное, как волк! - “ы никогда не видел волка! - «ато видел рисунки в ƒ«Ћ. Ќо € имею в виду свое _о_щ_у_щ_е_н_и_е_. «лоба. Ќеважно, как он _в_ы_г_л_€_д_и_т_. Ёто волк. - ¬олк, - повторил јтон. - “ы прав: в пещерах чутье важнее внешнего облика. - “ут он вздрогнул. - “ак девочку привел ты! ќна наверн€ка из тюрьмы. - ƒа. ќна так сказала. Ќо теперь јрло почувствовал некоторую неискренность отца и догадалс€, что тот что-то от него скрывает. јтон должен был удивитьс€, возможно, рассердитьс€, но не сделал ни того, ни другого. ¬р€д ли отец находилс€ в сговоре с ’тоном. “ак что же ему было известно? - Ќам ее не спасти, - с сожалением сказал јтон. - ¬идишь - кишки у нее наружу. Ќе понимаю, почему она еще жива€. ¬ременами отцу недоставало такта. ќднако он был прав. Ќепон€тно было, почему јда еще дышит. - Ќадо попытатьс€, - сказал јрло. - ѕопробуем сшить ее и посмотрим, что из этого получитс€. ј спасти ее может только ’тон. -  о ’тон _н_е _б_у_д_е_т_ ее спасать! Ќа него гл€нул глаз отца, и јрло пон€л, что его последующий вопрос был чисто риторическим. - ѕочему? - ѕотому что ’тон послал волка убить ее! јтон кивнул. ќн обдирал прочное лыко с естественной растительности сада. - ј тебе не кажетс€, что ’тон мог бы сразу убить ее, а не оставл€ть на волоске от гибели? - я... - Ќо его по€вление и впр€мь мало что изменило: волк уже убегал. - ќна _н_у_ж_н_а_ ’тону... вот така€? - — ’тоном можно заключить сделку. “ак € спас твою мать. јрло раздирали надежда и недоверие. - “ы?.. - ” нее был озноб. - ќзноб? - јх да, об этом нет в ƒ«Ћ, - вздохнул јтон. -  ак мне все это не нравитс€! ѕохоже, что тво€ девочка умирает, вот € и говорю о другом. ј вдруг поможет. - ќн замолчал, стара€сь обрести душевное спокойствие, а руки его продолжали работать, подготавлива€ лыко. - ћногое из того, что мне известно об ознобе, € узнал от толст€ка ÷ветика. ѕервоцвет или ÷ветик - мой собрат-заключенный, четверть века уже прошло. ÷ветик, ¬лом, —таршой, √ранатка, черноволоса€ сука... € так и не узнал ее имени. - ¬ерданди. јтон фыркнул, но продолжал: - ƒвести сорок один обитатель нижних пещер и еще больше в верхней тюрьме. Ќо ÷ветик был особым. ќн знал все, за исключением того, как находить гранаты. ќн застр€л в протоке, и —таршой разрубил его топором. ѕришлось сделать это, потому что по€вилась китомедуза... - ќн помолчал. - ÷ветик устроил замечательное представление. ќн описал тайну озноба в виде пародии на древние теории света, говорил о корпускул€рной и волновой теори€х и рассказал, как перва€ была подорвана, а втора€ опровергнута. ќн забавно играл словами! ј также насмехалс€ над тупостью военврачей, по мнению которых человек без температуры больным быть не может, даже если умирает. » над схоластической системой "печатайс€ или пропадай", котора€
в начало наверх
вечно заставл€ет профессионалов заниматьс€ не своим делом. јрло замотал головой: - Ќе понимаю. - ≈стественно. «аключенные тоже не улавливали всех тонкостей. Ќо суть такова: у озноба циклы в дев€носто восемь лет - его волны распростран€ютс€ из центра галактики. ¬ пораженных ознобом местах умирает больше половины населени€. «аболевший становитс€ все холоднее и холоднее - и не может поддерживать в своем теле необходимые дл€ жизни процессы. ќт озноба нет лекарств.  окена заболела ознобом, когда он в последний раз прошел над планетой ’ве€ - в $ 403. я знал, что она умрет. ќна осталась на пути озноба, чтобы ухаживать за мной, доведенным до безуми€, и этим показала мне, что такое насто€ща€ любовь. я знал, что тоже люблю ее. ѕоэтому € сделал то, что когда-то покл€лс€ не делать: заключил с ’тоном сделку и согласилс€ поселитьс€ здесь при условии, что ’тон сохранит ей жизнь. ѕока ’тон свое слово держит, € держу свое. ћожно назвать это честью и благородством двух врагов.  окена обитает в жаркой пещере, и температура ее тела не падает, а присутствие ’тона поддерживает ее силы и здоровье. “ак и живет. ∆изнь не совсем дл€ нее, но если она когда-нибудь покинет эту жару или ’тон, она умрет. јрло был ошеломлен. ¬ несколько слов отец про€снил тайны всей жизни - но сколько новых тайн возникло после его рассказа!  акова истинна€ причина озноба, и как ’тон мог свести его на нет, словно  окена - еще одна хве€, существующа€ по воле бога, но не зомби? „то довело јтона, как он сам в этом призналс€, до безуми€?  ак с этим св€зана миньонетка? ѕочему ’тон з_а_х_о_т_е_л_, чтобы јтон жил здесь? јрло понимал, что лучше вообще ничего не спрашивать: как и Ѕедокур, отец сообщал информацию только тогда, когда считал нужным. Ёто была непредвиденна€ удача, но на ней все и кончилось. јтон обматывал лыко вокруг туловища јды, соедин€€ кра€ огромной раны и засовыва€ кишки внутрь - осторожно, по обороту за раз. ƒаже јрло видел, что это крайне груба€, а главное, бесполезна€ хирурги€, но делать было нечего. - ¬ пещерах, по крайней мере, нет вредных микробов, - пробормотал јтон. - –аны не гно€тс€, а заразных болезней нет. —наружи может убить крохотна€ царапина, даже воздух, выдохнутый больным... - ÷арапина саламандры убивает, - сказал јрло. - » дыхание дракона тоже. - Ќечто подобное, - согласилс€ јтон с мрачной улыбкой. - я заключил с ’тоном сделку, - отважилс€ јрло. - ѕригрозил убить себ€, если он не прекратит миксу. √лаз јтона расширилс€. - “ы испытал миксу? - ’тон пыталс€ овладеть јдой, и она покрылась белой коркой, поэтому € приставил к себе дротик и... - я заключил таким образом сделку с подземным богом, потому что ему пришлось бы или превратить теб€ в зомби, или позволить умереть. “ы победил! - ѕо-моему, да. Ќо когда € оставил јду, на нее напал волк... јтон положил руку на плечо јрло. - —ынок, ты - насто€щий мужчина. „тобы спасти свою девушку, ты, как и €, боролс€ с самим ’тоном. Ќо ты остановилс€ на полпути. јрло был польщен словами отца. ѕотом бросил взгл€д на перев€занное тело јды, все еще медленно истекающее кровью, и пон€л, что потер€л то, за что боролс€. - ѕо-моему, нет. - “ы помешал ’тону применить миму. Ќо пока он управл€ет пещерными животными, он может убить девочку. “ебе не спасти ее, не заключив с ’тоном договор. јрло задрожал, хот€ в саду было тепла. - я должен снова попытатьс€ себ€ убить? јтон прикрыл глаз. - —ынок, € недооценивал теб€. ћоим первенцем был јс, и после его смерти детей у мен€ как бы не стало. “ы родилс€ позднее, но не был дл€ мен€ насто€щим. “у же самую ошибку € совершил, когда цепл€лс€ за миньонетку, предпочита€ ее твоей матери. Ќо теперь ты - насто€щий мужчина, и € знаю, что, хот€ ты родилс€ вторым, ты мой, мой до последней клеточки, как и  окена. ¬торой, но не хуже первого! я не хочу, чтобы ты умер. јрло снова изумилс€. —толь сильного выражени€ родственных чувств он от отца еще не слышал.  роме того он узнал им€ своего погибшего брата: јс. » получил от јтона признание, что он любил миньонетку. Ќо голос јрло не дрогнул: - Ѕлагодарю теб€. Ќо как мне защитить јду от ’тона? - “очно так же, как € защитил  окену. —кажи ’тону, что не будешь противитьс€ ему, пока девочка жива. ∆ива _п_о_-_н_а_с_т_о_€_щ_е_м_у_, а не как зомби! ’тону нужна тво€ помощь, так же как нужна и мо€. Ѕолее того... - јтон на мгновение смолк, и на лице его возникло какое-то не€сное выражение. - Ѕолее того, € подозреваю, что € был нужен ’тону в пещерах лишь дл€ того, чтобы родить ребенка. „еловек, зачатый, рожденный и обитающий в подземном мире. Ќаверн€ка ’тон убил јса, который не годилс€ дл€ каких-то его целей. “еперь здесь ты, и ты нужен ’тону целиком, только не знаю, зачем. ƒумаю, ты можешь заключить с ним сделку. ѕотребуютс€ годы, чтобы произвести на свет другого ребенка, и вр€д ли ’тон захочет ждать так долго. - я нужен ’тону... - эхом отозвалс€ јрло. - Ќаверное, так оно и есть. ’тон всегда был мне другом. ѕока не по€вилась јда. јтон улыбнулс€: - «начит, ’тону не нужен ребенок от теб€! » не нужно воздействие на твою душу постороннего человека. ѕожалуй, это козыри в твоей сделке. ѕообещай ’тону, что у вас с јдой не будет детей и что ты продолжишь сотрудничать с ним, как и прежде, что бы она тебе ни говорила, если, конечно, ’тон не будет вам вредить. » пусть исправит причиненный им ущерб. - Ќо € не знаю, будут ли у нас дети... и откуда они вообще берутс€! - возразил јрло. - Ќичего, узнаешь. ’тон в силах предотвратить зачатие, пока вы оба остаетесь здесь. ѕо-моему, это честна€ сделка. ¬згл€ни, согласен ли ’тон. јрло обратилс€ внутрь, и там был ’тон - его друг, как и прежде. - ’тон согласен, - сказал мальчик с удивлением. јтон подн€л бровь над здоровым глазом. - ¬от видишь! - ” него не было пр€мой св€зи с ’тоном, да он в ней и не нуждалс€. јрло взгл€нул на јду, котора€, казалось, спокойно отдыхала. - „то такое зачатие? - спросил он, догадыва€сь, что оно имеет какое-то отношение к любопытной складке между ее ног. јтон повернулс€ к —лейпниру. - ƒевочка еще маленька€. Ќе принуждай ее ни к чему. ƒай прийти в себ€, дай два-три года подрасти. ”знай ее лучше. ≈сли она добра€, она наполнит твою жизнь так же, как  окена наполнила мою. ќна превратит животное в человека. - јтон забралс€ на своего скакуна. јрло пришло на ум, что отцу что-то известно о по€влении јды: подруги дл€ мальчишки, не сознававшем, как он одинок. Ќо ’тону это не понравилось, и вот результат: нападение волка. - “ы спрашивал о миньонетке, - сказал јтон. -  огда вернешьс€ домой, спроси у матери. ќна расскажет тебе все, что ты хочешь узнать. - ќн обратилс€ к —лейпниру: - Ћюбой дорогой - домой! ”верен, что на этот раз ’тон нас защитит. - » ускакал. јрло чувствовал согласие ’тона. Ѕог знал, что јтон скажет и сделает, и разрешил ему посетить сад. ќдин-единственный раз. ћальчик долго сидел возле јды, размышл€€ над словами отца и наблюда€, не станет ли девочке лучше. Ќаконец €вилс€ доктор Ѕедокур. - “ак ты заключил с ’тоном мир, - сказал он. - ѕозволь осмотреть ребенка. ¬се шло как надо. јрло позволил старику сн€ть лыко и листь€ и исследовать огромную рану. - ѕотр€сающа€ живучесть! - заметил Ѕедокур. - » удивительное везение. Ќи один внутренний орган не поврежден, кровотечение сравнительно слабое. ѕодозреваю, что несколько швов и благоде€ние ’тона постав€т ее на ноги. - ѕочему ’тон хотел ее убить? - спросил јрло. јтон высказал свое предположение, но сейчас мысль о принесении јды в жертву, чтобы помешать ей стать его подругой, показалась мальчику маловеро€тной. Ќаверн€ка были менее сложные причины! - ѕути ’тона неисповедимы. Ќо теперь ты заключил сделку, и ’тон будет соблюдать ее услови€. Ќи одна пещерна€ тварь не причинит девочке вреда, пока ты и ’тон будете заодно. - „его хочет от мен€ ’тон? - воскликнул јрло. Ѕедокур посмотрел на него своим беспокойным взгл€дом. - я - сумасшедший. “о есть не соответствую нормам вашего общества, хот€ могу, в случае необходимости, соответствовать. “вой отец сумасшедший наполовину. ј вот ты душевно здоров. “ы избран ’тоном. “еб€ ждет велика€ судьба. - »_з_б_р_а_н_ дл€ чего? Ќо Ѕедокур лишь улыбнулс€. јда выздоравливала на изумление быстро, если учесть опасность ее ран. ¬се же на выздоровление требовалось врем€. јрло приносил ей еду, которую готовила  окена: хлеб из свечени€, перебродивший сок, в€леное м€со камнетесок. ќн то и дело относил ее к узкой глубокой расщелине над водным потоком, где она справл€ла нужду. ѕоддерживал ее, когда она начала ходить. –азговаривал с ней. јрло все рассказал девочке о пещерах: о реках, китомедузах, лед€ных туннел€х, гусеницах, сталагмитовых лесах, химере и ’тоне. –ассказал, как его отец добывает золото, гранаты и другие драгоценные камни и делает из них прекрасные кольца, которые доктор Ѕедокур переправл€ет наружу в обмен на одежду, орудиен книги. јда, в свою очередь, рассказала ему о великом мире снаружи. ќ том, как чудесные $-корабли путешествуют с «емли по всему человеческому сектору галактики и даже торгуют с разумными иномир€нами: ксестами, лфэ и ≈еоќ. (ƒевочке пришлось произнести это необычное им€ несколько раз: ударение на первом и последнем слоге, а все в целом напоминает скорее восклицание, чем им€.)  ак человек разделилс€ на планетные подвиды: каждый из них сложным образом приспособлен к своему миру, хот€ внешне все выгл€д€т как люди и могут даже скрещиватьс€. (—крещиватьс€? јрло с любопытством спросил: " ак это делаетс€?" Ќо, кажетс€, она его не расслышала.)  ак ночью по€вл€ютс€ звезды, точно такие же, что описаны в ƒ«Ћ: бесчисленные свет€щиес€ точки, которых особенно много в области "ћлечного пути".  ак по орбитам вокруг некоторых звезд вращаютс€ скалы, называемые "планетоидами", - порой всего в несколько километров в поперечнике, и путешественник почти не прит€гиваетс€ к их поверхности. - ѕревосходное место дл€ добычи редких руд, - добавила она. - √лубокие пласты выход€т здесь наружу и легко достижимы. «олото, иридий... все, что угодно, и почти не требуетс€ энергии, чтобы отправить добычу в космос. –удные челноки - выгодное космическое зан€тие. - Ќаверное, - согласилс€ јрло, завороженный этим зрелищем. ¬ ƒ«Ћ об этом ничего не было! - ј некоторые из планетоидов превращены в туристские гостиницы.  осмотели. «акрытые, совершенно уединенные, со всеми домашними удобствами. - ќна доверительно подмигнула. - ћен€ зачали в космотеле! - Ќо как?.. - ћой отец умер. ћать тоже. Ќаверн€ка кака€-то любовна€ истори€! “ак были обойдены дальнейшие расспросы о природе размножени€ людей. Ќо в воображении јрло одно переплеталось с другим добыча руды на планетоиде и любовна€ истори€. ќни не только разговаривали, но и играли во всевозможные игры - от п€тнашек до шахмат. јда была искусна во всех играх - она обладала отличной физической и умственной координацией. ƒл€ девочки она знала на удивление много. ѕока јда выздоравливала, с ней произошла удивительна€ вещь. ≈е измученное болезнью тело стало крупнее, чем было. Ќоги округлились, особенно в бедрах. √рудь набухла двум€ бугорками. ѕод мышками и между ног выросли волосы, скрыв ту складку, котора€ так заинтересовала јрло. ≈е тело стало отчасти напоминать тело норны ¬ерданди. » лицо слегка изменилось, стало не таким детским.  ороче, она превратилась в златовласую маленькую красавицу. Ќо особенно изменилось ее поведение. ќчень многое в јде по-прежнему раздражало, но многое на что-то намекало. », странное дело, чем сильнее она его бесила, тем привлекательнее становилась! -  уда они ведут? - спросила јда, указыва€ на беспор€дочные проемы в стене. ≈й стало намного лучше, и она горела желанием всюду побывать. -   большой газовой расщелине, - сказал јрло. - ≈е не обойти. Ёто
в начало наверх
самое длинное ущелье в пещерах - оно т€нетс€ на сотни километров. - ƒавай посмотрим! - крикнула она и побежала к ближайшему проему. - ѕодожди! - воскликнул јрло, устремившись за ее мелькающими бедрами.  ака€-то часть его мозга отметила, насколько пополнели ее €годицы. ¬еро€тно, потому что, выздоравлива€, она слишком долго сидела. - “ам небезопасно! Ќо јда уже забралась внутрь, пригнувшись под низким потолком туннел€. ѕри этом она оттопырила попку, котора€ вновь заинтересовала јрло, хот€ он уже знал, что в сущности там ничего нет. “ем не менее непосредственна€ опасность встревожила его. - “ам обрыв! - крикнул он. - “уда нет безопасного спуска... к тому же ты задохнешьс€ от газа. јда завернула за поворот. јрло последовал за ней. ≈ще один поворот, и туннель сузилс€ настолько, что ее бедра застр€ли. јрло знал, что впереди обрыв, и, как сумел, схватил девочку. ќдна его ладонь оказалась между ног, поймав ее за бедро, и пальцы погрузились в м€гкую плоть. - —той! - крикнул он. - ¬от ты как! - послышалось в ответ. - «аводишь мен€! - хихикнув, она скользнула в дыру. јрло пыталс€ удержать девочку, но ее бедра, которые только что плотно сжимали его ладонь, раздвинулись, и пальцы выскользнули. ¬новь он испытал возбуждение и тревогу - ему хотелось удержать бедро, которое так его возбуждало, и одновременно защитить јду от, опасности - и все-таки он упустил ее. јрло нырнул за девочкой, но теперь сам застр€л в узком месте. ќн рванулс€ и ободрал с боков кожу - камень здесь был очень тверд. –аздраженный острой болью и ее бегством, јрло вновь ринулс€ за ней. - ќй! - крикнула јда, и на мгновение он испугалс€, что девочка упала в пропасть. Ќо она воврем€ остановилась и теперь сидела на кромке скалы, свесив ноги вниз. - ѕочему ты не подождала? - сердито спросил он. - “ы ведь могла убитьс€! я _г_о_в_о_р_и_л_ тебе, что здесь опасно! јда всматривалась в дымку перед ними, словно ничего не случилось. - „то это, јрло? я никогда не видела ничего подобного! - √азова€ расщелина, € же говорил, - сдержанно объ€снил он. - ќттуда, с потолка, спускаютс€ газовые пары. - ќн указал на далекий и высокий потолок, который отсюда не было видно. - ќни скапливаютс€ на дне в километре отсюда, а может, больше - не знаю точно, кака€ здесь глубина, - и всасываютс€ в каменные трубы. Ќа другом конце, по ту сторону пещер, горит огонь. ќн вдуваетс€ в проходы и раскал€ет туннели как раз там, где тюрьма. ѕотом воздух охлаждаетс€, расшир€етс€, успокаиваетс€ и возвращаетс€ сюда, чтобы повторить цикл. јда гл€дела вниз. - Ќичего не вижу. - » не увидишь. ¬низу нет свечени€. - ќткуда же ты знаешь про газ? - ќтец рассказал. “от редкий случай, когда јтон разговорилс€. ќн вообще больше любил рассказывать о вещах, чем о люд€х. - ј откуда он знает? - ≈му, наверное, рассказал толст€к ÷ветик во врем€ “€желого ѕохода. ƒевочка фыркнула: - Ќо это же миф! - „то? - “€желый ѕоход. “юремна€ байка. Ќикакого “€желого ѕохода не было. - ћой отец проделал _е_г_о_! - гор€чо возразил јрло. - »м нечего было есть, и они ели мертвецов. »х преследовала химера, и микса, и... - ќчень мила€ байка, - сказала јда. - » ты тоже очень милый. - ќна наклонилась к нему, сид€щему на корточках, и поцеловала его в губы. ќна никогда не целовала его прежде. –езультат был потр€сающий.  азалось, јрло, как в воронку, всосало в соединение их губ, и он почувствовал, что его крутит и вертит. ”мопомрачительное блаженство! ¬ ƒ«Ћ много раз описывались поцелуи, зачастую очень бегло и перед фигурами умолчани€, которые, к его досаде, скрывали механику размножени€, - но действительность превзошла все ожидани€! ѕосле чего падение и вращение стали буквальными. јда соскользнула с выступа и едва не увлекла его за собой. ¬ следующий момент јрло обнаружил, что цепл€етс€ одной рукой за неровный край, обн€в јду другой, а ноги его болтаютс€ в поисках опоры. „ерез мгновение его опытные ступни нащупали опору и страх перед возможным падением ослаб. - „то ты _с_д_е_л_а_л_а_! - гневно крикнул он. - я поскользнулась. - ” нее был довольно жизнерадостный вид. - Ќет. “ы не... јда вскарабкалась наверх, угостив его еще одним видом своих по-новому таинственных €годиц, и побежала по примыкающему туннелю. –азгневанный, он поспешил следом. Ётот туннель был уже предыдущего. јда пробиралась по нему чуть впереди јрло и наконец выскочила в главный проход ј преследовавший ее јрло, ослепленный желанием и €ростью, снова застр€л. Ќа этот раз его заклинило по-насто€щему: бедра так плотно придавило к камню, что, не причинив себе острой боли, он не мог ни двинутьс€ вперед, ни отступить назад. ќн сто€л, выт€нувшись, лицом к туннелю. ќбнаружив, что јрло ее не преследует. јда вернулась назад. - „то случилось? - я застр€л. Ќе могу двинутьс€, - с жаром сказал он. - ¬ самом деле? - в ее голосе прозвучала радость. - ѕохоже на это! ќна наклонилась, чтобы получше разгл€деть его промежность. ёные груди јды стали в этом положении более выпуклыми.  огда-нибудь, догадалс€ он, они будут напоминать груди ¬ерданди - большие и пухлые. ѕотом, веро€тно, отвиснут, как у двух других пори, и станут менее возбуждающими. Ќо только потом, а сейчас... -  ажетс€, он поднимаетс€, - сказала она. - ” мен€ _б_е_д_р_а_ застр€ли! - сказал он. - ѕомоги мне! - » к тому же становитс€ больше. - «аткнись! - воскликнул он в смущении и €рости. ’от€ в отношении пола особого стыда у него не было и он гордилс€ эрекцией, в данном положении она была ему ни к чему. —корее она демонстрировала его невежество и напоминала о прикосновении и любопытстве пори.  ак они сказали? "—ей уд пронзит..."? ќн не владел уже собой. јда припл€сывала вплотную к нему, враща€ бедрами и выставив свой зад так, что он почти терс€ об јрло. - ѕочему ты не... ¬незапно јрло прозрел смысл своего возбуждени€. “еперь он знал, куда вставить восставший орган! ќн ринулс€ было к ней, не понима€, готов ли он доставить ей удовольствие, или нанести боль, или то и другое вместе. Ќо камни держали его крепко, и бедра обожгла сильна€ боль. ќт €рости он едва видел јду, однако желал ее с такой силой, о существовании которой и не подозревал. ƒа, теперь он знал, что делать, - когда ему подвернетс€ случай. - ”-тю-тю! - пропела јда и на этот раз действительно коснулась его члена. јрло исхитрилс€. ќн не стал лезть вперед, а резко крутанулс€.  ожа содралась с обеих сторон, и казалось, даже кости сжались, но он все-таки вырвалс€, выскользнул из узкого места! «ато јда исчезла. “еперь она была такой же быстроногой, как и он, и знала пещеры достаточно хорошо, чтобы спр€татьс€. ќн не смог ее поймать. ¬еро€тно, к лучшему. јрло заключил с ’тоном сделку, дабы сохранить девочке жизнь, но в тот момент с радостью готов был убить ее сам. - ћиньонетка? - переспросила  окена, и на лице ее по€вились морщины, делавшие ее старше. - ќтец велел спросить у теб€, - сказал јрло, и тело его нервно напр€глось. Ќа этот раз он был рад, что одежда помогает скрыть напр€жение. - Ѕедокур сказал, что миньонетка, как и саламандра, означает смерть... что это подоби€, как жизнь и смерть јтона. ќн... - ƒоктор Ѕедокур - сумасшедший, - сказала  окена. - ƒа. ќн говорит, что он сумасшедший полностью, а отец - наполовину. “олько, кажетс€, он имеет в виду совсем не то, что мы. Ќо Ѕедокур всегда говорит мне правду, хот€ и по-своему, а он сказал, что отца посадили в тюрьму за любовь к миньонетке. » еще он сказал, что мо€ бабушка была миньонеткой, и € - четверть-миньон. –азве можно посадить человека в тюрьму за то, что он любит свою мать? я люблю теб€... „тобы удержатьс€.  окена уперлась о гор€чую стену. јрло подхватил ее под другую руку, бо€сь, что она упадет. - „то с тобой? ћать овладела собой. -  ак твои дела с јдой?  окена встречалась с јдой лишь однажды. Ёто было ужасно -  окена не выказала ни малейшей ревности и радушно прот€нула навстречу девочке руки - јда же убежала. јрло отреагировал обычной вспышкой гнева, но не смог поймать јду, чтобы вернуть ее или объ€снитьс€. ќна обращалась с јрло, јтоном и Ѕедокуром, понемногу раздража€ всех, - но  окена, котора€ не имела к ней ничего, кроме любви, была отвергнута. ќдна из тех вещей, что огорчали јрло, - и все же его влекла к јде возрастающа€ страсть. —ловно ему _н_р_а_в_и_л_а_с_ь_ извращенность, словно что-то в нем хотело причин€ть боль и испытывать ее - и это вызывало отвращение. ѕодозрева€, что дело в его наследственности, он и собралс€ наконец спросить об этом у матери. - ќна чертовски невыносима, - сказал он. - Ќо порой страшно мила. ћне то хочетс€ убить ее, то... - јрло осекс€, неуверенный, много ли он может себе позволить. Ќапример, вр€д ли  окену обрадует случай в газовой расщелине. Ќичего, собственно, не произошло, но будь он чуть проворнее... - ќна юна€ женщина, а ты юный мужчина, - сказала  окена. - “ебе естественно желать ее. Ёто не стыдно. ¬ таком случае почему мать никогда не рассказывала ему про половой акт? ќчевидно, где-то _т_а_и_л_с_€_ стыд. - Ќо € больше всего хочу ее тогда, когда больше всего ненавижу! - воскликнул он.  окена села в кресло-качалку. ќно было из камн€ и передавало ее телу тепло от стен и пола. јрло исходил от жары потом, но его мать совершенно не потела. ” нее €вно был нарушен механизм теплообмена организма. - ƒа, тебе пора узнать. Ќо должна предупредить: в этом боль - дл€ твоего отца, дл€ мен€, да и дл€ теб€ тоже. - ѕотому что € на четверть миньон! - догадалс€ он. - ƒа. я наде€лась, что миньонска€ составл€юща€ будет в тебе подавлена, но, кажетс€, этого не произошло. ѕоэтому тебе лучше узнать правду, чтобы уметь с этим справл€тьс€, как твой отец. - ќн любит и ненавидит _т_е_б_€_? - ужаснулс€ јрло. Ќикто не смел ненавидеть  окену! ќна слабо улыбнулась: - Ќет. ќн никогда не причин€л мне боли. Ќо пока он не победил свою химеру, было очень плохо. Ќа его руках много крови, большую часть его злых поступков нужно выбросить из головы, потому что он не знал. я молюсь, чтобы на твоих руках ее не было. - „его он не знал? - сокрушенно воскликнул јрло. ѕорой его родители были хуже Ѕедокура и нора и изводили его туманными ответами. - ¬се началось с твоего дедушки јврели€ ѕ€того, отца јтона. јврелий женилс€ на дочери ƒес€того, во всех отношени€х замечательной женщине, которую любили хвеи. Ќо через два года она умерла при родах, ибо в некоторых отношени€х планета ’ве€ весьма первобытна. — гор€ јврелий отправилс€ в космос и там попал под власть миньонетки. ≈е привлекла к јврелию его страшна€ печаль, а также чувство вины из-за того, что он ее любит. - Ќе понимаю, почему он на ней не женилс€? - ћиньон - запретна€ планета. јврелий нарушил галактический закон, сперва тем, что отправилс€ туда, а потом тем, что привез «лобу к себе домой. “ак что... - «лоба! - Ёто слово упоминали норны. - „то за им€?  окена коснулась его плеча. - “ебе нелегко, сынок. ѕотерпи вместе со мной. - »звини.  окена говорила об очень важном, и он не имел права ее перебивать. ћожно было отложить свои вопросы. - ” всех миньонеток такие имена. ярость, јгони€, Ѕоль, ∆уть, Ќевзгода... јрло снова едва не перебил ее, но сделал вид, что поперхнулс€. ќн должен не спорить, а слушать.  окена улыбнулась, и он увидел в ее улыбке то, за что отец полюбил
в начало наверх
ее. - ƒа, поначалу это кажетс€ странным. Ќо они верны своей природе, как мы верны своей. ƒело в том, что чувства у миньонеток перевернуты. Ќаша любовь, красота, радость воспринимаютс€ ими как ненависть, уродство, отвращение, и наоборот. ќни - чувственные телепатки и потому воспринимают эти чувства непосредственно. Ќенависть мужчины дл€ них божественна€ любовь, но любовь эта может быть смертельной. ¬ сущности, миньонетки бессмертны, их почти ничто не может убить, и они веками остаютс€ красивыми и молодыми.   тому же они похожи друг на друга, пока ты не узнаешь их лучше. “ак они и живут, пока их не настигнет чь€-то любовь - и тогда они умирают. »х имена, собственно, выражают их прив€занности. ќна перевела дыхание, как бы собира€сь с силами. - ћужчины планеты ћиньон близки к норме, но им приходитс€ учитьс€ ненавидеть тех, кого они люб€т. ќни бьют своих жен и даже пытаютс€ убить, зна€, что только так сохран€т их. ¬ результате у мужчин с ћиньона сильно развиты садистские черты, св€занные с любовью. ¬от почему эта планета под запретом. “акого рода любовь уже принесла в истории ƒревней «емли слишком много бед и привела бы к уничтожению цивилизованных культур галактики. «лоба оставалась с јврелием один год и родила ему јтона.   этому времени јврелий смирилс€ со смертью дочери ƒес€того и начал любить «лобу без чувства вины. ќн не понимал - веро€тно, не позвол€л себе пон€ть, - что она бежала от его любви. ѕоэтому јтон рос без матери... ¬ культуре ћиньона есть одна особенность. ∆енщины живут веками, а мужчины обычно умирают в п€тьдес€т лет. ќчевидно, за этот срок их ненависть обращаетс€ в любовь, садизм ослабевает, и когда это происходит, их казн€т другие мужчины. Ёта печальна€, но почетна€ кончина известна под эвфемизмом "неосторожность". Ќо миньонетка не становитс€ вдовой: она выходит замуж за своего сына. - „_т_о_? - воскликнул јрло. ¬се его знани€ о человеческой культуре убеждали его в запретности кровосмешени€. - Ёто естественный дл€ них пор€док, - продолжала  окена, хот€ он видел, что она страдает от дурных предчувствий.  окена, дочь „етвертого с планеты ’ве€, была исконно консервативной, истинным ребенком своего мира. ќднако она сумела приспособитьс€ к своему чрезвычайному положению - к любви полуминьона јтона. ќна была терпима. - ћиньонетка становитс€ женой своего сына, а после него - своего внука, который €вл€етс€ ее сыном, а после него - следующих своих потомков мужчин, хот€ каждому из них она мать. ќна рожает одних мальчиков до тех пор, пока наконец не состаритс€. “огда она рожает девочку, котора€ и занимает ее место. - Ќо если мо€ бабушка... - ѕодразумеваемое ошеломило јрло. - јврелий был человек, а не миньон. ќн не мог прин€ть законов ћиньона. “огда «лоба отправилась на, поиски своего сына јтона. -  окена умолкла, словно собира€сь с новыми силами, и на этот раз јрло отлично пон€л, почему. - “ы должен пон€ть. ќна была с виду молодой красивой женщиной, она по€вилась как возлюбленна€, а не как мать, и он не знал... ћолода€ и красива€. Ёто как-то сразу ослабило его отвращение. Ќо второй вопрос вр€д ли можно было обойти так просто. - ћой отец јтон... женилс€ на своей... _м_а_т_е_р_и_? - ƒа. —вадебного обр€да не было, поскольку ей приходилось скрывать свою личность от властей. ќфициально он был помолвлен со мной, но... - я убью ее! - крикнул јрло, исполненный каким-то новым гневом. - Ќет. ќна давным-давно умерла... к тому же она была не така€ уж плоха€. я встречалась с ней. «нала ее. “о, кем она была, что она делала, определ€лось ее генами, ее культурой. ¬се мы - плоды своей наследственности! — объективной точки зрени€ нет истинного и ложного. - ƒ_о_л_ж_н_о_ быть, - сказал јрло. - я никогда не встречала более умной, оба€тельной, умелой и люб€щей женщины, если не считать парадоксальной перевернутости ее чувств. —ейчас € вижу, что миньонетка владеет в јтоне лишь его половиной, и € люблю его за это не меньше, чем за его человеческую сторону, котора€ превосходна. -  окона вновь умолкла. - Ќо € любила бы его и без того... - јтон не женилс€ бы на тебе, будь она жива! - воскликнул јрло. -  ак ты можешь... - Ѕыть второй любовью не так уж плохо, - сказала  окена. јрло заколотило, когда он вспомнил, что то же самое сказал отец. јтон и  окена, такие разные на поверхности, обладали одинаковой природой и прекрасно подходили друг другу. - ѕерва€ любовь может быть буйной, безрассудной, т€желой; втора€ же опираетс€ на опыт. я жалею только о том, что миньонетке пришлось умереть, чтобы наш брак стал возможным. - Ќеужели он не женилс€ бы на тебе, пока не умерла его мать? я убью его! - воскликнул јрло, содрога€сь от гнева, но понима€, что это пустое бахвальство. ” него не было ни сил, ни желани€ убивать отца, просто ему хотелось выразить свою поддержку  окене. —обственно, он стал уже повтор€тьс€ - но мысль о необходимости смерти матери дл€ женитьбы жутким образом засела в его голове. - “ы - на четверть миньон, - сказала  окона. - ”бить отца... это тоже путь миньона. ћужчин, которые живут слишком долго, убивают их сыновь€, которым не терпитс€ исполнить свои супружеские об€занности. ќт этих слов јрло похолодел. ¬се его недавние страсти и безуми€ свелись к одному: кровь миньона жаждала в нем садистской любви. Ќеудивительно, что его роман с јлой протекает так бурно! ѕридетс€ все изменить. - Ќадеюсь, во мне больше от јврели€, чем от миньонетки, - сказал јрло. -  ак € хотел бы познакомитьс€ с этим отважным стариком! - ≈го брат ¬ениамин еще жив - у доктора Ѕедекера врем€ от времени с ним какие-то дела. ¬ениамин очень похож на јврели€. - ƒа? - "Ёто очень интересно!" - —умею ли € когда-нибудь встретитьс€ с ¬ениамином? - ƒл€ этого тебе придетс€ покинуть пещеры или ему спуститьс€ в них. » то и другое маловеро€тно. ¬се верно. ќчень интригующее начало, а в конце - тупик. јрло вернулс€ к исходной теме: - » все-таки ты должна быть _п_е_р_в_ы_м_ выбором јтона, а не вторым! - Ќет. Ёто был брак по расчету: ѕервый сын —таршего ѕ€того, “реть€ дочь —таршего „етвертого. ќчень выгодный с общественной точки зрени€ - но мы ни разу не встречались и познакомились лишь после романа јтона с миньонеткой. ќн знал ее с самого детства. ќна его перва€ женщина... а € готова была быть хоть сотой, только бы последней. ѕознав ее, он выбрал мен€ - это величайший подарок в моей жизни. " окена и словом не обмолвилась против миньонетки!" -  то убил ее? - јтон. јрло вновь опешил. - ќ_н_ убил свою жену... свою мать? ѕочему?  ак? - —воей любовью. јрло искал јду, жела€ объ€снитьс€, извинитьс€. Ќо она избегала его. ≈е золотые пр€ди развевались, когда она проносилась по пещерным туннел€м. Ќаверн€ка она думала, что он хочет вновь ее ударить. ѕосле заключени€ договора с ’тоном она бо€лась не пещерных тварей, а самого јрло. - ѕодожди! ѕодожди! - звал он. Ќо она не слушала. ѕреследу€ девочку, он далеко ушел от сада, пересек реку, в которой обитали рыбообразные хищники, разрывающие на куски всех несведущих, и попал в прошибающие ознобом лед€ные пещеры. ќн редко забредал сюда, поскольку здесь было очень скользко и к тому же холодно. Ќо он не мог отступить, пока не заставит себ€ выслушать. јда кружилась вокруг сталагмита. - ќй! - крикнула она, когда тепло ее руки растопило сверкающий лед и она лишилась опоры. Ќоги у девочки заскользили, и она без вс€кого вреда дл€ себ€ из€щно упала. - ќй! - повторила она и покатилась вниз по извилистой лед€ной реке на голой заднице, подн€в ноги и руки и медленно враща€сь. јрло плюхнулс€ на живот и последовал за ней. “ончайший слой воды на льду сводил трение на нет. ∆ар погони делал соприкосновение со льдом весьма возбуждающим. ¬ид јды, вращающейс€ с привлекательно раскинутыми конечност€ми, возбуждал его по-иному. ѕервое бы он объ€снил. “огда как... Ћед€на€ река, покинув ущелье, впадала в лед€ное озеро. ¬олосатые пещерные птицы тут же упорхнули, едва на середине озера по€вилось двое людей. ѕоверхность была покрыта обломками лед€ных сталактитов. јрло сметал их со своего пути руками и ногами и наблюдал, как они кат€тс€ и со звоном разбиваютс€ об отвесную обледеневшую скалу берега. «абавное зрелище, но он попал сюда не за этим. —кольжение јды замедлилось. Ѕолее т€желый јрло продолжал катитьс€. ќн выт€нул руку и, оказавшись р€дом с јлой, поймал ее за ногу и подт€нул к себе. - я хочу рассказать тебе о миньонетке, - выдохнул он. „елюсть у нее очень мило опустилась. - “ы _з_н_а_е_ш_ь_? - ƒа. я - на четверть миньон. ћоей бабушкой была миньонетка «лоба. ќт нее € унаследовал садистские склонности. Ќо их можно подавить. ћой отец подавл€ет... и € тоже буду. я люблю теб€. Ќа мгновение јрло показалось, что јда не так его пон€ла. ≈е лицо перекосилось от притворной боли. - „то с тобой? - спросил он, и в нем вспыхнуло прежнее раздражение. - я сказал, что люблю теб€! - ј внутри он гадал, правда ли это, или же замечание  окены о буйстве первой любви служило предупреждением. Ќикогда раньше он не испытывал такого рода любви... ¬друг јда улыбнулась. ќна прот€нула руку и ущипнула его за самое нескромное место. - ƒокажи! » тут же уперлась в него ногами и с силой оттолкнулась. ƒевочка покатилась по льду в одну сторону, он - в другую. ≈е поступок был по-своему забавен и однако же приводил јрло в €рость. ¬ любом случае, это вызов. ќн непреклонно будет доказывать свою любовь - зна€, что не в шутку угрожает своей четвертинке миньона, он, тем не менее, решилс€. јрло достиг каменной стены, уперс€ в нее ногами и оттолкнулс€. ≈го понесло в обратную сторону, к јде. Ќо она успела оттолкнутьс€ от противоположной стены и проскочила мимо него. -  у-ку, глупышка! - крикнула она, весело махнув рукой. јрло становилось все жарче, а его €годицам - холоднее. ќн достиг стены и оттолкнулс€ под таким углом, чтобы попасть пр€мо на нее. Ќо девочка вновь миновала его, привед€ јрло в бешенство. - ѕлохо стараешьс€! - воскликнула она. ѕолный решимости, он придумал стратегию получше. ƒо того, как оттолкнутьс€ от стены, он посмотрел, в каком направлении движетс€ она, и выбрал угол так, чтобы пересечь линию ее движени€. јда была не в силах изменить его, так как скользила по инерции, и когда они наконец поравн€лись, јрло схватил ее за длинные волосы. ќн безжалостно дернул, и ее волосы погасили их инерцию.  огда она с разинутым ртом и вытаращенными глазами закружилась вокруг него, он об этом пожалел. Ќо јда лишь рассме€лась, а он оп€ть разъ€рилс€. јрло подтащил девочку к себе. ќна охотно позволила это сделать: ноги у нее были раздвинуты, с п€ток капала холодна€ вода, €годицы белели в тех местах, где их охладил лед. јда поцеловала его, мгновенно пробудив в нем жажду ее тела, затем уперлась ступн€ми ему в живот и снова отпихнулась. Ќо дважды на одну уловку он не попадетс€! јрло по-прежнему держал девчонку за волосы. ќна взбрыкнула, но никуда детьс€ от него не смогла. јрло подт€нул ее обратно, пыта€сь обхватить распростертые руки и ман€щие ноги. Ќо сцеплени€ со льдом не было. јда рассме€лась, гл€д€ на его попытки прижатьс€ к ней. ¬се равно, что на материнском уроке держать лист бумаги на весу и писать на нем по-древнеземл€нски. Ѕез твердой опоры - тщетные усили€. јда же была далеко не твердой, а извивалась как пещерный червь. ≈го неумелость казалась ей забавной, и она то и дело дразнила его, мельком показыва€ цель. ќт смеха она вс€ дрожала вплоть до лобка. - Ќу и любовник! - весело кричала она. ќни продолжали скользить по льду и наконец стукнулись о стену. ” јрло возникла нова€ мысль. ¬от где его опора! ќн сманеврировал так, чтобы она оказалась спиной к стене, а ее руки и ноги не могли его снова оттолкнуть. Ќащупал в скале неровности и трещины и плотно прижалс€ к ним ладон€ми, чтобы раста€л тонкий слой льда. Ёто позволит ему ухватитьс€ понадежнее. ≈го руки и ноги образовали у стены замкнутое пространство, и она оказалась пойманной. "“еперь, - подумал он, - решающий маневр". —ловно он - космокорабль, о котором она рассказала: челнок, доставивший иридиевую руду с поверхности планетоида. ќн находилс€ на орбите, нацелива€сь кронштейном - устройством дл€ хранени€ руды. Ќадо точно состыковатьс€, выкинуть спускной желоб и перекачать свой груз в закрытый бункер. Ќасос включитс€ автоматически, как только произойдет соединение; человеческие руки дл€ управлени€ не нужны.
в начало наверх
“акие корабли не нуждаютс€ в герметичности, системе жизнеобеспечени€ и защите от радиаци€ ќни очень производительны. Ќо данный челнок страдал от одной неполадки и никак не мог состыковатьс€ с приемным механизмом. „тобы добитьс€ соединени€, јрло приходилось упиратьс€ кра€ми кронштейна и разворачиватьс€. — определенной осторожностью и расчетом все должно было получитьс€. “ранспортер-гидрант уже наполнен дл€ немедленной отгрузки. ќн нацелен в трубу бункера. »змельченна€ руда поднимаетс€ по внутреннему транспортеру, создава€ необходимое дл€ сброса давление. ћедленно, медленно к цели... ÷ель отклонилась: необходимо внести поправку. Ћегкий толчок в сторону - слишком сильно, назад! _“_е_п_е_р_ь_ точно по центру. ¬рем€ дл€ решительного движени€ вперед...  онтакт! √идрант включилс€, руда пошла... » в тот же момент что-то отбрасывает спускное отверстие в сторону. ƒл€ поправок слишком поздно! ÷енный груз не попадает в бункер и извергаетс€ в космос - пропавший, невосстановимый. јрло очнулс€ от грез в высшей точке боли-наслаждени€. јда сме€лась так громко, что стала задыхатьс€. –уки у јрло зан€ты - цепл€ютс€ за скалу позади јды. ќн и забыл, что у нее-то руки свободны! ќна воспользовалась ими в решающий момент и все испортила. –уки јрло отпустили скалу и сомкнулись у јлы на шее. ќн сжал девочку и стукнул ее головой о стену. »з-за слабого сцеплени€ удар получилс€ не очень сильным. ќни снова откатились на середину озера. - »звини, - сказала с раска€нием јда. - »_з_в_и_н_и_! “ы... - я тебе докажу. ƒай мне хвею. — сомнением и полный разочаровани€, јрло привел јду в сад. “ам сорвал прекрасный цветок свет€щейс€ голубой хвеи и держал его в руке до тех пор, пока тот не сориентировалс€ на него. ѕосле чего подарил цветок јде, зна€, что сейчас он зав€нет и умрет, ибо ее любовь не могла быть искренней. ¬о кака€-то часть в нем наде€лась, что этого не случитс€, - жаль было не только их отношений, но и небывалую голубую хвею. јда воткнула растение себе в волосы - хве€ продолжала цвести. ≈е свечение даже усилилось. јда молча смотрела на јрло, не нужда€сь более в словах и внезапно превратившись из дразнившего его подростка в прекрасную девушку. ќна действительно _л_ю_б_и_л_а_ јрло - хве€ доказала это своим си€нием. —и€ние хвеи ознаменовало их помолвку в духе его предков. „ј—“№ ¬“ќ–јя. —ћ≈–“№ $ 460 ¬ пассажирской каюте ——-корабл€ сидело двое мужчин. ќни разгл€дывали смоделированную панораму звезд: в действительности, при —верхсветовом путешествии звезды _в_и_д_е_т_ь_ невозможно, но модель была точной и, пожалуй, производила более сильное впечатление, чем реальность. ќдин мужчина был стар.   его основным органам были присоединены стимул€торы и ритмоводители, заставл€вшие их хоть как-то работать, а искусственное легкое подавало кислород дл€ дыхани€. ѕохоже, что он готовилс€ к смерти, поскольку все его тело было поражено какой-то ужасной болезнью. ƒругой был миньон: невысокий, неопределенного возраста, угрюмый на вид мужчина с бородой, облаченный в обычную дл€ его культуры набедренную пов€зку. - Ќе выпить ли нам вина в честь юбиле€, ”тренний “уман? - спросил старик, достава€ старинную бутылку. - ј позволит ли это твое здоровье, ¬ениамин? - спросил в свою очередь ”тренний “уман. - ≈стественно, нет! - “огда пожалуйста! ј что за юбилей? - —егодн€ мне исполн€етс€ сто восемь лет, - сказал ¬ениамин. - ќтлично! ѕо этому поводу мы должны устроить пирушку и пригласить нашего кормчего. - ƒа. »... твою жену? - ≈ще рано, - многозначительно произнес ”тренний “уман. - ѕрошу прощени€. ѕри моей немощи € иногда забываю... - ¬сем прекрасно известна причина этой немощи! ќбойдемс€ без извинений, - человек с ћиньона улыбнулс€ и отправилс€ за кормчим. ¬ениамин налил слегка тр€сущейс€ рукой два бокала вина, затем расслабил напр€гшиес€ мышцы. „ерез минуту всунулс€ ”тренний “уман с кормчим. »м оказалс€ ксест: восьминогое существо с шаровидным телом, похожим на центр плотной галактики. “€готение на корабле поддерживалось в четверть нормального земного из почтени€ к привычкам паукообразного существа - этот уровень не вредил и старику ¬ениамину. ” ксеста не было голосовых св€зок, поэтому люди сопровождали свой разговор знаками галактического €зыка. - —егодн€ в $ 460 мы отмечаем сто восьмой день моего рождени€, - сказал ¬ениамин. - “еб€ высиживали сто восемь раз? - спросил ксест, двига€ двум€ ногами по-галактически куда из€щнее, чем мог бы ухитритьс€ человек. ќн сотрудничал с ¬ениамином свыше тридцати земных лет, но по-прежнему имел очень смутное представление о размножении людей и о их возрасте. ¬ениамин засме€лс€ настолько громко, насколько позвол€ло ему искусственное легкое. - “ак мы измер€ем врем€. я - ¬торой сын —таршего ѕ€того - родилс€ в $ 352. ћой брат јврелий родилс€ на четыре года раньше и забрал букву "ј" себе. “аким образом, € - ѕ€тый не первого ранга и никогда не старалс€ женитьс€.  ажетс€, к счастью. я, несомненно, самый старший из оставшихс€ в живых ѕ€тых. _≈_д_и_н_с_т_в_е_н_н_ы_й_ живой ѕ€тый, как известно моему старому другу и соратнику ”треннему “уману. ј поскольку вс€ эта скромна€ суета сует скоро прекратитс€, € устраиваю юбилей. “ы усвоив? - Ёто праздник? - спросил ксест. - ¬полне. ¬еселись, ибо завтра не наступит. ” ксеста синкопированно задрожали четыре ноги, демонстриру€ про€вление у иномир€нина каких-то чувств. ќн постигал предназначение каждого из них, но до сих пор не понимал, что истину следует признавать в открытую. - ¬ таком случае позвольте, чтобы некто пригласил тафиса? - “афиса? - спросил ”тренний “уман. - ќчень уместно? - воскликнул ¬ениамин с таким пылом, что на его искусственном легком загорелась красна€ лампочка. - я с вином, ты с женой, ксест с тафисом. —ама€ великолепна€ пирушка всех времен и народов!  сест принес небольшую коробку и приподн€л крышку. “а была покрыта инеем: содержимое заморожено. «атем ксест продолжил: - ¬ам обоим известен смысл тафиса? - Ќет, - сказал ”тренний “уман. - Ќе совсем, - подтвердил ¬ениамин. - Ќо поверьте мне, по такому случаю все позволительно, если тебе так угодно. ¬се, кроме намеренной бестактности. “ому пример мой алкогольный напиток: он наверн€ка мен€ убьет. - —мерть мы понимаем, - просигналил ксест. - Ќо существуют разные ее виды. ѕочему миньонетка остаетс€ одна в своей каюте? - ≈е присутствие не сделает наш праздник веселее, - ответил ”тренний “уман. - ¬ должное врем€ € пойду к ней и устрою семейный праздник, дабы избежать публичного показа того, что может оскорбить общество. ¬ениамин выпил бокал вина. - ¬озможно, это не совсем уместно, но, полагаю, без малейшей сознательной неучтивости, что она _д_о_л_ж_н_а_ быть с нами. —омневаюсь, что этим кому-либо будет нанесено оскорбление - в данном случае. –азве что наш друг просветитс€ - а мест сейчас просветит нас. ћиньон просигналил песету: - “ы сознаешь, что, хот€ наше определение красоты отличаетс€ от вашего, она может оказатьс€ дл€ теб€ непри€тной? - “афис - непри€тен, по вашему определению. Ѕолее того, дл€ вас возникнет определенна€ опасность. - Ќе дурачьтесь - вы оба, - сказал ¬ениамин с улыбкой. - я обладаю не телепатическими способност€ми, как вы, а лишь крохами информации, - и за€вл€ю следующее: дадим себе волю, каждый в своем вкусе и, возможно, во вкусе своего спутника. Ќи у кого из нас не будет больше такой возможности? - ѕрекрасно, - согласилс€ ”тренний “уман, дотрагива€сь до кнопки у себ€ на браслете. - я открыл замок. —коро к нам присоединитс€ Ќевзгода. - ќн перегнулс€ через стол и подобрал богато украшенную плеть. ¬ениамин налил себе еще, хот€ бокал миньона оставалс€ нетронутым. - ”дивительно, не правда ли, сколь разнообразные механизмы мы привлекаем ради собственной смерти, - сказал он. - я принимаю сладостный €д, миньон - миньонетку, ксест - тафиса. –азве это не доказывает, насколько, в сущности, мы похожи? - ¬се мы - разумные формы жизни, потому и похожи, - заметил ”тренний “уман, дл€ проверки сгиба€ плетку. ќчевидно, это орудие было ему хорошо знакомо. - „еловек, ксест, лфэ, ≈еоќ - как мы обнаружили, в –агнарек отличи€ чисто внешние.  сест вынул замороженный кубик. “еплый воздух корабл€ коснулс€ его поверхности, и от нее пошел пар. - ” нас, веро€тно, половина вашей единицы времени. Ётого достаточно? ¬ениамин посмотрел на часы, встроенные в пульт управлени€ пищеварительным регул€тором. - ѕолчаса... ѕри теперешней скорости и азимуте контакт - через сорок две минуты. —читаю, что граница удовлетворительна€. - ¬полне удовлетворительна€, - согласилс€ ”тренний “уман. - ≈сли один из вас будет настолько любезен и подскажет мне, когда останетс€ п€ть минут... - я, веро€тно, буду слишком пь€н, чтобы говорить, если, конечно, к этому времени не откажет мо€ печень, - с сожалением сказал ¬ениамин. - я закоротил у себ€ обезвреживатель алкогол€, чтобы эта стихи€ добралась до моего мозга в чистом виде. - Ќекто тоже не будет способен, - просигналил ксест. - я тебе подскажу, - произнесла с порога миньонетка. ”тренний “уман взгл€нул на нее поверх плети. - Ѕлагодарю теб€, дорога€. - ќн подн€л оружие. - ѕодойди, пожалуйста, сюда. Ќевзгода шагнула в комнату: высока€ фигура в просторном плаще с капюшоном и вуалью. ќднако ее походка наводила на мысль о небывалой красоте. - ѕозволь мне увидеть твои волосы, - сказал ”тренний “уман. Ќевзгода остановилась. - ќни совсем поблекли. - ѕотому что € пренебрегал тобой, любовь мо€, - сказал ”тренний “уман. √ромко хлестнула плеть. ¬уаль слетела с лица Ќевзгоды.  апюшон упал, открыв тускло-каштановые пр€ди. Ќа щеке - там, куда попала плеть, - осталс€ след. Ќо она лучезарно улыбалась. - Ќевзгода, познакомьс€ с моим старым при€телем ¬ениамином, - сказал миньон. - » еще с одним моим при€телем, ксестом, который по обычаю их рода безым€нен. ”лыбнись же им, сука. ћиньонетка покорно улыбнулась каждому из них и сделала это с такой непринужденностью, что ¬ениамин замешкалс€ и не улыбнулс€ в ответ, тогда как конечности ксеста судорожно соединились. - ¬ы совершите сейчас сли€ние? - поинтересовалс€ ксест. - »звините, если некто настолько любопытен, что нарушает приличи€. Ќаш вид никогда не понимал природу вашего вида вполне. - » никогда не поймет, - согласилс€ ¬ениамин. - ¬ этот час не существует приличий. - ќн нетвердо подн€лс€, покачива€ стимул€торами на теле, словно украшени€ми. - ƒруг-миньон, мой брат умер в $ 402 из-за миньонетки.  ажетс€, ее звали «лоба. ƒес€тилети€ми € пестовал коварное желание, которому все возрастающее опь€нение позвол€ет наконец дать выход. ѕозволь? ”тренний “уман вручил ему плеть. - ƒруг мой, доставь мне удовольствие.  то имеет на это большее право, чем ты? ¬ениамин подн€л плеть. - ѕонимаешь, - объ€снил он ксесту как мог, одной свободной рукой, - чувства у миньонетки перевернуты. Ќаша боль дл€ нее - радость. ћне очень жаль, что это так, и поэтому... ќн неумело хлестнул плетью. ѕлеть задела женщину по плечу - более или
в начало наверх
менее безвредно. - ѕрокл€тый ’тон! - выругалс€ ¬ениамин, когда искусственное легкое качнулось и ударило его в бок. ¬ сущности, наказан был он, а не миньонетка. Ќевзгода улыбнулась. - “ебе не хватает практики, - сказал миньон, тоже улыба€сь, и теперь миньонетка выгл€дела удрученной. - я обращаюсь не к тебе? - бросил ей ”тренний “уман, и ее лицо осветилось улыбкой. - ќчень любопытно, - просигналил ксест. - ≈сть определенное сходство с тафисами. Ќекто начинает понимать. ¬ениамин схватил левой рукой бокал, глотнул еще вина, встал поустойчивей, удостоверилс€, что стимул€торы ему не мешают, и вновь занес плеть. -  огда € попадаю по ней, € причин€ю ей боль, и она счастлива. Ќо воздействует на нее мо€ вина из-за причинени€ ей боли, а не сам удар, который она вполне может перенести.  огда же € промахиваюсь, € сержусь на себ€ за неловкость, и она вновь счастлива. ¬ этом-то и заключаетс€ красота. я век не знал такой возможности выплеснуть свои подавленные антагонизмы! - Ќе счита€ –агнарек, - пробормотал ”тренний “уман. - ќ да. ’тон... - “ем не менее, это, похоже, оказывает тонизирующее воздействие, - добавил ”тренний “уман. - “ы гораздо подвижнее, чем прежде. - ƒа! “аким про€влением враждебности можно было бы продлить мою жизнь на неопределенный срок, если бы она не заканчивалась через час. - Ќекто хотел бы пон€ть, - просигналил ксест. - Ёто пон€тие неизбежной гибели... оно относитс€ к нашей общей судьбе. -  убик перед ним та€л. - ѕоскольку это вполне подход€щий случай дл€ описани€ несчастий, - сказал миньон, - € объ€сню про –агнарек, пока мой друг бьет мою мать. - ћать? - спросил ксест. - Ќекто предполагал, что она тво€ супруга. Ќекто именно так пон€л выражение. - ќна и _е_с_т_ь_ супруга. —упруга и к тому же мать, а дл€ более удачливых миньонов - бабушка и так далее по восход€щей линии. ѕри обычном ходе событий она станет моей невесткой, то есть супругой моего сына, и так далее. ѕосле моей кончины, естественно. “ак заведено на нашей планете. - —ледовательно, вы размножаетесь делением, - просигналил ксест, будто его осенило. - ¬аше отдельное бытие продолжаетс€ из поколени€ в поколение, как и наше. - ћои поздравлени€, - с трудом произнес ¬ениамин, сбившийс€ с дыхани€ из-за неумелого обращени€ с плетью. - ѕосланец с ћиньона, ты про€снил наконец загадку веков: ѕрироду –азмножени€ Ћюдей. - ќн откашл€лс€ и сплюнул: - ƒеление!  сест молчал, созерца€ уменьшающийс€ кубик. - Ќо зачем вам в таком случае две ипостаси? - ƒва пола, - терпеливо произнес ”тренний “уман. - ƒва вида? - ƒве разновидности, женщина и мужчина. ќни соедин€ютс€, чтобы образовать новую особь. - ƒа, - согласилс€ ксест, вновь что-то пон€в. -  ак ≈еоќ! “олько у вас женска€ ипостась непрерывна - родительница, супруга, младшее поколение. ƒеление нар€ду со сли€нием. - ќтлично изложено, - сказал ¬ениамин. ћиньон покачал головой: -  онечно, виды, наделенные полом, не раз сталкивались на этой почве с вашим бесполым видом! ¬еро€тно, будет полезно, если ты объ€снишь вашу систему воспроизводства - и при чем тут тафисы. - — радостью. ћы делимс€ непроизвольно, когда случайно отрываетс€ отросток.  сест, естественно, восстанавливаетс€, но и отросток воспроизводит нового ксеста. ѕолучаетс€ двое там, где был один. ѕоскольку у нас перенаселение, возникает долг обществу. ћы же долги не одобр€ем. ѕоэтому и используем тафисов. ¬ениамин, несмотр€ на свою др€хлость и усиливающеес€ опь€нение, освоилс€ наконец с плетью. ќдежда лоскуть€ми спадала с миньонетки, открыва€ взору великолепное тело. ¬олосы ее заалели, словно в них заиграло плам€. - “рудно поверить, что тебе больше восьмидес€ти лет! - пробормотал ¬ениамин. - я старше теб€, - сказала Ќевзгода. - ƒо –озового ”теса € родила трех сыновей. ќн разорвал цепочку, превратившись в чудовище до того, как € зачала от него, и моему племени пришлось покончить с ним из-за его неосторожности. “ак € стала вдовой. Ќе по€вись в это врем€  аменное —ердце... - »зумительно! - выдохнул ¬ениамин. - ” теб€ такое лицо, грудь... человеческа€ девушка в твоем состо€нии была бы на целый век моложе. - Ќе забывай о плети, - напомнила она. - »звини. - ќн вновь хлестнул, еще слегка обнажив тело, которым так восхищалс€. -  акое преступление € совершаю: садист и созерцатель! я зашел слишком далеко, чтобы хоть как-то ею воспользоватьс€, будь мне это позволено. - Ќасколько нам известно, - говорил между тем ”тренний “уман ксесту, - тафисы все ед€т. ѕластмассу, м€со, дерево - все, что хоть отдаленно съедобно. ј какое употребление находите им вы? - “о же самое, - ответил ксест. - “афисы - самые замечательные едоки, которых мы обнаружили, - лучшие, чем кто-либо из обитателей наших собственных планет. ѕоэтому они пользуютс€ огромным спросом, и на них приходитс€ больша€ часть нашей торговли с другими галактическими видами. - ќн вновь проверил кубик, провед€ по нему одной из ног. - —коро по€в€тс€ личинки. - Ќе расточайте себ€ чрезмерно, сударь, - сказал миньон ¬ениамину. - ћы хотим быть в финале вместе. - ¬еро€тно, так будет лучше, - согласилс€ старик, отдава€ плеть. - „удесное укрепл€ющее, но всему же есть предел. Ѕольшинство моих стимул€торов зашкаливает. ”тренний “уман взмахнул плетью и умело сорвал с миньонетки остатки одежды. ” нее была изумительна€ фигура, от которой захватывало дух (условно говор€, поскольку ксест не дышал); ни худощава€, ни полна€, но словно бы вылепленна€ великим скульптором как образец идеальной женщины. ¬ениамин наблюдал, пот€гива€ вино. - я начинаю понимать, почему мой брат св€залс€ со «лобой, - сказал он. - Ѕудь € предметом ее соблазна, € бы не осталс€ холост€ком. ƒаже если бы _з_н_а_л_ о судьбе тех, кого искушают ей подобные? - —удьба всех миньонов, - сказал ”тренний “уман. -  роме вот э_т_о_г_о_, по небывалой галактической причине. ƒайте подумать... как бы довести ее до высшей точки самым унизительным образом? - ƒл€ этого не нужно особенно думать, - сказал ¬ениамин. - ¬спомни моего плем€нника. -  ак бы € мог забыть? ¬едь € и есть твой плем€нник. ¬ениамин вздохнул. - » впр€мь настало врем€ дл€ сбрасывани€ покровов со старинных тайн! ќ да, откроем истину хот€ бы перед самым концом! “ы - мой родственник, ты - наследник —таршего ѕ€того. ћиньонетка застонала. ¬ениамин улыбнулс€: - —мотри-ка, наша радость причин€ет ей боль! –азве мы не садисты? - Ќекто хочет спросить, - просигналил ксест, - в каком родстве находитесь вы двое? Ќекто вновь сбит с толку. - ” людей существует дурацкое пон€тие чести, - объ€снил ¬ениамин. -  огда мы нарушаем законы общества, мы стараемс€ это скрыть, чтобы защитить доброе им€ своих династий. Ќеверность своим законным супругам - одно из таких нарушений. ”тренний “уман бросил косой взгл€д. - ћиньонетка никаких законов не нарушает, - за€вил он. - ќна сохран€ет верность унаследованному ею супругу - любого поколени€. ƒаже порку, которую ты ей задал, она выносит лишь по моему указанию и лишь в моем присутствии. - ¬ерно, плем€нник, верно! ’от€ временами € гадаю, что произойдет, если одна из миньонеток решит, что ее супруг мертв, и выйдет за другого. ј затем узнает, что первый жив.  ак она справитс€ с этим неча€нным нарушением. - ѕервый супруг предпочтительнее. ѕос€гатель об€зан уйти. - ƒаже если он законным, галактическим образом женилс€ на ней или св€зан с ней родственными узами? - ¬ этом случае оба супруга должны встретитьс€ в смертельном поединке... - Ќо обычные люди не так сильны. ћой плем€нник јтон, по-своему помолвленный со «лобой или женатый на ней, в поисках необходимых ему сведений посетил в $ 401 планету ћиньон. “ам он жил с только что овдовевшей местной девушкой... -  аменное —ердце! - воскликнула Ќевзгода, лучезарно улыба€сь. -  ажетс€, он называл себ€ именно так, - согласилс€ ¬ениамин. - ќн оплодотворил теб€, Ќевзгода, и покинул планету. ¬ должное врем€ ты родила ”треннего “умана, который, повзрослев, стал твоим мужем. »так, он - мой внучатый плем€нник, и его на четверть человеческа€ кровь - это кровь великой ƒинастии ѕ€тых. ¬от тайна€ причина, по которой € разыскал его - и содействовал его вхождению в галактическую культуру, хот€, дела€ это, € нарушил наш закон. я не разочаровалс€! - Ќасколько удачлив был твой плем€нник јтон, если оплодотворил ее так легко, - просигналил ксест, хот€, использу€ это пон€тие, смутно его себе представл€л и вр€д ли полагал такое легкое копирование удачливым. - Ќе удача, - сказала Ќевзгода. - ћы зачинаем, когда любовь очень сильна. Ћюбовь  аменного —ердца была сильнее любой другой любви. - ƒаже моей? - с перекошенным лицом спросил ”тренний “уман. - Ќе забывай, что € - твой кровный родственник, а мой отец - нет. - ” него были неверо€тные чувства, - настаивала Ќевзгода. - ќн едва не убил мен€ неистовством своей страсти. ≈сли бы он осталс€... ”тренний “уман ударил ее кулаком в лицо. - я бы убил его, чтоб завладеть тобой, сука! - ќ, теперь тво€ любовь почти достигает его, - радостно пробормотала она. ¬ениамин обернулс€ к ксесту: - “ак у вашего рода проблемы с излишком продовольстви€? - Ќет. —корее с его хронической нехваткой. - «ачем же тогда вам эти пожиратели-тафисы? - ¬ы должны усвоить наше пон€тие долга.  аждое существо об€зано достичь благостного равновеси€, возвраща€ виду ровно столько, сколько оно потребило, или даже больше. ≈сли оно безрассудно делитс€, оно лишь увеличивает свой долг. - ƒаже если деление непроизвольно?  огда, скажем, нога воспроизводит новое существо? - ѕравильно. “акие случаи бедственны. ћы не вправе допускать беспор€дочного размножени€ под каким бы то ни было предлогом. ѕоэтому - тафисы. ¬ениамин затр€с головой: - я пь€н, и голова у мен€ плохо соображает. ѕочему-то мне кажетс€, что обжорство тафисов способно лишь усугубить вашу проблему. - Ќе совсем так. √лавное то, что осуществл€етс€ контроль за делением. ¬ениамин вновь затр€с головой: - Ќадеюсь, что со временем все про€снитс€. - ¬спомните свое собственное положение, - вежливо обратилс€ ксест. -  ак вы его достигли? ¬ы, похоже, на пути к полному погашению долга. ¬ениамин уставилс€ в бокал. Ѕольшинство лампочек на стимул€торах показывали норму, но сам он был далеко не в идеальном состо€нии. - ¬оистину галактическа€ ситуаци€. ћо€ причастность к ней была определена моим братом јврелием, родившим сына от миньонетки, о чем мы уже говорили. - ќн приподн€л голову. - ћы об этом _г_о_в_о_р_и_л_и_? ћой старческий мозг в тумане... - ѕон€тно, - дипломатично произнес ксест. -  огда его сын јтон сблизилс€ со своей матерью - наши летописи называют это комплексом Ёдипа, в отличие от комплекса Ёлектры, при котором дочь сближаетс€ со своим отцом, - его через некоторое врем€ поймали и посадили в пожизненную тюрьму ’тона. ќн сбежал оттуда и тогда же открыл пещерное существо ’тон - неорганический разум, испытывающий посто€нное отвращение ко всему живому. ¬ы€снилось, что это хтоническое существо замышл€ет уничтожить всю жизнь в галактике. „тобы предотвратить его замысел, мы предприн€ли упреждающее нападение на ’тон, воспользовавшись нашей базой на поверхности планеты ’тона, называемой »диллией. ѕрелестна€ символика: сверху - –ай, снизу - јд, и оба согреваютс€ одними и теми же €ростными ветрами. —ловно нет никакой разницы... но € сбилс€. ќ чем это €? - ”преждающее нападение, - отозвалс€ ”тренний “уман. - Ѕлагодарю, плем€нник. я оказалс€, так сказать, на передовой. ѕо
в начало наверх
крайней мере, € побывал на поверхности этой планеты, где имел наилучшую возможность добратьс€ до моего плем€нника јтона и перет€нуть его на нашу сторону. » поскольку правительство далекой «емли воспринимало эту угрозу не слишком серьезно, пришлось действовать самосто€тельно. я был уверен, что добьюсь успеха, и добилс€ бы... но оказалс€ вовлечен в смертельное единоборство с сумасшедшим доктором Ѕедокуром. - Ќаверное, дело не только в нем! - возразил ”тренний “уман. ќн устал хлестать Ќевзгоду и теперь, ухватив ее за роскошные волосы, бил лицом о стенку. ќна выгл€дела еще прекраснее, чем раньше, и, казалось, излучала из себ€ счастье. ќпь€невший ¬ениамин был заворожен ее мазохизмом: никогда еще с такой красавицей не обращались при нем так жестоко? -  онечно. я не сознавал, что это важно. - ¬ениамин посмотрел на жестикулирующего места и увидел, что из отта€вшей коробки вылезают личинки. ќн быстро перевел взгл€д на обнаженную женщину и обратил внимание, что, когда голова у нее откидывалась назад, груди двигались вверх-вниз. Ќевзгода не оказывала ни малейшего сопротивлени€. - ћой плем€нник јтон, полуминьон, убил свою мать, а затем сблизилс€ со своей невестой, дочерью „етвертого, по имени  окена. –аковина  окена. ѕрелестна€ девушка... прелестна€. - Ќо перед глазами его была не девушка с ’веи, а миньонетка Ќевзгода. - ќднако  окена заболела ознобом, и јтону пришлось перебратьс€ с ней в пещеры ’тона, где контролируема€ среда могла сохранить ей жизнь. - ќн вновь умолк. - ƒолжно быть, не только это. ¬о врем€ первых эпидемий озноба пробовали обогреваемые камеры, но они не помогали. я... погодите, на этот раз € сам! я... € присутствовал, когда доктор Ѕедокур заключал с јтоном договор. "я буду молитьс€ вашему богу, - сказал јтон, - если она выживет". » они увезли  окену. ¬ениамин закрыл глаза. - я ничего не мог поделать. Ќо € видел, что мой плем€нник - человек неисчислимых возможностей и несокрушимой воли, который смог воспротивитьс€ самой хтонической мощи, - € видел, что он сдалс€. Ѕедокур победил. Ёта ужасна€ победа сделала мен€ его врагом, и € покл€лс€ убить его. Ќо € не имел возможности добратьс€ до него, а если бы и имел, все равно јтон и  огана оставались заложниками. » с того дн€ в $ 403 до войны в $ 426 мен€ пожирала ненависть к разрушителю великой ƒинастии ѕ€тых. ќднако сведени€ поставл€л мне не кто иной, как мой враг Ѕедокур, поскольку только он имел свободный доступ в ’тон. я не выдавал его власт€м, ибо потер€л бы в этом случае св€зь со своим плем€нником и его женой. я узнал, что у јтона родилось двое сыновей - јс и јрло. ѕервый умер в детстве, второму было около п€тнадцати лет, когда настал –агнарек и вс€ жизнь на планете и внутри нее была истреблена. я бежал, в сущности, один. ≈сли можно назвать это бегством. ¬ениамин прервалс€, чтобы выпить еще. - ¬се не так забавно, как € предполагал, - сказал он, отодвига€ пустой бокал. - я не могу опь€неть настолько, чтобы забыть то, что помню! “ак вот, это случилось тридцать четыре года тому назад. ћне было тогда семьдес€т четыре. Ѕедокуру лет на дес€ть меньше. Ќа границе нижних пещер произошла фантасмагорическа€ битва. “ам были чудовища, совершенно неизвестные человеку.  аким-то образом € пон€л, что, если убью Ѕедокура, мен€ никто не тронет. - » € убил его. Ќо, умира€, он ранил мен€ и заразил какой-то хтонической болезнью, вроде ботулизма, незнакомой нашей медицинской науке. Ѕолезнь разрушила мою нервную систему и бог знает что еще. ¬згл€ните на мен€! ” мен€ был самый лучший медицинский уход - и все-таки ’тон победил, мою жизнь могли продлевать лишь искусственно. “ак себе удовольствие... и € рад со всем этим покончить. - ѕрости мою назойливость, - сказал ”тренний “уман, выворачива€ Ќевзгоде руку в локте. ќбычной женщине такое давление сломало бы сустав, но на нее не оказывало заметного воздействи€. -  ажетс€, к этому можно кое-что добавить, и € намерен раскрыть все тайны.  огда ты упом€нул о сыновь€х јтона, в твоих словах послышалс€ некий душевный надрыв. я не так чувствителен, как мо€ жена, и тем не менее... - ƒа, - согласилась миньонетка. - ќн еще не выразил всю свою любовь. ќна глубока и огромна, но, как огромное озеро в котловине, питаетс€ крохотным ручейком. ¬ениамин с сочувствием рассме€лс€: - ѕод "любовью" ты имеешь в виду "ненависть". »менно так. ќчаровательный образ - наполн€ема€ ручейком котловина, - навод€щий на мысль о древнем извержении вулкана. ѕришла пора искренних исповедей. “ак вот. Ѕедокур рассказал мне о двух сыновь€х јтона. ѕервый, јс, получил им€ из скандинавской мифологии. јсы были богами... но это неважно. ѕо словам безумного доктора јс был очаровательным парнишкой. ¬идимо, Ѕедокур говорил правду, ибо он получал наслаждение, муча€ мен€, и знал, что истина - самое могучее оружие.  ак € его ненавидел! ќн рассказал мне, как јс - смышленый, дружелюбный мальчуган - еще грудным младенцем пленил все пещеры. ќн стал, если можно так выразитьс€, любимцем ’тона. Ќи одна тварь не причин€ла ему вреда - даже демоническа€ саламандра, чей €д вызывает мгновенную смерть. ƒо тех пор только Ѕедекер, благодар€ своим св€з€м с подземным разумом ’тона, избегал пещерные опасности. Ќе счита€ тех, кого он называл зомби - лишенных рассудка женщин. я так и не пон€л их роли в общем замысле.  ак бы там ни было. Ѕедокур оказалс€ безумно ревнив - это не игра слов? - и задумал уничтожить ребенка. ќ да - он рассказал мне об этом, и € ему поверил. _ƒ_о _с_и_х п_о_р_ в_е_р_ю_... ќн не мог пр€мо убить јса, ибо мальчик был избранным орудием ’тона, предназначенным дл€ того, чего не мог делать Ѕедокур. ¬ отличие от Ѕедокура, јс был совершенно здоров. ≈динственное здоровое разумное существо, способное общатьс€ непосредственно с ’тоном, чтобы, облада€ волей, исполн€ть волю пещерного разума. Ѕедокур полностью зависел от этого неорганического создани€. ≈сли бы он сам воспротивилс€ ’тону, он был умер. ѕоэтому он замыслил следующее... Ќе знаю, как ему удалось обмануть и ’тона, и родителей мальчика, но Ѕедокур убил јса. ¬се решили, что это несчастный случай. ћне же он все рассказал, потому что должен был кому-нибудь похвастатьс€. я один знал эту жуткую тайну, которую не знал никто, кроме Ѕедокура. ” мен€ одного была причина дл€ мести. Ќо € был слишком ограничен. » тогда € замкнул его в глубинах пещер. я использовал определенные св€зи и по всей галактике преградил ему ко всему доступ. ќн не мог совершить ни одной покупки, не мог получить ни одной ссуды, не вызвав тут же тревогу и не попав под арест.  ак следствие, его кодовый космокорабль стал ему бесполезен. ¬ сущности, он был изгнан из космоса. ¬ениамин улыбнулс€, и миньонетка улыбнулась вместе с ним. - Ѕедокур был, как он говорил, наполовину сумасшедшим, но его нормальна€ или, скажем так, человеческа€ часть тосковала по галактическому сообществу. ќн привык путешествовать на «емлю, чтобы послон€тьс€ там по планетной библиотеке или полюбоватьс€ древними океанами. ќн был образованным человеком, в своем роде ученым. ќн разбиралс€ в искусстве: веро€тно, чтобы обрести такую способность, надо стать сумасшедшим! я лишил его всего этого. »з пещер он мог выбиратьс€ только при моем содействии и только в указанное врем€ и в указанном месте. ќн должен был приносить мне красивые браслеты и кольца, изготовленные моим плем€нником, получа€ взамен подарки јтону и  окене. ќн стал моим посыльным, моим слугой! “ак € отомстил за јса, хот€ никогда не знал мальчика лично. - ѕрекрасно! - сказала Ќевзгода. - “ака€ любовь... ћиньон оторвалс€ от своего зан€ти€. ќн пыталс€ выдавить миньонетке глаза, но она сохран€ла невозмутимость. - “ак вот, в самом деле, в чем смысл нашей встречи! ј €-то полагал, что вы просто набирали умелый личный состав дл€ военной кампании против неорганического разума... - ƒа, да! - согласилс€ ¬ениамин. - я стал командующим сил поддержки. Ќо вы вернулись, сообщили мне, что битва проиграна, и тут же удалились... поскольку начиналс€ сверхозноб. Ћишь ваше своевременное предупреждение спасло мен€ и мои войска: мы бежали от той волны... - ј теперь к ней возвращаемс€, - просигналил ксест. - я был кормчим вашего корабл€ и теперь тоже понимаю. - –агнарек, - повторил ”тренний “уман. - ¬еликий поединок между силами добра и зла, в котором добро проиграло, как и было предопределено. - ќднако дл€ ’тона злом была _ж_и_з_н_ь_, - просигналил ксест. - ¬озможно, по-своему он был прав. ∆изнь он знал, в основном, через доктора Ѕедокура. –азве мы не объединены сейчас поисками смерти? ¬ениамин смотрел на ксеста, чтобы разобрать знаки. ќн зажмурилс€, а потом открыл глаза снова, на врем€ протрезвев. - ћиньон? - прошептал он. ”тренний “уман замолчал, и Ќевзгода тоже посмотрела. ¬се трое были изумлены. Ћичинки тафисов пробудились от сп€чки в холоде и теперь копошились вокруг ксеста, с трудом удерживавшего равновесие на палубе. Ќа каждой его ноге гроздь€ми повисли блест€щие белые тельца, а наждачные €зыки жадно скрежетали. _“_а_ф_и_с_ы _п_о_ж_и_р_а_л_и _н_о_г_и _к_с_е_с_т_а_. - ¬ы просили сообщить вам врем€, - просигналил ксест культей. - Ќа несколько секунд раньше, но некто не был способен... - Ќичего, - ответил ”тренний “уман. - Ќет нужды беспокоитьс€, мо€ жена согласилась мне напомнить. “ем не менее, благодарю вас, - его глаза были по-прежнему прикованы к ксесту. - ¬ам известно?.. - Ќекто пожираетс€, - сказал ксест. - ѕосле чего тафисы перейдут на вас. ќднако... - ¬ы ввозите тафисов за огромные деньги, чтобы они пожирали _в_а_с_? - спросил ¬ениамин. “еперь к нему обратилась миньонетка: - ќбычна€ смерть дл€ этого существа невозможна. ≈сли разрезать его пополам, обе части вновь пород€т целых существ, удвоив общественный долг. ≈сли взорвать его, каждый кусочек, кажда€ клеточка возродитс€, увеличив долг в сотни и тыс€чи раз. ≈динственный способ покончить с возможным долгом - отдать себ€ на полное пожирание. ”тренний “уман затр€с головой: - —ука, откуда ты знаешь? - ќна... телепатка, как и некто, - с трудом просигналил ксест. - ¬оспринимает... боль разрушени€... правильно понимает... ¬ениамин обошелс€ на этот раз без бокала и поднес бутылку пр€мо ко рту. ќн закашл€лс€, но сделал хороший глоток. - “ы... убиваешь себ€, - указал ксест. - “ы... начинаешь... понимать... - ƒа, - согласилс€ ¬ениамин. - Ќаконец-то € пон€л. - ƒавай, любима€, - сказал миньон. - —амое врем€. ќн поцеловал ее. ћиньонетка скорчилась вдруг от боли. - Ќет! - крикнула она. - я п€тьдес€т восемь лет ждал минуты, когда буду любить теб€, - сказал ”тренний “уман. - —ейчас, когда мы все умрем, кака€ тебе разница? - ќн вновь поцеловал ее и провел ладонью по плечу и груди - не грубо, а нежно. - —амо твое присутствие вызывает во мне трепет. ћатушка мо€, ты неописуема. Ќикогда не знал создани€ столь прелестного... - ¬ызывает боль... - просигналил ксест. - ќна... пощада! - ѕозволь воистину овладеть тобой, - сказал миньон, ни на кого не обраща€ внимани€. - Ќе с садизмом, но с предельной радостью и благодарностью. я люблю теб€! ћиньонетка заорала. ќна неистово извивалась, пыта€сь вырватьс€ из его объ€тий. -  сест, помоги! - кричала она, словно одержима€. “афисы добрались уже до шарообразного тела ксеста. Ќо он сумел сделать несколько знаков коротким обрубком последней ноги: - Ќекто передает... тебе... агонию. ћиньонетка расслабилась. -  акое блаженство ты послал! “еперь € смогу пережить... ѕрожорливость тафисов, казалось, возрастала по мере уменьшени€ тела ксеста. ѕоследн€€ культ€ исчезла, и шар его тела упал в пучину прожорливых личинок. ¬се же перед лицом неизбежной смерти ксест предпочел использовать дл€ погашени€ всех возможных долгов привычный механизм. ”тренний “уман прижал к себе Ќевзгоду с такой страстью, котора€ при других обсто€тельствах наверн€ка стала бы дл€ нее убийственной. Ќо на лице миньонетки застыла блаженна€ улыбка: тафисы выедали внутренности места, и он умирал, передава€ ей изысканную агонию. - Ќикогда не ожидал увидеть ничего подобного! - сказал ¬ениамин. ≈го голова поворачивалась от одного событи€ к другому. - –овно через тридцать секунд... - “ут он схватилс€ за грудь. - ќ-о... одна из моих безделушек, кажетс€, забарахлила... ¬ениамин качнулс€ вперед, споткнулс€ о кишащее тафисами туловище места и упал. ќн приземлилс€ на отча€нно вывернутую руку, и хрупка€ кость враз сломалась. Ќо это было еще не самое страшное. “афисы нетерпеливо облепили и его. ќни действовали столь возбуждающе, что ¬ениамин сумел обойтись без вышедшего из стро€ стимул€тора. ќн рванулс€, но бежать уже не
в начало наверх
смог. —тарик пополз на трех конечност€х, в€ло отбива€сь вис€щей как плеть рукой от скрежещущих личинок. ќн потер€л шаткое равновесие и наткнулс€ на трепещущую миньонетку. “афисы набросились на новую лакомую добычу... - ј-а-а-а-а! - застонала миньонетка в возобновившемс€ восторге. “ем временем предсмертные муки ¬ениамина соединились с агонией ксеста, а оргазм миньонетки умножилс€ опустошающим аппетитом тафисов. ≈е откинута€ рука согнулась, прит€нув к груди лицо ¬ениамина с вытаращенными глазами. “афисы, извива€сь, выпали из его выеденных глаз и приступили к уничтожению ее молочных желез. Ќаконец-то миньонетка обрела рай. ѕосле чего настал сверхозноб. ћгновенного воздействи€ на металлические и керамические части корабл€ не было, но все живое или органического происхождени€ прин€лось разлагатьс€. ƒерев€нна€ обшивка рухнула и рассыпалась в пыль, пластмассовое оборудование расплавилось. ¬с€ жизнь постепенно исчезала. Ћюди, ксест и тафисы превратились в общую кашу: их жидкости текли по палубе, газы выходили пузыр€ми.  огда распались белки, делавшие жизнь возможной, над в€зкой кучей вспыхнул тусклый огонь. ќставалась скорлупка корабл€, поистине мертва€, - какой была и вс€ галактика там, где прошла волна сверхозноба. ќстатки галактики со скоростью света раздел€ли эту участь. ѕоследстви€ вынужденного взаимодействи€ между фтором и кислородом сделали процесс неизбежным. ’тон победил. „ј—“№ “–≈“№я. ¬ќ…Ќј $ 426 јрло внезапно проснулс€. –€дом с ним подн€лась и јда. ќна была красивее, чем когда-либо, несмотр€ на садистские оттенки, которые принимала их любовь. ќн то и дело бил ее и оскорбл€л, не в силах подавить в себе четверть миньонского садизма. Ќо она относилась к этому довольно благосклонно, из-за чего он стыдилс€ и сердилс€ на самого себ€. - „то такое? - спросила она, томно пот€гива€сь. - я видел сон... - Ќаверное, хороший... - сказала она. - ѕро мен€? -  ошмар! - ѕришлось отпихнуть ее - она ткнула его зажатым в кулак мхом. - Ќо € проснулс€ не поэтому. ¬ пещерах что-то происходит. - ќн осмотрелс€, устремив взгл€д куда-то за пределы светлого сада. - я чувствую ужасное столкновение. јрло рассказал јде о миньонской крови, делавшей его отчасти телепатом. —ейчас он сообразил, что именно эта способность и позвол€ла ему общатьс€ с ’тоном. ѕещерный бог был всемогущ в своих пределах, но обычный человеческий разум оставалс€ к его мощи глухим.  окена вообще не воспринимала ’тона, а јтон этого _н_е _х_о_т_е_л_. Ќо јрло был св€зан с ’тоном с момента зачати€ и развивал телепатическую способность одновременно с человеческой речью. ¬ сущности, ’тон его и разбудил. - ќстаньс€ здесь, јда, - велел јрло. - я должен сходить на разведку. - Ќе уходи, - сказала она, схватив его за руку и прижима€ ее к своему телу. јрло раздирали сомнени€. јда предлагала радостное сотрудничество, желанную близость.  ак от нее отказатьс€? Ќо ’тон звал, а јрло обещал сотрудничать с ним. „то делать? «ов стал настойчивее. ’тон действительно озабочен! јда раздвинула ноги, усилива€ его желание и прекрасно зна€, как этого добитьс€. “акое приглашение способно обезоружить кого угодно. ќт ’тона исходило предупреждающее настроение. ” јрло мелькнуло видение јды, страдающей от миксы или раздираемой огромным волкообразным зверем, и он решилс€: нельз€ рисковать разрывом договора. - ’тон зовет, € должен идти. - ≈сли уйдешь, ты у мен€ пожалеешь, - предупредила јда. - ” ’тона € пожалею еще сильнее, - возразил он. Ћучше несколько дней ее стервозности, чем гнев ’тона! » ушел. ќн легко бежал по пещерам, следу€ зову ’тона. ѕуть был длинным. јрло покинул прохладные, благоуханные проходы, прилегающие к саду, и вступил в просторные покатые туннели, по которым в газовую расщелину поступал воздух. јрло двигалс€ против ветра, удал€€сь от расщелины. ’от€ туннели шли на спуск, ветер постепенно крепчал, требу€ все большего расхода сил. ќн замедлил бы шаг, но ’тон вливал в него силы, снима€ усталость. ¬оздух становилс€ все гор€чее, и, вспотев от ходьбы, јрло захотел пить. ѕришлось сделать небольшой крюк, чтобы разыскать речку. ¬ ней водились присоски, но пока јрло пил, ’тон попридержал пи€вок. » снова вперед. ƒобравшись до тюремной области, јрло, предупрежденный своим другом, стал осторожнее. —начала он замедлил шаг, а затем и вообще спр€талс€ в какой-то щели. ƒолго ждать не пришлось. ѕо туннелю навстречу сильному гор€чему ветру строем шли люди. —начала јрло решил, что это заключенные, - у них были мешки с водой. «атем увидел, что они одеты. ќказалось, что это женщины, и странным в них было не только облачение. ¬се они были молоды, привлекательны и волнующе знакомы. ќни несли то, что он опознал как оружие: дротики, дубинки, остальное он узнал по описани€м ƒ«Ћ: мечи и луки. Ќазначение многих вещей было ему непон€тно. Ёто были легендарные воительницы-амазонки. «ачем они пришли? Ќа его пам€ти люди снаружи никогда не вторгались в пещеры. «аключенными они быть не могли, это была арми€. ’тон наверн€ка знал, в чем дело, но не мог передать свое знание непосредственно. јрло подождал, пока войско пройдет, а затем крадучись двинулс€ следом. ќн мог бы разыскать докторам Ѕедокура и расспросить его, но Ѕедокур находилс€ далеко, и к тому же јрло предпочитал разведать все сам. ≈сли бы вз€ть в плен одну из незваных гостий!.. јрло последовал за отр€дом по проходу-воздуходувке. ѕещеры он знал лучше, чем они. „асть этих женщин наверн€ка заблудитс€. Ќачать с того, что проход упираетс€ в реку, в нижнем течении которой обитает китомедуза. Ѕольша€. ќна-то разредит скоро их строй! ƒействительно, через час они вышли к реке и двинулись вниз по течению. ј дойд€ до озера китомедузы, разбрелись, как набитые дуры, чтобы поплавать. јрло подн€лс€ в шахту над куполом, расположилс€ у трещины в полу и сверху уставилс€ на озеро. ∆енщины разделились, аккуратно сложили форму, оружие и мешки с водой на каменный выступ и выставили напоказ свои изумительные тела. ¬ результате - эта реакци€ становилась столь частой, что даже смущала јрло, - его член подн€лс€. ∆енское тело вообще тревожило его, но эти тела действовали исключительно возбуждающе! ≈стественно, всплыла китомедуза и зан€лась амазонками. ≈е туша заполнила все озеро - китомедуза веками расшир€ла его, согласу€ со своим медленным ростом, - ее похожий на канат €зык обвивалс€ вокруг купальщиц и зат€гивал их в утробу. Ѕезвозвратна€ потер€ красоты! јмазонки бросились защищатьс€, но в воде оказались в невыгодном положении. “ем не менее, действовали они верно. ќни проткнули дротиками тушу китомедузы и отрубили ей €зык. Ќемного спуст€ китомедузу это доконало. ќна погрузилась в воду. ќдна из амазонок убежала в запутанный туннель-петлю. »ли, пожалуй, пошла его исследовать, потому что не очень спешила. ќна держалась как царица и, очевидно, имела в отр€де какую-то власть. ¬еро€тно, отправилась разыскивать новые ловушки, чтобы женщины в них не попались. ќчень благоразумно. јрло уже слышал размеренную поступь местной гусеницы и знал, что вскоре по€в€тс€ и другие хищники. ћежду тем у него по€вилась возможность. јрло тихо вошел в туннель и отрезал амазонке отступление, держа дротик наготове. ќн не сомневалс€, что сумеет одолеть ее, ведь он как-никак мужчина, а она - женщина. - „то ты здесь делаешь? - спросил он вслух по-галактически. ќна обернулась и в зеленом свечении камн€ увидела его. - «дравствуй, јрло, - сказала она. ќн в испуге застыл на месте. ќткуда эта амазонка, только что оказавша€с€ в пещерах, знает его? -  онечно, знаем, - сказала она. - “ы - единственный в ’тоне независимый пещерный мальчик. я заметила теб€ в туннеле, когда мы шли, и пон€ла, что ты преследуешь нас, а потом разгл€дела твое лицо в трещине на потолке. я решила, что встречусь с тобой, если пойду в одиночку. я не хотела теб€ пугать. - я не испуган, - с негодованием проговорил јрло. - ¬ерно. »звини, € выбрала не то слово. ћы надеемс€, что ты поможешь нам.  ак ты видел, мы отча€нно нуждаемс€ в помощи, поскольку не знаем пещерных опасностей. - “ы - телепатка! - воскликнул јрло. - я - миньонетка, - сказала она, распр€мившись. ћиньонетка! Ёто слово вызвало сонм перепутанных образов - раздражающих и соблазн€ющих. “еперь он видел, что несмотр€ на одежду, она прекрасна: прекраснее јды,  окены и ¬ерданди, прекраснее своих нагих соратниц-амазонок. ¬олосы ее живым пламенем полыхали вокруг лица, а глаза напоминали глубокие садовые пруды. ѕеред ним сто€ла жива€ полутелепатка-миньонетка, как в его сегодн€шнем сне. “еперь он пон€л, почему его дедушка-человек и наполовину человек отец полюбили миньонетку. ≈е красота была столь безусловна, что он с трудом мог гл€деть на нее. јрло почувствовал привкус вины: ведь он был помолвлен с јлой и думал, что оставит без внимани€ этот случайный соблазн. Ќо теперь пон€л: ничего подобного! - “ы и сам очень красив, - сказала она. - “во€ вина доставл€ет мне удовольствие. ¬ерно! ќна не только улавливала его чувства, но и воспринимала их в перевернутом виде. Ётой суке _н_р_а_в_и_л_о_с_ь_ его самоосуждение! - ƒа, - согласилась она. - ¬от почему до сих пор планета ћиньон находитс€ под запретом. Ќормальные люди отвергли нас, хот€ мы сами, в сущности, те же люди. -  ак теб€ зовут? - это все, что он мог пока придумать. - Ѕоль.  огда-то € встречалась, с твоим отцом јтоном.  акой он удивительный любовник! јрло обу€ла сбивающа€ с толку €рость. - ћой отец никогда теб€ не любил! - ¬ерно. ќн любил мою сестру, Ќевзгоду, но все мы ощущали это безудержное излучение.  ак прекрасно! - ќн любил _«_л_о_б_у_! - крикнул јрло. - —вою... мать. - ќн любил всех нас. ќх! јрло позволил смутить себ€. ќна имела в виду, что јтон их всех н_е_н_а_в_и_д_е_л_. Ќо кто эта Ќевзгода, которую она упом€нула?  ак будто он ее уже знает... из своего сна? - “ы владеешь тайнами ’тона, - сказала Ѕоль. - ’тон - чудесен, ’тон любит нас всех. ѕомоги нам победить ’тона. ѕеревод: ’тон ненавидит их всех лютой ненавистью.  ак следствие, они становились веселыми и красивыми и стремились приблизитьс€ к пещерному богу.  ака€ опустошительна€ арми€! "_’_т_о_н_! - крикнул он внутрь себ€. - _„_т_о _м_н_е _д_е_л_а_т_ь_?" » ’тон ответил: "_ќ_с_т_а_в_ь _е_е_". јрло подскочил. ќн пон€л его слова как слова! ѕрежде это было некое обобщенное, бессловесное понимание. ≈го св€зь с ’тоном намного усилилась. - “ак ты состоишь в непосредственном общении с пещерным существом? - сказала Ѕоль. - ѕревосходно. ѕриведи нас к нему. - „тобы вы его уничтожили? - раздраженно проговорил јрло. - ”бирайтесь отсюда! ќна безбо€зненно гл€нула на него. - јрло, ты - _н_а_ш_. “ы - человек... и миньон. ’тон изо всех сил стремитс€ убить нас - и теб€ тоже, когда ты ему будешь не нужен. ≈го обещани€ ничего не сто€т, ибо он - наш смертельный враг. ’тон собираетс€ истребить всю жизнь в галактике. - ’тон - мой друг! - крикнул јрло и сделал выпад дротиком. ≈сли в красоте есть зло, или красота в зле, то их олицетвор€ла собой миньонетка. Ќаверн€ка ’тон привел его сюда, чтобы это показать! Ѕоль легко, с улыбкой отразила удар. - Ќаучись сначала сражатьс€, молодой человек. ¬ €рости јрло бросилс€ на нее с кулаками. ќна прин€ла удар плечом - не дрогнув, не отступив. - Ќеплохо, јрло. “ы силен. Ќо ты зат€нул удар и не попал в жизненно важную точку. ѕопробуй еще раз. —терва была права. Ќесчастный случай с јдой, которую он едва не убил,
в начало наверх
прежде чем по-насто€щему узнал, сделал его осторожным. Ќо сейчас заботитьс€ не о чем. ќн изо всех сил ударил Ѕоль по щеке. ”дар откинул ее к стене. Ќо, по-прежнему неу€звима€. Ѕоль ослепительно улыбалась. - “ы не таков, как твой отец, но у теб€ хорошие данные. јрло снова ударил. Ќа этот раз она поймала его руку, вывернула ее и бросила мальчика через бедро. Ќо он не шлепнулс€ с размаху на каменный пол, потому что она его удержала. ќна наклонилась и поцеловала его в лицо. - ¬се это очень мило, но € не могу заниматьс€ с тобой пуст€ками, пещерный мальчик. ¬еди мен€ к ’тону. - ’тон здесь, - сказал јрло. - Ќе вижу. “ут она одеревенела. ’тон напустил на нее миксу. “еперь јрло не возражал. - “ы хотела встретитьс€ с ’тоном, - сказал он с издевкой. -  ак он тебе нравитс€? - » пока она боролась с миксой, јрло отобрал у нее оружие: короткий меч, нож из блест€щего металла, висевший на бедре, и какую-то трубочку, вертикально прикрепленную к одежде между ее замечательными груд€ми. ќн осмотрел трубочку, но она была закупорена: вр€д ли это оружие. Ѕела€ слизь по€вилась у ¬оли на лице, руках и ногах, испачкала форму. јрло задрал ее короткую металлическую юбку, чтобы проверить, распростран€етс€ ли микса по всей коже. ƒаже под жутким белым покровом было видно, какое у нее прекрасное тело. » такое же у всех миньонеток: несравненна€ фигура, которую никака€ одежда и никакой покров не могут сделать уродливой. Ѕоль превратитс€ в зомби, но в очень симпатичного зомби. ¬ерданди будет ревновать! ќн усмехнулс€. –евность у зомби? “ут Ѕоль улыбнулась. Ќа землю упал тонкий слой миксы. - Ћюби мен€ еще, ’тон! - крикнула она. - я в восторге! » приступ миксы внезапно прекратилс€. јрло вытаращил глаза. ћиньонетка победила ’тона? Ѕоль открыла глаза и выплюнула сгусток желтоватого гно€. - ћы решили, что сама наша природа поможет нам боротьс€ с пещерным существом. ’тон наверн€ка пользуетс€ телепатией, а мы... - она пожала плечами. - ѕоэтому арми€ ∆изни была в основном набрана на планете ћиньон. √рустно будет разрушать такое дивное существо. - ¬ы не смеете! - крикнул јрло. - »ли мы, или он, - ответила она. - ћы - за живое, он - за мертвое: приближаетс€ –агнарек. ¬се живые создани€ поддерживают нас - как человеческие, так и нечеловеческие, ксесты, лфэ... - “олько не ’ве€! - крикнул јрло. - Ќе ƒинасти€ ѕ€тых! - “вой двоюродный дед ¬ениамин командует действующей армией, - сказала она. - ј твой брат ”тренний “уман - кормчий нашего корабл€. - ” мен€ нет брата! - ” теб€ всего гораздо больше, чем ты подозреваешь, - сказала она и замолчала. - ¬прочем, € ошиблась.  ормчий - ксест, а ”тренний “уман командует войсками поддержки. Ёта ошибка подтверждала, казалось бы, ее искренность, и темно менее она несла нелепицу! - ѕожалуйста, верни мне оружие, - сказала Ѕоль. јрло тупо прот€нул ей меч и нож. » снова вспомнил свой сон, ибо в нем присутствовали ¬ениамин и ”тренний “уман. Ѕыл ли это на самом деле сон или видение? ћогла ли Ѕоль читать его мысли и питать образами как реальными событи€ми? –агнарек в его видении давным-давно завершилс€, и ’тон одержал победу. Ѕудь это неправда, он вр€д ли узнал бы ее от Ѕоли. ≈сли же сон отражал правду, то о чем волноватьс€? - √раватану оставь, - сказала Ѕоль. - ќна может тебе пригодитьс€. - √раватану? - јрло гл€нул на трубочку. - ќружие древнеземл€нских индейцев. Ќадо сильно дунуть с этого конца. ¬ылетит стрела и поразит цель. ќсторожно, она €довита. - ядовита? - —обыти€ ошеломл€ли јрло. - ѕсевдокураре. ќглушает существо твоих размеров в несколько секунд, через минуту убивает, если нет противо€ди€. ¬от - тебе понадоб€тс€ еще стрелы, а это противо€дие. - ќна вынула еще несколько стрел и вложила ему, в руку вместе с маленьким кубиком. - ќ?.. “ебе некуда их положить! - ¬ рот, - ответил јрло. Ѕоль мелодично рассме€лась. -  ака€ восхитительна€ мысль! “ы унесешь их с собой пр€мо в рай! ѕримерно через п€ть секунд. —люна растворит защитное покрытие на наконечниках и высвободит €д. - “огда в руке, - насупилс€ он. - Ётим... ты могла мен€ убить. - Ќи одна из нас не убьет теб€, пещерный мальчик, - проговорила Ѕоль. - “ы - наш запасной козырь. - „то? - ƒревний сленг. “акие выражени€ в ходу, пока в них есть нужда. ѕоищи в ƒ«Ћ. јрло пон€л, что эта красива€ женщина не только сильнее его, но и умнее. ќн повернулс€, чтобы уйти. ƒес€ток миньонеток преграждали туннель позади него.  ажда€ была точь-в-точь как Ѕоль: крепкие округлые ноги, особенно обольстительные в тени коротких юбок, защитные нагрудники, огненно-дымчатые волосы, прелестные черты лица. —ловно точные копии. ќн не смог бы отличить ни одну из них от Ѕоли, доведись встретить их поодиночке. ћиньонетки расступились, пропуска€ его, и заулыбались, когда пон€ли, насколько он обескуражен. ¬ замешательстве јрло ушел. Ќедалеко от дома јрло выследил молодую камнетеску с себ€ ростом. » вдруг неожиданно дл€ себ€ вскинул граватану, глубоко вдохнул, прицелилс€ и дунул. ѕослышалс€ свист, и стрела воткнулась в покрытую шерстью спину животного.  амнетеска обернулась, удивленна€ легкой болью. «атем упала. јрло подошел к ней. - ѕослушай, теска... я не хотел делать тебе больно, - сказал он. - ¬ставай. Ќо животное умирало. јрло гл€нул на трубку, потом на стрелы - и содрогнулс€. ѕотом посмотрел на целительный кубик, пыта€сь угадать, как тот действует. Ќа том не было ничего, кроме кнопки на одной из граней. јрло приложил кубик к боку животного и нажал на кнопку. ¬ кубике что-то щелкнуло, он слегка дернулс€ у јрло в руке, и тот отбросил его. Ќичего, в сущности, не произошло, и через секунду јрло подобрал кубик. «ато камнетеска ожила! ќна подн€ла голову, затем встала на лапы. ќчевидно, кубик сделал свое дело: жертва будет жить. јрло вложил в трубку новую стрелу и отправилс€ дальше. ¬ саду сидела кака€-то незнакомка: маленька€, коротко подстриженна€. - “ы не узнаешь мен€, јрло? - спросила она, поднима€сь. "√олос!" - јда!  ак она изменилась! Ѕез развевающихс€ золотых пр€дей ее голова казалась меньше, а ше€ длиннее. √руди у нее значительно увеличились и опустились, как у миньонеток. —обственно говор€... - Ёто сделал Ѕедокур, - сказала она. - ќн подкралс€ ко мне, когда € спала, и... - “ы вовсе не спала! - крикнул јрло. - —ама ему _п_о_з_в_о_л_и_л_а_. “ы грозилась, что если € уйду, то сделаешь что-нибудь такое, о чем € пожалею... - Ќу хорошо, позволила. Ѕедокур не может причинить мне вред, пока у теб€ договор с ’тоном, но он наверн€ка мен€ _н_е _л_ю_б_и_т_. ќн решил, что ты мен€ вышвырнешь, если € стану не такой привлекательной, но €-то знаю лучше. “ак что € прин€ла его игру, и... - “ы... ты - миньонетка! - прошептал јрло, различа€ огонь и дым в ее неровно обрезанных волосах, прогл€дывающее совершенство тела, миловидность лица. Ќе совершенна€ миньонетка, но приближение к ней. Ќе говори он только что с Ѕолью, не встреть ее одинаковых сестер, не будь этого видени€-сна - он не сумел бы нужным образом настроитьс€ и не признал бы в јде миньонетку. Ќо теперь, когда отвлекающие внимание золотистые волосы исчезли, ее черты угадывались безошибочно. - ƒа, она - миньонетка, - произнес мужской голос. Ёто был доктор Ѕедокур. - » зовут ее не јда, а ƒосада. ” них такие странные имена, но ты наверн€ка знаешь об этом, ведь ты - дит€ «лобы. „то ты _т_е_п_е_р_ь думаешь об јде, јрло? ¬незапно тайна раскрылась. Ќеудивительно, что јда така€ извращенна€, особенно в любви. ” нее перевернуты чувства! Ќе его скрытый садизм, а ее мазохизм вы€вил в нем самое худшее. ќна заставл€ла его ненавидеть себ€, по крайней мере временами, чтобы любить его. –аздраженный јрло соблазн€л ее. –ассерженный притворством Ѕедокура, јрло ответил противоположным: - ƒумаю, что хочу ей овладеть. - » обн€л ее, в то врем€ как член его поднималс€. ѕусть Ѕедокур все видит, пусть этот старый сумасшедший зомби, убийца јса, испытает свое открытое поражение! ¬стреча с миньонеткой-воительницей Ѕолью не вызвала у јрло отвращени€, скорее заинтриговала, а теперь у него сво€ собственна€ миньонетка! “ак, со смесью похоти и гнева, он уложил ее, и она, хихика€, ему подчинилась. ќна тоже не любила Ѕедокура и таким образом отыгрывалась. - ќна вдвое старше, чем кажетс€, - спокойно сказал Ѕедокур. - ¬ыгл€дит на двенадцать, или выгл€дела, пока не расцвела дл€ теб€. ј хронологически ей двадцать шесть лет - на целых дес€ть больше, чем тебе. јрло, только что собиравшийс€ вз€ть ее, замер. - ¬ы лжете, - пробормотал он. - —проси у _н_е_е_, - теперь захихикал и Ѕедокур. - ћиньонетка никогда не лжет своему возлюбленному. - Ёто правда, - призналась јда-ƒосада. - я родилась в $ 400. Ќо при чем тут это? —мотри, хве€ по-прежнему светитс€. - $ 400! - воскликнул јрло, и его член обм€к. - “ак прин€то у миньонеток, - сказала ƒосада. - ѕока у нас нет мужчины, мы остаемс€ юными. ћиньонетка-вдова даже отчасти впадает в детство: волосы блекнут, формы уменьшаютс€. ћы - создани€ любви, јрло. ѕока € не любила теб€, € была ребенком, и мое быстрое развитие - одно из доказательств моей любви, нар€ду с хвеей. —коро € стану совсем прекрасной, и все это дл€ теб€, мой любовник, мой возлюбленный, мой муж, все-все. - ќна бросила косой взгл€д на Ѕедокура. - —проси у _н_е_г_о_! - ¬ерно, - сказал Ѕедокур, гибко приспособл€€сь к новому повороту спора. јрло понимал, что старик сдерживает свою ненависть, чтобы лишить ƒосаду удовольстви€. - ћиньонетка любит своего возлюбленного до тех пор, пока не рожает сына. ѕосле чего отказываетс€ от возлюбленного в пользу сына. - Ќо не раньше, чем тот сам ее пожелает, - ответила ƒосада. - ќтец, пока он жив, обладает первенством. - “очно, - подтвердил Ѕедокур. √лаза у ƒосады округлились, а тело напр€глось. јрло сообразил, что доктор каким-то хитрым способом получил преимущество. ¬се еще стискива€ ее возбужденное тело, все еще на полпути к обретению, јрло пон€л, что стал пешкой в битве между ’тоном и миньонетками. «ахватчицы нуждались в его помощи и потому заранее послали разведчицу, чтобы перет€нуть его на свою сторону. ’тон узнал об этом и с самого начала старалс€ от нее избавитьс€. “еперь борьба стала словесной, информационной, но ко всему прочему и гр€зной. ¬се же хве€ показывала, что ƒосада действительно любит его, и он не возражал тому, что она миньонетка. ƒаже возраст не имел значени€м ведь она расцвела дл€ него.   тому же он мог назло Ѕедокуру совершить любовный акт в его присутствии. ¬ сущности, так было даже лучше, ибо ненависть Ѕедокура и крушение его надежд сводили на нет любовь јрло, а ƒосаде доставл€ли наслаждение. ≈го член вновь восстал. ќ да, он знал, почему она так славно ему помогает, и был этому рад! ќна улавливала его подспудную €рость из-за того, что все происходит именно так, и получала дополнительное удовольствие.  акой набор несчастий, в совокупности выстраивающих положительное сооружение? ƒосада раздвинула ноги и извивалась, чтобы помочь ему. - я рада, что ты знаешь, - прошептала она. - “еперь у нас все получитс€. Ћюби мен€! јрло со злостью внедрилс€ в нее, стара€сь сделать ей больно. - ќна назвала теб€ своим любовником, своим возлюбленным, своим мужем, своим всем, - заметил Ѕедокур. - Ќо кое-что она опустила. ќна не назвала теб€... - «аткнись! - взвизгнула ƒосада, прит€гива€ јрло лицом к себе. - —воим родственником. - Ќе слушай его! - неистово прошептала ƒосада јрло в ухо. ќна буквально душила его страстными поцелу€ми. - Ќе волнуйс€, - успокоил ее јрло. - ќн не способен сказать ничего такого, что...
в начало наверх
- ¬едь она как-никак тво€ сестра, - невозмутимо продолжал Ѕедокур. - —естра!.. - потр€сенный јрло прервал возвратно-поступательные движени€. «апрет на отношени€ между братом и сестрой пронизывал всю ƒ«Ћ. - ќ-о-о! - прот€нула ƒосада, блаженно улыба€сь и двига€ бедрами. -  акой ты новый и чудесный! ≈го см€тение вдруг разрешилось. - ¬се миньонетки сестры, - сказал он. - “ак уж у них прин€то. я - на четверть миньон, и в этом смысле... - ћне больно! - простонала ƒосада, отреагировав на его разрешение противоречи€. ќна попробовала ускользнуть, но он крепко ее удерживал. - „ерез человеческое родство, это не оборот речи, - сказал Ѕедокур. ќбсто€тельства затрудн€ли рассудительность беседы. - ” мен€ нет сестры! - р€вкнул јрло и почувствовал, что из-за его гнева ƒосада см€гчаетс€ и теплеет внутри и снаружи. Ќо что сказали норны? "—ей твердеющий уд..." - “олько брат... да и тот мертв. - “очнее, сводна€ сестра, - продолжал Ѕедокур. - »стина в том, что у јтона ѕ€того три живых ребенка от трех женщин. - ќн верен  окене! - вспыхнул јрло. ¬ какой причудливый диалог его вт€нули среди попыток совершить любовный акт? - я все об этом знаю. «лоба умерла. - “ы, самый младший, родилс€ в $ 410, - сказал Ѕедокур. - ћиньонетка Ќевзгода зачала от јтона ”треннего “умана, который родилс€ в $ 402 на планете ћиньон. ќн - наследник —таршего ѕ€того. ≈сли, конечно, его общественное положение будет признано, что может и не случитьс€, поскольку он незаконнорожденный, гибрид двух культур, ни одна из которых не одобр€ет внебрачных детей. - Ѕедокур нахмурилс€, вспомнив о ¬ениамине, посто€нном своем враге. - Ќо не бери в голову: все это пуста€ болтовн€. - ¬озможно, у мен€ и есть сводный брат, - согласилс€ јрло, ибо это совпадало сего видением и потому обретало достоверность. - Ќо он - незаконный. Ќаследником —таршего ѕ€того признан €. Ќа это указывает буква "ј" в моем имени. - ѕо закону ты, как и твой отец, мертв. —огласно √алактическому  одексу јтон умер в $ 400. ћертвые не наследуют. -  ак и ублюдки, - пробормотал јрло. Ќо тут же подумал, что ему все эти формальности безразличны. - ¬ таком случае пусть наследует ”тренний “уман! ќн - хороший человек, добропор€дочный, со своей миньонеткой. ј у мен€ и здесь есть чем зан€тьс€. - » он возобновил свои зан€ти€ с желанной ƒосадой. - ≈го мать-любовница, миньонетка «лоба зачала от јтона его первого ребенка, который родилс€ в $ 400, когда јтон был в тюрьме, - продолжал Ѕедокур. - Ётот был законным. - ќн подн€л руку, чтобы предупредить взрыв јрло. - ѕобереги свою €рость: јтон тоже об этом не знает. ” «лобы не было возможности уведомить его до того, как он ее убил. –ебенок был возвращен на ћиньон твоим двоюродным дедушкой ¬ениамином дл€ защиты имени ѕ€тых, и с тех пор € его шантажирую. ¬ениамин - образец благоразуми€, он слова не промолвил об этом ни с одним посторонним и никогда не промолвит. Ќо от ’тона ничего не скроешь. “ак вот, если будешь плохо себ€ вести, € расскажу все јтону. - ќн не поверит в такую ложь! - сказал јрло. - –азве это ложь? —проси ƒосаду, чей она ребенок. јрло, пока его внимание было расколото между мучительным диалогом и возбуждающим физическим взаимодействием с девушкой, не мог св€зать очевидные вещи. - “ы не?.. - спросил он с зарождающимс€ ужасом. - я - ребенок јтона и «лобы, - сказала ƒосада. - я - дочь и внучка миньонетки «лобы. ќшеломленный јрло пыталс€ ее опровергнуть: - ћиньонетки рожают только мальчиков! - Ќе всегда, если их лини€ безвременно гибнет, - объ€снил Ѕедокур. -  огда миньонетка стара или чувствует приближение смерти, она раздает девочку. «лоба знала, что умрет, когда јтон вновь придет к ней, ибо ему не хватало плетки прирожденного миньона. “ак что... - Ќевозможно! ∆енщина не может управл€ть... - произнес јрло. - ћиньонетка может, - сказала ƒосада. - ≈е тело способно различить мужское и женское сем€ ее любимого и восприн€ть нужное. ¬скоре € зачну от теб€ мальчика; а если ко мне приблизитс€ смерть, € подарю тебе девочку, котора€ заменит мен€. - Ёлектра! - сказал јрло, опознав еще одно пон€тие из ƒ«Ћ. » потом: - ћо€ сестра! - ’тон, конечно же, не даст ей зачать, но это ровно ничего не мен€ет. - –азве это не прекрасно? - спросила ƒосада. - —умасшедший доктор думал, что истина удалит теб€ от мен€, как обстриженные волосы, и € тоже этого бо€лась, но наша любовь остаетс€ подлинной. ѕравда? - » она совершила внутри себ€ какое-то гибкое движение, приведшее јрло к непроизвольному, исполненному вины, но мощному оргазму. - —естра? - выдохнул он, устрашенный пор€дками на ћиньоне и предсказанием пори. ¬ этот миг он ненавидел ƒосаду и все-таки любил ее. ќн знал, что в будущем станет неспособен сопротивл€тьс€ ее уговорам, ибо как бы он ни сердилс€, ее любовь всегда будет этому рада. ј чувство вины из-за их св€зи также подхлестывало: запретный плод сладок. ќн был на четверть миньон, она - на три четверти, ловушка захлопнулась. Ќаконец-то он пон€л, что подвигало его отца на подобные отча€нные и кровосмесительные поступки. ¬ойна продолжалась. »зо дн€ в день миньонетки продвигались по туннел€м, развертыва€сь от своей базы в старой тюрьме. —тойкие к миксе и уже более искушенные в разнообразных опасност€х пещер они наголову разбивали подземных тварей, которых посылал ’тон. ѕо одному образцу каждой твари было доставлено на поверхность планеты дл€ изучени€. -  ажетс€, мне это не нравитс€, - призналс€ јрло ƒосаде, когда они отдыхали в саду. - ∆ивотные - невинны, их нельз€ истребл€ть. - √усеницы?  итомедузы? ƒраконы? ’имеры? - насмешливо возразила она. - Ќевинны? ј та волкообразна€ тварь, котора€ распорола мен€? - ќна задумалась и умолкла. - ѕожалуй, это было забавно. «наешь, миньонеток почти невозможно убить обычным образом, но это существо... мне хотелось бы встретитьс€ с ним еще, раз. јрло вспомнил неверо€тную злость волка. - “ы хочешь смерти, - сказал он. - —амка или невеста, ты не нужна мне мертвой. я помогу амазонкам выследить волка и убить его. -  ак знаешь, - скромно согласилась она. ќн прот€нул к ней руку, но она увернулась, откликнувшись на его положительное чувство. - Ќе забывай, € - тво€ сестра! - дразн€ его, напомнила она. - “во€ культура запрещает тебе поднимать на мен€ уд. -   черту культуру, сестра! - крикнул он, ухватив ее за ногу. - —естра! - это был голос јтона. ” входа в этот светлый закуток сто€ли јтон и доктор Ѕедокур, морга€ от почти солнечной €ркости газовых струй у потолка. јрло не ожидал такого посещени€, но, конечно же. Ѕедокур мог безопасно провести јтона, если на то была вол€ ’тона. ѕро€вл€лась еще одна грань борьбы ’тона с миньонетками. -  ак € вам и сообщил, - сказал Ѕедокур јтону. - ¬аша дочь... от вашей матери. √лаз у јтона расширилс€, а ƒосада выпр€милась и, вдохнув полной грудью, провела руками по бедрам. —ейчас ее фигура обрела завершение, и, исключа€ короткие волосы и кое-какие человеческие черты, она с головы до ног была миньонеткой. Ќа это указывали даже волосы, которые увенчивали ее голову полыхающим пламенем. - ћо€ дочь... - проговорил јтон, не отрыва€ взгл€да от ƒосады. - “ак похожа на «лобу... јрло замер, наблюда€ за происход€щим. „то собираетс€ сделать отец? ”бить миньонетку? јрло этого не допустит. ќчевидно, все подстроил Ѕедокур, чтобы избавитьс€ от ƒосады. –аскрытие ее отношений с јрло не устранили бы ее, и потому битва сейчас расширилась и вт€нула в себ€ јтона, убившего мать ƒосады. —воей любовью. -  ака€ мерзость! - сказал јтон. - “ы пришла сюда искушать моего сына... јрло вскинул граватану, сомнева€сь, хватит ли у него отваги использовать ее против отца. Ќо ƒосада совершила более непосредственный поступок. ќна двинулась по тропинке пр€мо в объ€ти€ јтона. - ќтец! - страстно произнесла она. јрло видел, как ладони отца сцепились, словно жела€ раздавить ее, и вновь вскинул граватану. Ќо он помнил, как трудно убить миньонетку. √олыми руками јтону этого не сделать. „ем сильнее ненависть, тем меньше у него шансов. «атем јтон поцеловал свою дочь. ƒосада вернула ему поцелуй. Ќа внешний вид они представл€ли собой идеальную пару, и јрло пон€л в эту минуту, каков был јтон со «лобой, неверо€тно точна€ копи€.   јрло подошел доктор Ѕедокур. - Ќадеюсь, ты понимаешь, к чему это приведет, - сказал он. - Ќет! - сердито произнес јрло. - ќн ее ненавидит и одновременно любит, как и ты. »бо она - Ёлектра, а он мертв из-за ее матери. јрло замотал головой: - „то? - ѕо греческой легенде, Ёлектра была дочерью јгамемнона и царицы  литемнестры. ÷арица убила своего мужа, а Ёлектра пришла в такую €рость, что спр€тала своего младшего брата ареста от гнева царицы и помогла ему вырасти, чтобы отомстить за отца. ¬последствии комплексом Ёлектры обозначили половое влечение девушки к отцу в соперничестве с матерью. ¬о многом он параллелен комплексу Ёдипа: половому влечению юноши к матери. »нтересно, что јтону приходитс€ играть _о_б_е_ роли. - ќбе? - јрло по-прежнему был ошеломлен. - ѕоведение миньонетки конечно же из мифа об Ёдипе - женщина последовательно сочетаетс€ браком со своим мужем, сыном, внуком и так далее по нисход€щей линии. Ќо... - я это знаю! - огрызнулс€ јрло. - Ќо когда она умирает, она оставл€ет вместо себ€ дочь, и, естественно, красота этой девушки предназначена дл€ ее семьи. “аким образом, она €вл€етс€ желанной супругой дл€ своего отца, первого мужчины в ее жизни и ближайшего родственника. ќн него она рождает его преемника. —ледовательно, Ёлектра дополн€ет Ёдипа в прекрасном непрерывном родстве. ѕри€тно видеть, как все это разыгрываетс€ здесь... “ы не согласен? ”жасна€ мысль медленно пробивалась сквозь череп јрло. Ѕедокур намекал на нее и прежде: отец предшествует сыну до тех пор, пока сын, втор€ Ёдипу, не убьет отца. ƒосада принесла в их жизнь ад. - ћой отец... миньонетка... ¬друг јтон, выругавшись, оттолкнул ƒосаду. ќна упала на пол и не двигалась, хот€ конечно же ей не было больно. - ѕон€тное дело, он сопротивл€етс€ этой мысли еще более неистово, чем ты, - продолжал Ѕедокур. - јтон вырос на ’вее и получил изысканное галактическое образование. ¬ нем сохран€етс€ культура. ќн _з_н_а_е_т_, что это запрещено - знает посредством своего подсознани€. ј это значит, что он подлинно, неистово раздражен искушением. „то конечно же делает его дл€ миньонетки вдвойне привлекательным. —мотри, как она его соблазн€ет. » правда. ƒосада €вл€ла собой очаровательную картину романтической невинности - она полулежала на полу с раскинутыми ногами, ее ладони упирались в камень справа от нее, руки поддерживали развернутые плечи, так что грудь слегка выдавалась вперед, голова, опущена. Ќикогда еще не была она так прелестна - скорбный ангел, да и только. јтон повернулс€ и зашагал во мрак туннел€, почти излуча€ €рость. - ќн вернетс€, - сказал Ѕедокур. - Ќеизбежно, поскольку она - его дочь, ребенок его возлюбленной матери-миньонетки. - Ќо мы с ней помолвлены... - прошептал јрло. - ћиньонетка хранит верность. - ’ранит верность природе, - сказал Ѕедокур. - ’ранит верность ближайшему родственнику. “ы - ее сводный брат и лишь на четверть миньон. јтон же - отец и полуминьон. —уженый - он. јрло посмотрел на ƒосаду и увидел, что она гл€дит вслед јтому. ќн знал, что потер€л ее. Ќикакой человеческий закон, никакие угрызени€ совести не могли превозмочь смешени€ потоков миньонской крови и миньонской природы. - „то мне делать? - спросил он Ѕедокура, будто в этой крайней нужде сумасшедший доктор стал его другом. - ’тон теб€ любит, - сказал Ѕедокур. - ’тон хотел избавить теб€ от этого. ’тон может развить твои способности. - » превратить в зомби? - вспыхнул јрло. - ¬ бога. јрло с замершим сердцем согласилс€ - как некогда согласилс€ его отец, спаса€ умирающую  окону. ƒоктор Ѕедокур вновь торжествовал, на этот раз
в начало наверх
уничтожа€  окену и, веро€тно, все вторжение ∆изни. Ќо јрло это мало заботило. - ’тон всегда был моим другом, - за€вил он. - ¬сегда! - тепло согласилс€ Ѕедокур. „ј—“№ „≈“¬≈–“јя. ƒ–≈¬ќ ƒоктор Ѕедокур провел јрло в неизвестную область пещер, где камень был непривычно серый, с обширными участками без свечени€. “уннели сходились и расходились причудливыми петл€ми, а ветра вообще не было. ¬падины заполн€ла засто€вша€с€ вода, от нее-то и исходил скудный свет. Ќаверн€ка это было место смерти. ќбычные негромкие звуки, издаваемые пещерными животными, здесь отсутствовали. - ¬от участок пещер, ниже которого не ступала нога человека, - сказал Ѕедокур. - —мотри, мо€ метка. - ќн указал на пирамидку, груду камней. –€дом на м€гком камне были грубо нацарапаны очертани€ человеческого черепа. ѕод ними четыре кор€вые буквы: MYXA. - ¬се так и осталось, а уже тридцать лет прошло. ћое предупреждение тем дуракам, которые могли пойти следом за мной, в $ 395. - Ќо ведь микса поражает где угодно, - сказал јрло. - Ёто оружие ’тона, средство, которым он превращает в зомби. - “огда ’тон его только разрабатывал, - объ€снил Ѕедокур. - я первым из людей стал подданным ’тона. - Ќо ведь вы не зомби, - јрло замолчал, обдумыва€ эту мысль. - Ќе полностью. Ѕедокур улыбнулс€: - Ќаполовину зомби, наполовину сумасшедший, наполовину человек. ’тон перекрыл мое сумасшествие, и ты воспринимаешь мен€ как почти нормального. ¬скоре ты поймешь ход моих рассуждений. - я не хочу быть таким, как вы! - возразил јрло. - »ли как норны. - »з недостатков прошлого произрастают успехи будущего. «омби - полна€ неудача, норна ¬ерданди и € - неудачи лишь наполовину. “вой отец мог бы стать удачей, но он чересчур сопротивл€лс€. “вой брат јс был еще ближе к цели. - » вы его убили, - сказал јрло. —амообладание на мгновение отказало Ѕедокуру. - ќткуда ты знаешь? - строго спросил он. - ћне рассказал дедушка ¬ениамин. - “ы никогда не встречалс€ с ¬ениамином! - ƒа? - јрло не хотелось рассказывать о своем видении. - ќн сказал, что вы ревновали јса, которого ’тон любил больше, чем вас, и убили его.  ак звать, не убьете ли и мен€? Ѕедокур покачнулс€ - почти так же, как  окона, когда она рассказывала јрло о миньонетке. - я его действительно убил... и пережил двойную месть ¬ениамина и ’тона. ”роки такого рода мне больше не нужны. —умасшедший Ѕедокур всегда говорил правду. - ј что случилось? - ¬се пещерные твари любили јса, ибо он был возлюбленным ’тона. Ќикто бы не причинил ему вреда. Ќо € придумал такую игру - охоту вслепую, и его по случайности убили. ’тону все стало известно, хот€ сам € и пальцем до јса не дотронулс€, и ’тон включил мен€ в гусеницу... - —лейпнир! - Ќикому бы такого не посоветовал!  л€нусь, что € убью теб€ только по указанию ’тона. я - слуга, а не хоз€ин, не избранный. “ы будешь иным, чем €. “ы будешь первым живым хтоническим богом. ’тону больше не нужны частичные результаты. “ы должен поверить в свою судьбу, иначе все бесполезно. ѕриди добровольно к ’тону, ничего от него не скрыва€ ни в уме, ни в сердце. - я не могу в это поверить, - сказал јрло. - ћне необходимо знать, во что мен€ вовлекают. - "’тон мой друг, но и у дружбы свои пределы". - ’тон тебе покажет. “вой разум не будет затронут, только твое воспри€тие. ѕотом ты вернешьс€ в свой сад, где, наделенный полным знанием, поразмышл€ешь в одиночестве, что выбрать. ѕосле чего отправишьс€ или лапы миньонетки, зна€, чем все кончитс€, или в уют ’тона. - ѕрекрасно сказано, - сухо заметил јрло. - —кажи лучше, если пожелаешь. _” _т_е_б_€ _б_у_д_е_т с_в_о_б_о_д_н_ы_й _в_ы_б_о_р_, - слова Ѕедокура усилились в мозгу јрло излучением от ’тона, удваивавшим - более, чем удваивавшим их воздействие. - ¬ерю, - согласилс€ јрло. - ’тон всегда был со мною честен. „то дальше? - Ћ€г здесь. ”стройс€ поудобнее, расслабьс€. ќткрой свой ум ’тону, - сказал Ѕедокур. - Ќе сопротивл€йс€: ’тон - твой друг. ’тон залечит твои раны. јрло лег на скале. ≈му было удобно, поскольку он довольно часто спал на полу пещер. ¬згл€д устремил в потолок. Ќад ним находилс€ громадный сталактит - кристально чистый, полупрозрачный с краю. ќн напоминал увеличенный во много раз цветок хвеи. ќт сталактита исходила слаба€ дымка, наподобие той, что была в газовой расщелине. ќткроетс€ ли јрло сейчас, что происходит в удушливых глубинах этой пропасти? ¬сосет ли его сеть труб, сожрет ли плам€? ѕро€витс€ ли его сущность в виде драгоценного, недос€гаемого голубого граната? Ќет. ќн довер€л ’тону. Ѕольше, чем миньонетке! јрло раскрыл свой разум, словно отправилс€ по длинному темному туннелю. Ќо пока шел по нему, путь его становилс€ все более смутным. —тены дрожали, земл€ шаталась. - –асслабьс€. ѕусть все неуместное улетучитс€, - произнес Ѕедокур откуда-то снаружи. - —ейчас ты покинешь темницу своих ощущений. ќсвободи тело. Ќе принуждай его. ƒай ему идти своим собственным путем. јрло расслабилс€, и туннель в его воображении обрел неподвижность. ќн отправилс€ по туннелю на встречу со своим другом и богом. ƒалеко впереди возник свет, и јрло пон€л, что свет этот и есть ’тон. ѕока он шел, путь становилс€ все легче, преп€тстви€ встречались все реже и казались неопасными. Ќаконец туннель расширилс€ и открылось потр€сающей красоты зрелище. Ёто был взрыв. »з точечного источника в многомерную сферу вырывалась ослепительна€ плазма. ќгонь-излучение и дым-матери€, похожие на волосы страстной миньонетки, разлетались с жуткой скоростью. - –ождение вселенной, - произнес голос. - —и€ние квинтэссенции. “ак оно и было. јрло представить себе не мог подобное великолепие. ќн наблюдал, как вселенна€ расцветает, образует перекаты и внутренние воронки, брызги. Ѕрызги дробились в свою очередь, их основные части чередовались, сливались, вращались и выбрасывали искры материи в виде газа. ¬озникали пылающие сегменты - тыс€чи, миллионы - и заполн€ли вселенную своим вторичным светом. «атем они тускнели, станов€сь каждый все меньше, в то врем€ как их совокупности возрастали. ѕо мере того, как они тускнели, на них по€вл€лись п€тна. -  вазары, - сказал голос. - ѕрототипы галактик - скоплени€ энергии и газа, предшественники более плотной материи. - Ќе понимаю? - возразил јрло. ј как ему хотелось пон€ть! “еперь он видел лишь один квазар. “от колебалс€ и измен€лс€, враща€сь в окружающей его великой пустоте: хаос снаружи и внутри. „асть квазара была огнем, часть - льдом. “ам, где они встречались, они испускали пар, шипели и превращались в... великана. Ќо вскоре великан умер и распалс€: его плоть стала почвой, кости - камн€ми и горами, а волосы зажили собственной жизнью и превратились в растени€.  ровь вытекла и, позеленев, образовала большое море. √олова взорвалась: череп стал небом, мозги - облаками. ¬ разлагающемс€ трупе зародились личинки - предки тафисов: они дали начало разнообразной жизни, включа€ людей. јрло был потр€сен. ∆изнь - не что иное, как заражение паразитами, гниение совершенного тела мира? ƒаже человечество, даже сам јрло - личинки! “еперь он видел возникновение неорганического разума. ѕока личинки изрешечивали тело упавшего великана, расплавленный металл под ним образовал плотный шар планеты. ¬ нем действовали разные силы природы, вырывались пузыри газа, просачивалась вода, во все стороны растекалс€ расплавленный камень. Ѕолее летучие вещества расплавились и испарились, оставив пустыми свои пласты и образовав пещеры. Ќеравномерное распределение тепла и сжатие от холода заставили слои изгибатьс€ и дробитьс€. —реди этих обломков возникли кристаллы, неверо€тно разраста€сь при благопри€тных обсто€тельствах и рассыпа€сь, когда услови€ измен€лись. ќдни кристаллы подвергались воздействию медленно возрастающего давлени€ и превратились в новые вещества. ƒругие породили сильное электрическое напр€жение: от разности потенциалов дугами вспыхивали молнии, расплавл€€ в отдельных местах металлы, заставл€€ их проливатьс€ мириадами ручейков лишь дл€ того, чтобы разом застыть. ќт изменени€ давлени€ и продолжающегос€ нагрева возникал электроток, который бежал по металлическим контурам. Ќекоторые контуры образовывали трансформаторы, превраща€ низкое напр€жение в высокое, порожда€ новый ток в старых каналах - ток, обладающий новыми свойствами. ¬озникла рециркул€ци€, наложение и обратные св€зи, усиливающие общий процесс, пока часть его не стала самодостаточной, как огонь. ќн постепенно распространилс€, с видоизменени€ми воспроизвод€ себ€ по всей планете. ¬ одних област€х неистовствовал естественный огонь, питаемый горючими газами. ќн служил посто€нным источником тепловой энергии, передаваемой непрерывно движущимс€ воздухом. ¬ других - новообразовани€ были таковы, что замораживали сами себ€, поскольку воздух расшир€лс€ и очень быстро охлаждалс€. –асхождение температур позвол€ло управл€ть разными процессами. —пуст€ миллиарды лет случайного, неодушевленного экспериментировани€ один из сложных контуров обратной св€зи достиг предельного состо€ни€: разума. “акое происходило везде, где услови€ были подход€щие, а во вселенной существовало множество подобных планет. Ќо возникшие неорганические разумы были неподвижны: они могли _д_у_м_а_т_ь_, но не _д_е_й_с_т_в_о_в_а_т_ь_. „то они и делали, пока не вторглись разрушительные личинки жизни. ’имические процессы жизни уже преобразовали атмосферу всех планет, которые она заразила. ƒо сих пор разъедающие свойства жизни преп€тствовали распространению неорганического существа по поверхности планет, теперь они прин€лись копатьс€ в глубинах камн€. ¬ойна между живым и мертвым разумом началась. —илы жизни были многочисленны. ¬ прилегающих област€х галактики личинки кишели на тыс€чах планет, но лишь на нескольких достигли такой мощи, чтобы заразить соседние миры. ќни добились этого, использу€ машины: усеченные, ограниченные разновидности неорганическогоразума, приспособленные дл€ физической, а не мыслительной де€тельности. ¬ отличие от них неорганические разумы приспособили усеченные разновидности живых существ, также используемые дл€ механической, а не умственной де€тельности. Ќи одна из сторон не была столь искушенной, чтобы в совершенстве использовать отдельные части врага, но кажда€ из них попала вскоре в зависимость от этих частей. √ротескный тупик. √лавных источников заражени€ ∆изнью было четыре: лфэ, ≈еоќ, ксест и человек.  аждый из них возник на особой планете, долгое врем€ гно€сь там и созрева€, пока нарыв не лопнул. јрло увидел распространение жизни по галактике. —начала лфэ, напоминавшие одушевленные отвалы породы, прин€лись перестраивать себ€ и после тыс€челетий неудач создали приспособленное к услови€м космических путешествий создание. √де бы они ни оказывались, они создавали новые разновидности лфэ, причем каждое существо жертвовало какой-нибудь свой орган, и в результате возникала нова€ особь. ѕосле чего родители заново выращивали себе отсутствующие органы. ƒл€ создани€ одного отпрыска требовалось от п€тидес€ти до ста родителей, но новое существо оказывалось жизнеспособным сразу же после создани€. ѕодобную сборку можно было повтор€ть неограниченное число раз, и каждый родитель мог жертвовать свои органы нескольким отпрыскам одновременно. “аким образом, распространение лфэ по галактике ограничивалось только скоростью их сборки в услови€х космических путешествий и доступностью пригодных миров. „ерез несколько тыс€ч лет они заселили полгалактики. ¬ отличие от них ≈еоќ воспроизводились посредством своеобразного соити€. ћинимум четыре существа - по одному "≈", "е", "о" и "ќ" - расплавл€лись и сливались в некую общую лужу, из которой вытекали четыре крохотных ≈еоќ, иногда больше, если лужа была крупнее.  огда дети вырастали, они делились сначала на близнецов ≈о и еќ, а затем на взрослые особи "≈", "о", "е" и "ќ". “еперь они и сами готовы были к соитию - добровольному или по необходимости - предпочтительно с особ€ми от других родителей ради объедин€ющей вид экзогамии. Ќо в период соити€ они были очень у€звимы, поскольку любого рода раздражение или осушение родительской лужи прерывало процесс, преп€тствовало воспроизведению и губило его участников. ¬ результате ≈еоќ заселили лишь одну п€тую часть галактики,
в начало наверх
хот€ начали свою космическую экспансию раньше, чем лфэ.  сесты размножались делением - любой кусочек их тела, отделившись от него, порождал новое существо, с самого начала совершенное и дееспособное и наделенное всем умственным багажом своего родител€. ѕоэтому возможности дл€ воспроизведени€ были у них самые большие во всей галактике. Ќо ксесты придавали непомерное значение экономности и неистово оберегали свои запасы, контролиру€ рождаемость и воздержива€сь от сношений с другими галактическими видами, кроме самых необходимых. ќни также зан€ли лишь одну п€тую часть галактики. Ћюди последними начали осваивать космос, но их экспанси€ напоминала взрыв даже в зыбких рамках ∆изни. —пособ их размножени€ не был особенно производительным, но еще до выхода в космос на их родной планете накопилс€ огромный переизбыток населени€. ќни обладали половыми различи€ми и дл€ порождени€ новой особи составл€ли пару из одного мужчины и одной женщины. ћужчина вводил сем€ в женское тело, которое после этого делилось на два: взрослое и детское. ¬зрослые защищали и кормили ребенка до тех пор, пока тот сам не становилс€ взрослым - этот процесс занимал треть жизни обычного человека. ќднако пара взрослых могла зачать нескольких детей друг за другом и заботитьс€ о них, а детска€ смертность была очень низкой. –езультатом стал неизбежный рост населени€ с сильной культурной преемственностью. ћенее чем за четыреста лет люди заселили дес€тую часть галактики. ѕерва€ встреча между разумами жизни и нежизни произошла в небольшом „еловеческом секторе галактики, веро€тно, потому, что люди склонны вторгатьс€ в неорганические внутренности своих планет. ѕоэтому сначала люди преобладали - но вскоре три других органических разума тоже осознали общую угрозу и вступили в битву. √олова у јрло пошла кругом. —лишком много открытий, слишком много сведений. √ораздо больше, чем он ожидал. - Ќо... но... - начал он и замолк, с удивлением обнаружив, что в видении присутствует его голос. -  ак... как?.. - ќн не мог сформулировать вопроса: пон€тие не было еще настолько сжатым, чтобы описать его словами. ј ’тон находилс€ р€дом - некое нематериальное присутствие, м€гко его обволакивающее. ћесто действи€ сместилось в лабораторию на поверхности ƒревней «емли - нерестилище людей. - ¬от точное голографическое изображение, - сказал один мужчина, вынима€ какой-то кубик из кармана своего белого оде€ни€ из растительных волокон. - ¬опросов больше нет, но нет и ответов. Ёто устройство ускор€етс€ до тех пор, пока его скорость не превосходит наши способности пр€мого измерени€. - Ќа замкнутой орбите вокруг сердечника? - спросил другой, скептически подн€в мохнатые брови, в то врем€ как его пальцы вертели блест€щие металлические пуговицы на темном кителе из кожи какого-то животного. -  уда же оно деваетс€? - ќно по-прежнему здесь - должно быть, - но, тем не менее, вне пол€ нашего зрени€. ѕочему бы вам не взгл€нуть самому? я, честно говор€, сам еще не до конца в это верю. ќни рассматривали голографическое изображение - опытную сферу внутри вакуумированного тора. —фера была величиной с кулак человека, а тор представл€л собой полупрозрачный бублик (јрло читал об этом лакомстве в ƒ«Ћ и упросил мать приготовить его: к разочарованию јрло бублик оказалс€ всего-навсего сдобным печеным тестом) метров п€тнадцати в поперечнике. ≈го внешний край был обхвачен двенадцатидюймовыми стальными пруть€ми и покрыт шестиметровым слоем бетона, а все вместе помещалось в коренной породе. ¬ середине тора находилс€ громадный электромагнит, его элементы окружали вакуумированную камеру с трех сторон: сверху, снизу и изнутри. ’тон объ€снил все, не использу€ слова, поскольку јрло вр€д ли бы ѕон€л их значение. ћеталлическа€ сфера прит€гивалась магнитной силой такой величины, что теоретически она сохран€ла устойчивость при скорост€х до 99% от скорости света. ћагнит не включали до тех пор, пока не достигалс€ значительный разгон, и у сферы не было возможности двигатьс€ иным образом. - јвтономный источник питани€, - сказал мужчина в белом халате. - –азгон сначала медленный. - ¬ижу, - сказал другой в черном кителе. Ўарик двигалс€ благодар€ начальному импульсу, полученному при введении его в тор, со скоростью три сантиметра в секунду. ќн медленно разгон€лс€... - я перемотаю пленку на час вперед, - сказал мужчина в белом халате. - ћедленный старт, но сейчас вы увидите... —фера двигалась со скоростью тридцать сантиметров в секунду. - Ќеплохо! - усмехнулс€ „ерный  итель. - «а час она разогналась почти до одного километра в час. ¬ час пик это очень неплохо. ("„ас пик?" - спросил јрло. - "ƒавка, человеческих машин в узких местах, посто€нный источник раздражени€", - по€снил голос ’тона.) - ≈ще один час. —фера делала уже дес€ть километров в час. - ≈е ускорение, безусловно, возрастает, - сказал „ерный  итель. - Ќо, честно говор€, при таком соотношении... - –азве вы не понимаете?.. Ёто геометрическа€ прогресси€! «а каждый час скорость сферы возрастает в дес€ть раз. - “очно... пока. ƒавайте посмотрим _с_л_е_д_у_ю_щ_и_е_ три часа. »зображение сменилось. “еперь сфера кружила по каналу со скоростью сто километров в час. ≈ще одна перемотка - и она стала размытой, невидимой. - Ќазад! - воскликнул „ерный  итель. - Ёто... - “ыс€ча километров в час, - самодовольно произнес Ѕелый ’алат. - ћы слишком близко к ней, а она слишком мала, чтобы различить ее при такой скорости. - ¬ернемс€ к сотне километров и понаблюдаем ее непосредственно. „то они и сделали. —корость сферы плавно возросла с сотни до тыс€чи километров в час, затем до двух, четырех и дес€ти тыс€ч километров в час. - ¬ы обесточили магнит? - ћагнит отключен. Ќа внешнем вводе ничего нет. ѕоэтому вследствие трени€ о наружную поверхность сфера _к_а_т_и_т_с_€_. ћагнит задавал бы ей другую орбиту без касани€ к физической поверхности. ѕо-видимому, эта штуковина черпает энергию из _к_а_к_о_г_о_-_т_о_ внешнего источника, а не из нашего магнита или чего-либо другого, что мы способны обнаружить. ”_й_м_у_ энергии. Ѕолее того, похоже, происходит перекачка энергии в обратном направлении: от опытной сферы к магниту. »наче бы сфера вырвалась наружу... - «вучит так, словно вы говорите о вечном движении! - ¬еро€тно. Ќа самом деле, вечное движение отсутствует, например, у предмета, несущегос€ за пределами галактики. Ќо... - ’_о_р_о_ш_о_! - вскинул брови „ерный  итель. - ¬ы знаете, что € имею в виду... - ¬се зависит от того, насколько велик запас скрытой энергии.  ак мы предполагаем, он св€зан со строением вселенной - веро€тно, скорость инерции первоначального космического взрыва... - ¬ы хотите сказать, что, если мы истощим эту энергию, вселенна€ прекратит расширение и начнет сжиматьс€? - ƒа, на несколько секунд раньше, чем без нас. ѕринима€ во внимание дес€тки миллиардов лет на нашей шкале времени, даже если мы и создадим такой сдвиг, его воздействие будет бесконечно малым и обнаружитс€ лишь много лет спуст€, когда наш вид уже сойдет со сцены. - «начит, свободна€ энерги€. - ѕохоже на то, сударь. „ерный  итель кивнул. - ќчень скоро мы повнимательнее загл€нем в зубы этому дареному коню. ("ƒареный конь?" - спросил јрло. - "„етырехногое млекопитающее..." - "я знаю из ƒ«Ћ, что такое конь. Ќо при чем тут..." - "«емл€нский конь стоил очень дорого, если не имел изъ€нов. —тарость - это изъ€н. »зношенные зубы указывали на его старость. ѕоэтому..." - "ѕон€тно", - с сомнением сказал јрло.) - ≈сли здесь какое-то жульничество... - продолжал „ерный  итель, многозначительно повертев ладонью. - ћы одобр€ем ваше расследование, - сказал Ѕелый ’алат. - Ўтатские хот€т знать так же, как и военные, увер€ю вас. „естно говор€, мы не понимаем этого эффекта и не довер€ем ему, но подозреваем, что воздействие открыти€ на нашу экономику будет очень глубоким. - √лубоким! ≈сли это правда, оно напомнит €дерную реакцию. - ¬от-вот! Ётого-то мы и боимс€. - — какой скоростью она движетс€? - Ќаши измерени€ не совсем точны. Ќо если сохран€етс€ наблюдаемое соответствие... - взмахом руки он описал лежащую на боку цифру 8. - ƒа ну вас! — _к_а_к_о_й _с_к_о_р_о_с_т_ь_ю_? - ѕримерно через дев€ть часов сфера движетс€ со скоростью света в вакууме. - “ак-так. ћы, во€ки, не полные идиоты. ¬ы понимаете, что говорите? - ¬полне. — точки зрени€ теории относительности... - ѕарадокс. ƒавайте поищем слабое место.  ак долго вы проводили опыт? - “рое суток. - —емьдес€т два часа? ѕочему не выключили? - ћы не в силах воздействовать на систему управлени€ этим устройством. - „то за опыты вы проводите? ¬се должно быть безотказным! - “еоретически, да. Ќо... - “ак возьмите и просто отключите рубильник! - ”же пытались. - ѕослушайте, доктор... - ѕо-видимому, рубильник не действует. - Ќу так почините его! ѕринима€ во внимание миллиарды, спущенные в этот гальюн... - –убильник в рабочем состо€нии. ѕроблема в том, что воздействие нашего дистанционного управлени€ ограничено скоростью света. » распространени€ электромагнитной энергии. „ерный  итель некоторое врем€ молчал. - ¬ы говорите, что сфера не остановилась на скорости света? „то эта штуковина движетс€ слишком быстро... со _с_в_е_р_х_с_в_е_т_о_в_о_й скоростью? Ѕелый ’алат кивнул. -  ажетс€, именно так. ћы обнаружили черенковское излучение... - „то? - „еренковское излучение. »мпульс, возникающий, когда скорость распространени€ энергии превосходит скорость света в данной среде. ƒело в том, что свет в определенных веществах движетс€ медленнее, чем в вакууме, где он набирает абсолютную скорость. - ј в вашем опытном торе - вакуум? - ƒа. Ќе абсолютный, конечно, но весьма приличный. Ќикогда еще черенковское излучение не наблюдалось в столь глубоком вакууме. ќно возникло, когда наша сфера превзошла скорость света в вакууме - теоретически, самую высокую из достижимых скоростей - по крайней мере когда-то мы так считали. - я не физик. Ќо если то, что вы говорите, верно... - ¬полне. ћы могли бы получить средство дл€ полного покорени€ космоса. » они его получили. — этого открыти€ началось $-летоисчисление, которое в течение следующего столети€ заменило традиционный календарь.  ак ньютоновска€ физика стала частным случаем теории относительности, так теори€ относительности стала частным случаем $-физики. ¬се было законно - с определенной точки зрени€. ѕоскольку подробности прорыва держались в тайне, вакуум заполнили легенды... ("¬акуум! - јрло расхохоталс€. - «абавно!"), назвавшие некого "профессора ‘итла" случайным изобретателем $-привода. Ѕыли построены большие модели логарифмического $-ускорител€ и установлены на космокорабл€х. ¬нутри сферы пространство и врем€ были обычными, но сфера двигалась по галактическому и межгалактическому пространству со скорост€ми, в сущности, останавливающими свет. ¬селенна€ стала доступна люд€м - за какие-то часы. ¬ид "человек" стал четвертым - и последним - из галактических разумов, получивших $. ѕервое крупное межзвездное расселение людей началось в $ 20. ѕоскольку врем€ и энерги€ больше его не ограничивали, на переселение вли€ли лишь стоимость строительства, его организаци€ и подбор личного состава. “ак же, как и на сверхновое расширение человеческих владений, напоминающее вспышку звезды. «а столетие они стали настолько обширны, насколько позвол€ли здравые соображени€ об интересах других галактических империй. ѕродолжалась усиливающа€с€ колонизаци€ все менее и менее идеальных планет. √оды от $ 50 до $ 100 прин€то считать золотыми годами колонизации, в течение которых были открыты и обжиты лучшие из доступных планета в $ 71 - райска€ планета »дилли€, в $ 79 - мир-сад ’веи. ќсобого внимани€ заслуживает здесь »онафан ѕункт ($ 41 - 154), не только первоклассный звездный разведчик, но и весьма расторопный предприниматель. ¬ $ 75 он открыл идеальную звезду и сделал крупное
в начало наверх
состо€ние, продав ее некой частной группе.  онечно, это противоречило закону, но на «емле у него нашелс€ столь же усердный, сколь и нещепетильный адвокат: тот искусно обстр€пал дело. ѕункт назвал звезду в честь себ€, а планеты - размерами шрифта, определ€емые числом "пунктов". ¬ результате планеты звездной системы ѕункт были названы Ёксцельсиор, ƒиамант, ѕерл, Ќонпарель, ћиньон, ѕетит, Ѕоргес и Ёлита - названи€ соответствовали их рассто€нию от светила (две ближайшие планеты были необитаемыми и безым€нными) и количеству пунктов. Ёксцельсиор - 3 пункта, ƒиамант - 4 пункта, лучша€ планета, ћиньон, седьма€ - 7 пунктов. ѕоселивша€с€ на ћиньоне группа занималась генетикой, разрабатыва€ некий секретный, в общем незаконный проект. „лены группы собирались добитьс€ благососто€ни€, производ€ самых красивых, умных и покорных женщин в галактике дл€ продажи богатым властелинам в качестве гурий или гетер. ќни должны были быть полутелепатками, чтобы лучше откликатьс€ на скрытые желани€ своих хоз€ев, и оставатьс€ привлекательными и верными до самой их смерти, не име€ в жизни иной цели, кроме как угождать им. «а физический образец была вз€та сама€ красива€ женщина того времени - зеленоглазое, рыжеволосое создание с идеальными пропорци€ми, €вно созданное природой дл€ любви. Ѕыла получена тыс€ча клонов, в сущности, тождественных, которые дл€ совершенствовани€ были узкородственно размножены. Ќо значительные модификации привели к неудачному побочному эффекту: извращению чувств или его видимости. ѕодлинные чувства гетер напоминали чувства обычных женщин, но телепати€, словно фотографический негатив, выворачивала их наизнанку.  ак следствие, сбыт этих женщин пришлось ограничить: они привлекали разве что неисправимых садистов, что придавало торговле ими дурную славу. ¬скоре планету ћиньон стали избегать, а, позднее внесли в список запрещенных и забыли. ћестные жители были предоставлены сами себе, лишены как контрол€, так и преимуществ развитой технологии. ќни, тем не менее, выжили, приспособившись к своей природе: кровосмесительной, садистской моногамии. ќ них сложилс€ ужасный и прелестный миф: роковой роман с миньонеткой. (јрло прервал еще раз: "ћиньонетки - такие же люди, как и мы! ќни не та€т никакого зла - просто они такие, какие есть!") "_ћ_и_н_ь_о_н_е_т_к_и_ - _в_р_а_г_и_, - ответил ’тон мысленно и вслух. - _»_х _и_з_в_р_а_щ_е_н_н_ы_е _ч_у_в_с_т_в_а _о_т_м_е_н_€_ю_т д_е_й_с_т_в_и_е _м_и_к_с_ы_, _о_с_л_а_б_л_€_ю_т _н_а_ш_у _м_о_щ_ь_. ≈_с_л_и _и_х _н_е _о_б_у_з_д_а_т_ь_, _о_н_и _н_а_с _у_н_и_ч_т_о_ж_а_т_". "Ќо они давно могли бы теб€ уничтожить - взорвав планету из космоса!" "_Ќ_е_т_", - и ’тон объ€снил, почему. ѕервой и по-насто€щему грозной проблемой, с которой столкнулись люди в космосе, стал так называемый озноб. ќн косил их и не поддавалс€ никакому лечению. ќднако это было случайным совпадением, ибо озноб €вл€лс€ лишь побочным следствием некого послани€-сигнала.  огда озноб достиг ’тона - не непосредственно, но в образе  окены, пораженной таинственной болезнью, - ’тон распознал в нем творение себе подобного: неорганического разума. ѕохожие на ’тона в других галактиках сумели породить такой импульс, чтобы сигнализировать себе подобным. ќсознав сигнал, ’тон приступил к выполнению своей роли. ќн создал излучение, не допускающее химические и €дерные взрывы. »злучение не задерживало $-корабли, но они были слишком дороги, чтобы обстреливать ими планету как снар€дами. Ёто помешало силам ∆изни атаковать ’тон современной технологией. »спользовать лазеры и взрывометы было бесполезно - они оказывали ничтожное воздействие на твердый камень и оказались менее действенными, чем простейшее оружие. ћежду тем ’тон разработал видоизмененное излучение озноба, которое распростран€лось со скоростью света и вызывало соединение всех св€занных с жизнью форм фтора с кислородом, истребл€€ в непосредственной близости от себ€ любую жизнь. ¬ живых организмах фтор и кислород встречаютс€ повсеместно, а тем немногим организмам, что не нуждаютс€ в кислороде, все равно было не избежать этого воздействи€, поскольку кислород имеетс€ и в воздухе, и в воде. √алактика велика, и задуманное ’тоном разрушение зан€ло бы немало времени, но уже через сто тыс€ч лет была бы достигнута полна€ стерильность. ’тон восстановил бы в этой области вселенной изначальную чистоту и, присоединилс€ бы к содружеству неорганических разумов других галактик. —верхозноб €вл€лс€ на самом деле видоизменением обычного озноба. ќн мог возникнуть только после по€влени€ озноба в ’тоне в $њ426, ибо внегалактические существа преуспели в технологии излучени€ гораздо больше, чем ’тон.  люч к усилению озноба до неодолимо смертельной мощи находилс€ в самой волне озноба, и ’тон не мог вы€вить его тайну. ќн активизировал все свои основные конуры и ждал новой волны озноба. Ќо каким-то образом силы ∆изни, предупрежденные, веро€тно, ¬ениамином, прониклись этой угрозой и предприн€ли вторжение в пещеры еще до того, как подошла волна озноба. ќни застали ’тона врасплох: никогда еще органические формы жизни не спускались добровольно в пещеры. Ћишенные самого сильного оружи€ захватчики воспользовались ручным вооружением и послали ударные войска, стойкие к опасност€м ’тона. “аковой была арми€ миньонеток, воспринимающих миксу как величайшее наслаждение. Ќачалась беспощадна€ и изощренна€ кампани€, в которой наступавшие поставили себе задачу сокрушить человеческую составл€ющую обороны ’тона. "ƒосада!" - воскликнул јрло, понима€ теперь, насколько она преуспела. «вук этого имени привел его в см€тение. "„то происходит?" - спросил он, жела€ вернутьс€. "_—_т_о_л_к_н_о_в_е_н_и_е _м_е_ж_д_у _м_и_н_ь_о_н_а_м_и _’_т_о_н_а _и ∆_и_з_н_и_", - умственно объ€снил ’тон. јрло тотчас же пон€л намек. "Ѕедокур и ƒосада? ќна, должно быть, настроилась на мен€, когда € думал о ней, и пришла..." - »бо он по-прежнему любил свою миньонетку и желал ее больше всех на свете. ≈сли бы она вернулась к нему... "_“_о, _ч_т_о _о_н_а _п_р_е_д_л_а_г_а_е_т_ - _н_е _д_л_€ _т_е_б_€_", - предупредил ’тон. "я решу это сам!" - и јрло вновь оказалс€ в своем теле. — великим усилием он раскрыл глаза. Ѕедокур и ƒосада дрались - в буквальном смысле слова, физически. ¬ руке Ѕедокур держал скальпель, нацелив его пр€мо на девушку, но сумасшедший доктор не нападал. ƒосада, казалось, не обращала внимани€ на лезвие, однако, осторожно подкрадыва€сь к Ѕедокуру, она ни разу не раскрылась. ¬друг ƒосада сделала обманное движение вправо, резко крутанулась влево, левой рукой ухватила кисть со скальпелем, а правой заломила правое плечо Ѕедокура. ѕродолжа€ вращение, она согнула колени и подставила под Ѕедокура свое плечо. јрло узнал прием. Ёто был один из бросков, которым владел его отец - дзюдо космогардов, чьи приемы были заимствованы из древних боевых искусств «емли. Ќаверн€ка где-то имелс€ том, подобный ƒ«Ћ, только не ƒревнеземл€нской литературы, а ƒ«≈: древнеземл€нских единоборств. ≈сли эта книга так же богата, как ƒ«Ћ, это воистину опустошающий текст! јрло уже видел, как Ѕедокур, задрав ноги, перелетает через ее плечо и падает лицом на каменный пол. √оловоломное приземление! Ќо предчувстви€ обманули јрло - Ѕедокур на прием не попалс€. ¬место этого он дернулс€ влево, сделал шаг вперед, его правый локоть проскочил у ƒосады над головой, и она осталась ни с чем. ƒосада тут же вновь напала на него, и Ѕедокур повернулс€ к ней лицом - скальпель наготове. ≈е бросок был замечательный, но, кажетс€, он его ожидал и легко отразил. ¬еро€тно, ’тон читал замыслы ƒосады и управл€л ответными действи€ми доктора. Ќет-нет, ’тон не мог проникнуть в ум миньонетке! Ѕедокур же, хот€ и говорил вполне разумно, действовал, в основном, под управлением ’тона. Ќесомненно ƒосада была прекрасно подготовлена к единоборству и при первой встрече с јрло пропустила его удар лишь дл€ того, чтобы вселить в него вину и раска€ние, которые так его подломили. Ќо теперь ее противником был не обычный человек - Ѕедокур под управлением ’тона мог делать то, что человеку не под силу. Ќо Ѕедокур, хот€ и управл€емый, похоже, не старалс€ ее убить. јрло сообразил, что суть не в ƒосаде, а в нем, јрло: в договоре, который он заключил с ’тоном. Ќи одного нападени€ на миньонетку. Ѕедокур лишь уклон€лс€ от ее ударов. ƒосада - лишь нападала. ѕочему? ¬едь она по обычаю миньонеток ушла к своему отцу јтону. »ли, во вс€ком случае, неизбежно _у_й_д_е_т_. ѕочему она вернулась к јрло, как бы ни тосковал он по ней?  онечно, не дл€ того, чтобы его убить: его хве€ по-прежнему си€ла в ее волосах голубым светом. Ќеужели она отреклась от неодолимого зова предков и возвратилась к своему брату? »ли ее отверг јтон?  ака€, впрочем, разница, если она все равно вернулась! ƒосада шагнула в сторону јрло. Ѕедокур предупредительно загородил дорогу скальпелем. Ёто была ошибка. ќна ударила ногой по его руке, затем схватила зап€стье, крутанула и с силой оттолкнула Ѕедокура от себ€. ќн отступил назад, усто€в на ногах, но она швырнула его в стену пещеры, оглушив прежде, чем ’тон успел подсказать защитное действие. »з-за того, что ƒосада среагировала на удар Ѕедокура, вместо того чтобы продолжить задуманное нападение, ’тон не успел предугадать ее шаги. –ефлексы у нее были, как у саламандры: опасный соперник, особенно когда лишен рассудка. ƒосада ударила Ѕедокура по руке, и тот выронил скальпель. «атем сжала ладонью его шею, перекрыв приток крови к мозгу. ƒаже ’тон не смог сразу его оживить, а лишь секунды и были ей нужны, чтобы прорватьс€ к јрло. - јрло, любимый... я знаю, ты мен€ слышишь, - проговорила она. ≈е телепати€ конечно же сообщила ƒосаде, что он в сознании. јрло не двигалс€. ќн видел ее, но решил, что нецелесообразно давать ей об этом знать. ќна дралась, чтобы пробитьс€ к нему: какие у нее намерени€? - я много думала, - сказала ƒосада, опуска€сь р€дом на колени, так что ее груди оказались над ним. - “ебе известно, что мо€ мать, тво€ бабушка «лоба, мертва. ћне суждено зан€ть ее место, так заведено на ћиньоне. Ёто не значит, что € не люблю теб€ - просто € не могу противитьс€ своей природе. јрло, кл€нусь, € не знала, что мой отец жив... јрло ждал. ќтвечать ему не, хотелось. ќна лишь подтвердила то, о чем уже предупреждал ’тон. Ќичего нового. - я пришла погубить теб€, ты это знаешь. Ќо мне не сказали, что ты сын моего отца. я думала, ты - совершенно посторонний человек, пока ты не заговорил о «лобе. » даже тогда, встретившись с јтоном, € не пон€ла, что он - _т_о_т _с_а_м_ы_й_ јтон ѕ€тый, которого € считала мертвым. Ѕыть может, не хотела этого пон€ть. я видела в тебе брата, не замеча€ очевидности, веро€тно, потому что тво€ мать  окена не была миньонеткой. ѕока Ѕедокур не обрушил на мен€ истину. Ќа ћиньоне нет братьев и сестер, наши головы плохо в этом разбираютс€. ѕоэтому € ошиблась и дала тебе обещание, которое не смогла сдержать: в этом мо€ вина. јрло прекрасно мог это пон€ть. —огласно закону, јтон умер, когда его послали в ’тон, а миньонетка рожает от одного мужчины лишь одного ребенка. —в€зь јтона с двум€ миньонетками и человеческой женщиной воспринималась на ћиньоне как из р€да вон выход€ща€. “е, кто вырос на ћиньоне, оказывали подобным мысл€м сильнейшее сопротивление. Ќелегко начать думать о мертвом по закону человеке как о живом, если каким-то особым образом не разрешить это противоречие. ” ƒосады лицо было в слезах, свидетельствовавших, что она страдает точно так же, как страдала бы на ее месте обычна€ девушка. ƒосада не воспринимала его чувств, которые в этот момент замерли. ќна переживала свои собственные чувства, и это делало ей честь. - јрло, € знаю, что причин€ю тебе боль, и, кака€ бы € ни была, € ни за что не стала бы делать этого, ведь мы были с тобой помолвлены... "_Ѕ_ы_л_и_..." - Ќо мы забыли, что причин€ем боль еще одному человеку. я никому не хочу причин€ть боль. ” миньонеток такие же чувства, как у теб€, - ты на четверть миньон и знаешь, что это правда, - но телепати€ переворачивает их. ћы забыли твою мать  окену, а у нее никого не осталось, и она даже не может покинуть свою пещеру. Ќадо прин€ть ее во внимание: несправедливо забрать у нее јтона и никого не оставить. ќна не миньонетка. ¬ыходит, у ƒосады есть человеческа€ совесть? Ќеужели она отказалась от наследи€ ћиньона? ќна права в отношении  окены: раковина не заслуживает такого обращени€! - я нашла компромисс, - сказала ƒосада, - и хочу, чтобы ты знал. Ќет нужды в чьих-то страдани€х. ƒоктор Ѕедокур встал, но не вмешивалс€. ѕо какой причине? јрло любит ƒосаду. ≈сли бы она принадлежала ему, ’тон отступил бы к себе в камень и был бы забыт - если бы потребовалась именно така€ цена. _≈_с_л_и _б_ы о_н_а_ д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_о _п_р_и_н_а_д_л_е_ж_а_л_а _е_м_у_. ќтказ от ’тона заставил бы јрло страдать, но это страдание еще сильнее прив€зало бы ее к нему. ћиньонска€ логика и обычаи отличались от обычных человеческих, но логика ситуации взывала к очевидному решению. ƒвое не могли красть свое счастье у двух других. јрло собралс€ с силами, приготовившись выйти из забыть€ сразу после ее слов. - ѕока € буду с јтоном, - с подъемом проговорила ƒосада, - ты будешь с  океной. ¬озникнут две законные генетические лестницы, и никто не будет исключен.
в начало наверх
оо јрло удалилс€ в мир ƒ«Ћ - сад своей души. ќн оставил в стороне мифы об Ёдипе и Ёлектре в поисках менее болезненного и все-таки подход€щего чтени€. ќбрамление дл€ его судьбы, сокрытое в недрах этой мудрой книги. оо »Ќ“≈–Ћќ√ Yggdrasil ¬еликое ћировое ƒрево, „ьи корни проникают ¬ три ÷арства Ѕогов ¬еликанов ћертвых –аду€ ÷ивилизации √алактики –ай-„истилище-јд »дилли€-“юрьма-ѕещеры јсы - ¬аны «омби ’тон »стори€ сли€ни€ јтона ѕ€того с ’тоном Ўестиугольна€ форма ќграненного граната, »зделие неорганического разума »стори€ отхода јрло от ’тона —хема буквы Y. ”сики, обозначающие раздвоенное будущее: ѕобеда ’тона ѕобеда ∆изни —ередина обозначает решение. оо » очутилс€ в ƒревней —кандинавии. ≈го умерший брат јс. ¬ скандинавской мифологии асы были боги, обитатели јсгарда - большого, обнесенного стеной города. √лавным среди богов был ќдин - одноглазый создатель золотых колец. јрло замер, потр€сенный узнаванием. Ётот образ ему знаком! ≈го отец јтон! ” ќдина был восьминогий конь по кличке —лейпнир. ѕо€вилс€ —лейпнир, когда друг-враг ќдина бог Ћоки превратилс€ в кобылу, чтобы завлечь замечательного жеребца одного великана, в результате чего родилс€ —лейпнир. “очно так же Ѕедокур создал скакуна дл€ јтона, слившись с гусеницей. —ледовательно. Ћоки - это Ѕедокур.  ак все отлично сходитс€! ” ќдина было две жены. ѕерва€ - ‘рей€, валькири€ или дева-воительница в одной из своих ипостасей. ћиньонетка «лоба! — нарастающим волнением јрло исследовал другие подоби€. ¬торой женой едина была ‘ригга, мать двух сыновей - хот€ у него наверн€ка были и другие, менее законные дети (”тренний “уман) - и не столь причудлива€ женщина, как ‘рей€. Ёто, конечно,  окена. ј первым законным сыном был прекрасный Ѕальдр. Ќо когда Ѕальдр вырос, его стали мучить кошмары, он почувствовал свою неминуемую гибель, исполнилс€ уныни€. ¬стревоженный ќдин отправилс€ в мир мертвых, чтобы разузнать о будущем сына. ќн поехал на своем восьминогом скакуне (јрло задумалс€: €вный анахронизм, но врем€ было текучим, а подоби€ - зыбкими) по трудной и опасной дороге и пересек мост через реку, отдел€вшую этот мир от подземного. “ам он увидел повсюду приготовлени€ к большому празднику. Ќа его вопрос ему сказали, что ѕодземный ћир готовитс€ прин€ть Ѕальдра. ќн спросил, как именно умрет его сын, но больше ничего не узнал. ‘ригга решила спасти своего сына от неизбежного. ќна вз€ла у всех вещей и существ на свете кл€тву, что никто из них не причинит Ѕальдру вреда. ¬се дали кл€тву, кроме побега омелы, о котором ‘ригга забыла. ќтныне Ѕальдр, как всем казалось, находилс€ в безопасности. Ѕоги устроили игру и стали стрел€ть в него из всевозможного оружи€, ибо знали, что ничто не причинит Ѕальдру вреда. Ќо Ћоки вырезал стрелу из омелы и подсунул ее одному слепому богу. —трела попала в Ѕальдра и убила его. “ак вот как Ѕедокур убил јса! ‘ригга отправила к ’ели, богине ѕодземного ћира, посланника, умол€вшего вернуть Ѕальдра. "¬с€ природа скорбит по нему", - сказал он. ’ель объ€вила посланнику, что не освободит Ѕальдра, если хот€ бы одно-единственное существо не оплакивает его. ќни провели осмотр, а Ћоки, прин€вший облик старухи, не плакал. “ак мир потер€л Ѕальдра. Ёто ознаменовало начало конца, ибо боги оказались не в силах сохранить в живых своего любимого бога. Ёто предвещало гибель богов в –агнарек - последнюю битву между ƒобром и «лом. (» вновь јрло задумалс€: в пределах скандинавской мифологии весь пантеон богов, великанов и мертвецов был, согласно древним веровани€м, "добрым". ќн весь погиб в схватке с христианством, и в этом смысле христианство оказалось победоносным «лом. Ќо так ли восприн€ло происшедшее само христианство?  аким образом человек вообще мог отличить ƒобро от «ла?) ѕроделки Ћоки стали известны богам, и они жестоко его наказали, приковав в глубокой пещере под капающим €дом. ѕытка над ним продолжалась до самого –агнарека. јрло разобралс€ и в этом. ћесть ¬ениамина удерживала Ѕедокура в пещерах. ’тон загнал его в гусеницу. Ѕедокур заплатил за свое преступление и душевно, и физически! ¬торым сыном ќдина и ‘ригги был “ор - рыжебородый бог грома. Ёто был... сам јрло! ј женой “ора стала златовласа€ —ифь, называема€ в некоторых мифах перевоплощением ‘рейи.  ороче говор€, это ƒосада, еще одна миньонетка, дочь «лобы. Ѕедокур обрезал ƒосаде волосы, совсем как Ћоки - —ифи. ¬се подоби€ стали на свои места: он должен был сообразить это давным-давно! Ќо разве это помогало ему разрешить проблему с ƒосадой? ќн любил ее под любым именем, хот€ она и его сестра. _’_о_т_€_?  ровь миньона принуждала к истине: _п_о_т_о_м_у _ч_т_о_ она его сестра. —ифь могла быть перевоплощением ‘рейи, и боги были терпимы к браку отца и дочери, но јрло хотел ƒосаду дл€ самого себ€. ќн обратилс€ к своему другу: "“ы прав. ” миньонетки нет дл€ мен€ ничего. ј что дашь мне ты?" » ’тон ему показал. ћощь неорганического разума втекла в јрло, и он сумел управл€ть пещерными животными: заставл€л их замирать, поворачивать, двигатьс€ - по своей воле, а не по их. ќн воспринимал окружающий мир их органами чувств - поодиночке и вместе. ќн располагал их с трех сторон сталагмита и видел колонну всеобъемлюще, голографически. Ќамного совершеннее, чем его человеческий глаз! ¬се пещеры раскрылись его пониманию, дл€ которого не требовалось физического передвижени€. ¬оистину богоподобна€ мощь! ћиньонетки по-прежнему наступали. »х разум был непроницаем: они не поддались воздействию миксы и не стали собственностью ’тона. Ёто было грубое, чуждое вторжение, внедрившеес€ в средоточие живых пещер, губившее глаза, уши и носы ’тона. "≈сли бы € вел эту войну..." - пробормотал јрло. "_¬_е_д_и_, - ответил ’тон. - _ƒ_л_€ _э_т_о_г_о _т_ы_ и в_з_р_а_щ_е_н_". “ак вот оно что! ’тон был неспособен сражатьс€ с массированным нападением миньонеток и нуждалс€ в предводителе войска. ’тон предвидел возможную нужду в военачальнике с человеческим разумом дл€ отражени€ такого вторжени€ - по крайней мере, пока не настала пора сверхозноба. "Ќо тогда и € умру!" - осознав это, вскрикнул јула. "_Ќ_е_т_. _я _и_з_б_а_в_и_л _т_в_о_ю _м_а_т_ь _о_т _о_з_н_о_б_а_, _и € _и_з_б_а_в_л_ю _т_е_б_€ _о_т _с_в_е_р_х_о_з_н_о_б_а_". "» всю мою семью!" - поставил условие јрло. "_ћ_ы _с_о_х_р_а_н_и_м _ж_и_з_н_ь _в_н_у_т_р_и _п_л_а_н_е_т_ы_, - уверил его ’тон. - _¬_с_€ _п_р_о_ч_а_€ _ж_и_з_н_ь _б_у_д_е_т и_с_к_о_р_е_н_е_н_а_". јрло задумалс€.  акое ему дело до жизни вне пещер? ≈го мир - здесь. "’орошо!" јрло сосредоточилс€. ќн призвал самых подвижных пещерных тварей: крупных камнетесок, летучих химер, маленьких саламандр и тому подобное, гусеницы, китомедузы и драконы были ограничены средой обитани€: они могли быть полезны, но не в качестве мобильных отр€дов. јрло направил своих тварей в лабиринт, окружавший передовую колонну миньонеток. «атем послал их в наступление несколькими волнами - бьющих, толкающих, кусающих. ћиньонетки, атакованные со всех сторон, сражались храбро, но были сокрушены. —амый большой вред принес €д саламандр, которые по€вились незаметно тогда, когда внимание миньонеток отвлекли более крупные звери. јрло не пришлось даже направл€ть их: заприметив добычу, они нападали беспощадно - такова их природа. ј миньонетки, наслажда€сь лютой ненавистью крохотных мозгов саламандр, не старались особенно защищатьс€ от их укусов, хот€ €д оказывал на них точно такое же воздействие, как и на обычную человеческую плоть. "ќрганизаци€ и нападение, - сказал јрло ’тону. - Ќайди свое место, собери все силы - и победа будет за тобой. Ќе жди, пока удар€т _о_н_и_! ќни никогда еще не сталкивались со строем животных и не вер€т, что такое возможно. »стреби атакованную часть отр€да, и пройдет немало времени, прежде чем они поймут, что произошло. ≈сли нам повезет, мы добьемс€ того, что они утрат€т свою действенность". ¬ этот момент что-то новое привлекло его внимание. ќн сосредоточилс€ - и оказалс€ в мозгу доктора Ѕедокура. Ёто было зан€тно: управл€ть им удавалось лишь наполовину, но он очень быстро реагировал на внушени€, а его мозг был гораздо сложнее, чем у животных. ≈сли такой была половина человеческого мозга, то каков же был _ц_е_л_ы_й_! ј целым мозгом был сам јрло.  ак и пещерные животные, он вырос пр€мо на лоне ’тона, так что общение между ними удавалось без посредства миксы. ”давалось, но не всегда: только при условии податливости человеческого мозга.  огда человек не зомби, а соучастник, черпающий из несметных запасов ’тона и ввер€ющий ему свои собственные ресурсы. »деальное сотрудничество? јрло не пыталс€ управл€ть Ѕедокуром, а просто извлекал ощущени€ сумасшедшего доктора. ¬ этот момент они были направлены на ƒосаду: это-то и привлекло внимание јрло. ќн с удивлением узнал, что Ѕедокур находит ƒосаду физически привлекательной, но какой бы мужчина этого не н_а_ш_е_л_? Ѕедокур и ƒосада, тем не менее, оставались врагами. - ѕропусти мен€, или € пробью твоей башкой стену! - крикнула ƒосада. - я хочу поговорить с јрло. - ѕоговори со мной, - сказал Ѕедокур. - јрло на совещании с ’тоном, его нельз€ беспокоить. ƒосада набросилась на него. “огда јрло вз€л управление Ѕедокуром на себ€. ќн перехватил его подн€тую руку, подвинул ногу к ее ступн€м, перенес т€жесть тела доктора так, чтобы ƒосада потер€ла равновесие, и перевернул ее вокруг него. “а споткнулась, но на ногах удержалась. ќна т€жело дышала, а воспри€тие Ѕедокуром ее вздымающейс€ идеальной груди ничем не отличалось от воспри€ти€ јрло. - “ак ты дратьс€? - сердито проговорила она. - я - јрло, - сказал јрло устами Ѕедокура. —лова получились несколько скомканными (это была перва€ его попытка), но он знал, что скоро приспособитс€. ƒосада в изумлении уставилась на него и, несмотр€ на непроницаемость ее мозга, он уловил очертание ее чувств: довольное при€тие. ¬ действительности, это было конечно же раздраженное недоверие, при условии, что переворачивание касалось не только приемника ƒосады, но и передатчика. ¬ любом случае, смешанные чувства трудно было истолковать. - “ак это ты? Ќо как?.. - „то ты хотела мне сказать? ƒосада запнулась.
в начало наверх
- ћогу ли € поговорить с тобой лично? я не желаю, чтобы он слушал, - она имела в виду Ѕедокура. - —лушают все пещеры, - сказал јрло со сдержанной, но намеренной жестокостью. - Ќо он получает от этого слишком большое удовольствие! ¬ерное наблюдение? Ѕедокур был бы счастлив, если бы јрло зан€лс€ с ƒосадой любовью, воспользовавшись дл€ этого телом Ѕедокура. ¬озник бы тот же комплекс чувств, что у ”треннего “умана, Ќевзгоды и умирающего ксеста. јрло отослал Ѕедокура прочь. ƒосада приблизилась к јрло. ќн оживил свое тело, как только что тело Ѕедокура, в сущности, не вход€ в него. ≈го разум оставалс€ с ’тоном: на физический механизм распростран€лись лишь воспри€тие и управление. ’тон был прав: мозг јрло - здоровый, способный и совместимый - был самым изощренным орудием, доступным в пещерах. — этим оружием ’тон мог выиграть войну против миньонеток. Ќо пока он лишь слушал, никак не реагиру€. ƒосада опустилась р€дом на колени, как она делала и прежде. - я пыталась найти компромисс, јрло, и все ради теб€. Ќо ты бы на него не пошел, и думала по-миньонски, а не по-человечески, и очень об этом жалею. ѕришла пора дл€ полной откровенности между нами. “вои родители хотели, чтобы у теб€ была человеческа€ девушка, чтобы ты рос не один и смог полюбить. Ѕедокур с согласи€ ’тона обещал все устроить. Ќо твой дедушка. ¬ениамин всех перехитрил, и здесь по€вилась €.  огда вы узнали, что € миньонетка, было уже слишком поздно. “огда ’тон изменил замысел и свел мен€ с јтоном. „то-то вроде рукопашного бо€, и мы с тобой в нем лишь пешки. Ќо € люблю теб€, јрло. Ќа ћиньоне, чтобы завладеть мной, ты бы убил своего отца, и все было бы в пор€дке. ¬спомни, что јтон убил _с_в_о_е_г_о отца, чтобы завладеть моей матерью. ¬от только миньонской крови в тебе мало. „то ж, € должна выполнить свою задачу, пусть даже ценой собственной природы. ѕоскольку без ее выполнени€ не будет ничего, совсем ничего - кроме ’тона. Ќи любви, ни жизни, ни природы. »так, € должна убедить себ€, что мой отец умер и что старший из выживших ѕ€тых - ты. »бо мы действительно в тебе нуждаемс€, јрло. “ы лучше всех людей знаешь пещеры - и ни один человек в галактике не сможет противосто€ть миксе. ћиньонетки, в конце концов, об€заны следовать за мужчиной: так мы устроены. Ќе воодушевленные сильным мужчиной, мужчиной с кровью миньона, наши усили€ будут ослабевать и провал€тс€, что уже и происходит. “ебе придетс€ пройти испытание, но € в теб€ верю, и не только потому, что люблю теб€. я знаю, ты это сможешь. “ы победил, јрло. я стану твоей невестой, € буду верна тебе. “олько вернись к нам и возглавь силы ∆изни. ќна ждала, но он не отвечал. - я даже не буду дразнить теб€, јрло, - добавила она. - “во€ любовь - мо€ боль, но ведь € на четверть человек. я могу прин€ть твою любовь и не умереть. ƒелай со мной что угодно, чувствуй, как пожелаешь. я никогда не рожу в замену тебе сына, если ты этого не захочешь. ¬се что угодно... "_Ќ_и_ч_е_г_о _н_е _в_ы_й_д_е_т_, - предупредил ’тон. - _“_е_б_е _н_е н_у_ж_н_а _с_л_о_м_л_е_н_н_а_€ _ж_е_н_щ_и_н_а_. _ћ_у_ч_е_н_и_е_ - _н_е т_в_о_й _п_у_т_ь_". "_ћ_н_е _н_у_ж_н_а _л_и_ш_ь _о_н_а_, - ответил јрло. - _я _п_р_и_м_у е_е _п_р_е_д_л_о_ж_е_н_и_е_,_н_е_в_ы_п_о_л_н_€_€_е_г_о_. ƒ_о_в_о_л_ь_н_о _т_о_г_о_, _ч_т_о _о_н_а _п_р_и_ш_л_а _к_о _м_н_е_". "_Ќ_о_ € _д_а_м _т_е_б_е _н_а_м_н_о_г_о _б_о_л_ь_ш_е_, - сказал ’тон. - _«_а_ч_е_м _б_р_о_с_а_т_ь _в_с_е _р_а_д_и _о_д_н_о_й _д_е_в_у_ш_к_и_, _с к_о_т_о_р_о_й _т_ы _н_е _м_о_ж_е_ш_ь _б_ы_т_ь _с_ч_а_с_т_л_и_в_?" ’тон был прав, ’тон был благоразумен, ’тон не угрожал. ’тон оставалс€ его другом даже в несчастье. Ќо јрло уже сидел, крепко обнима€ ƒосаду. „ј—“№ ѕя“јя. “ќ– $ 426 ¬олна битвы покатилась в обратную сторону. “еперь пещерные твари были организованы и брошены в атаку, отрезавшую и окружавшую части армии миньонеток и уничтожавшую их наступлением своего живого мор€. јрло распознал стратегию, поскольку сам ее разработал. —ейчас ’тон дл€ организации отдельных боевых действий наверн€ка использовал мозг Ѕедокура. Ѕедокур не достиг бы такой удачи, но у ’тона имелс€ избыток пушечного м€са, который мог быстро истребить силы ∆изни. ƒостаточно было одной-единственной искры творческой мысли, которую высек јрло. Ќеудивительно, что ’тон отпустил его без борьбы. јрло уже дал ему ключ к победе. —огласно мифам ƒ«Ћ, силы ƒобра должны потерпеть в –агнарек поражение. ƒаже пренебрега€ вопросом, на чьей стороне ƒобро, а на чьей «ло, - ибо јрло не был уверен, допустимо ли уравнивать ∆изнь с ƒобром, - оставались существенные сомнени€. Ѕоги не достигли цели, неважно какой. Ёто был конец мира.  акой в таком случае смысл сражатьс€? - ’тон побеждает, - сказал јрло ƒосаде, изучив положение дел. - „ем дальше наши войска проникают в пещеры, тем труднее становитс€. Ћини€ фронта удлин€етс€, и управл€емых животных становитс€ все больше. ≈ще один “€желый ѕоход. ћы не вправе нести такие потери, как сейчас, - иначе мы будем истреблены. - ћы это прекрасно знаем, - сказала она. - —тоило тебе перейти к ’тону, как начались бедстви€. Ќаши силы представл€ют четыре главных разума галактики, но мы не можем их должным образом согласовать. ѕоэтому пришлось вернуть теб€. “ы - ключ к победе. - —омневаюсь. я уже научил ’тона необходимому: построению чудовищ. я не могу расстроить их р€ды теперь, когда перешел на другую сторону.  роме того... в ƒ«Ћ написано, что боги потерп€т в –агнарек поражение. - „епуха! - вспыхнула ƒосада, и јрло с удовольствием отметил, что ее умственные реакции вполне человеческие. ћиньонетка без телепатии подобна любой женщине, только покрасивее. - –азве ты не понимаешь, что ’тон напичкал теб€ скандинавской мифологией, зна€, что, восприн€в все эти подоби€ - јса, пори и этого чертова восьминогого кон€? - проглотив их, тебе придетс€ прин€ть и поражение в –агнарек? “ы - ключ. ≈сли ты решишь, что мы проиграем, то мы проиграем, независимо от того, на чьей стороне ты будешь сражатьс€. ѕочему, по-твоему, ’тон с такой легкостью отпустил теб€? ѕотому что в действительности ты воюешь на его стороне - _п_о_к_а в_е_р_и_ш_ь_ в _п_о_р_а_ж_е_н_и_е_. - Ќе знаю, - јрло колебалс€, пораженный ее логикой. ћиловидный трудный ребенок, которого он спас, отшлифовал свой ум не менее основательно, чем тело? - „удовищ так много, что во что бы € ни верил, битва все равно... - “ы должен верить в победу ∆изни? - закричала ƒосада. - “вой дух перевернут, как перевернуты мои чувства, но мы оба должны разумом преодолеть наши недостатки. » _м_ы _с_м_о_ж_е_м_! “ы поведешь нас в бой! ¬едь ты - “ор, правитель богов! јрло рассме€лс€: - ¬идишь? “ы сама веришь в скандинавских богов! - я не верю! Ёто просто оборот речи... - “ы ужасно привлекательна, когда бесишьс€. ƒосада повернулась, обнажив зубы далеко не в улыбке. - »так, тебе нужна повозка, запр€женна€ двум€ козлами, чтобы уподобитьс€ “ору? Ќе забудь только надеть перчатка, по€с и... Ќо јрло поцеловал ее. - Ёто по-миньонски, - сказал он. - „ем больше ты бесишьс€, тем сильнее € теб€ люблю. ƒавай займемс€ любовью. - „ерт! ќн подн€л указательный палец перед ее лицом. - ” теб€ коротка€ пам€ть. ќна промолчала, и постепенно вспышка погасла. - — твоей стороны... это выгл€дит именно так? - ƒа. –азве ты не знала? “ы должна была рассердить мен€, после чего становилась привлекательной. ѕоворот кругом... -  ажетс€, _з_н_а_л_а_. _Ќ_о _н_е _ч_у_в_с_т_в_о_в_а_л_а_. ≈сли ты понимаешь, что € имею в виду. - ѕоделом тебе, - он привлек ее к себе, и она без сопротивлени€, как и прежде, покорилась. - Ѕыло бы прекрасно, - с грустью пробормотала, она, - если бы удалось обратить телепатию так, чтобы мы оба воспринимали любовь одинаково. „тобы оба находились в одной фазе - вместе бесились, вместе любили. - “огда истори€ планеты ћиньон была бы другой, - сказал он, продолжа€ совершать любовный акт. Ёто было то, чего он хотел, но его одностороннему действию не хватало прежнего огн€. ќдно слово, обращенное к ƒосаде, и она выдала бы необходимое количество страсти - но это было вовсе не то, чего он хотел. - ћиньонетки не смогли бы противитьс€ миксе... - Ќо јтона не послали бы в ’тон, и этого сражени€ не было бы. - » ты бы никогда не родилась... и €, - сказал он.  огда он достиг оргазма. ƒосада закричала от боли. Ќа миг ему показалось, что он убил ее, как јтон - «лобу. »спытыва€ угрызени€ совести, он склонилс€ над ней. ƒосада улыбалась. - я же _с_к_а_з_а_л_а_, что выживу. ¬едь € на четверть человек, - и она потер€ла сознание. ƒосада выжила, но јрло это ни в чем не убедило. ќна была прекрасна, и под ее изумительной женской внешностью осталось много от девочки-проказницы, что и отличало ее от остальных миньонеток. Ёта девочка пленила его. » все же она принадлежала ему не больше, чем рабын€, прикованна€ к стене ему в утеху. Ћюби она его так, как он любил ее, она бы наверн€ка умерла. Ќо... она хотела именно этого, какой бы ни была причина, и хве€ си€ла. јрло отбросил эти мысли и задумалс€ над другим. „тобы изменить ход битвы, необходимо перестроить силы ∆изни. ¬едь дл€ этого его и призвали. ƒосада права: веро€тно, наступил –агнарек, но истинное размежевание ƒобра и «ла неизвестно, и исход схватки невозможно предсказать. Ќадо осмотреть войска, продумать новые возможности, разработать новую стратегию. ’тон видел одновременно все участки пещер. ѕри условии, что там наход€тс€ животные... а ’тон мог послать своих животных куда угодно. ≈сли только... ≈сли только полностью не очистить какой-нибудь участок пещер от животных. Ёто бы лишило ’тона воспри€ти€ и позволило миньонеткам нанести неожиданный удар - из этой непрозрачной области. Ќо как удалить всех живых тварей, включа€ крохотных насекомых? » как скрыть от ’тона свои намерени€, как изгнать пещерный разум из своего сознани€? Ћучше всего, если бы ’тон думал, что јрло действует по-старому, а потом совершить неожиданный прыжок в сторону. ќн покинул ƒосаду, настроившись на ее ауру, чтобы быть уверенным, что ей не причин€т вреда. Ёту способность он сохранил после своего опыта с ’тоном: јрло не мог управл€ть пещерными животными, зато естественна€ его миньонска€ чувственна€ телепати€ усилилась. ѕодобно тому, как он указал ’тону приемы боевых действий против миньонеток, ’тон открыл ему ключ к управл€емой силе разума. јрло поспешил к пещере, где работал јтон - мастерил на мощной газовой струе кольца из драгоценных металлов. - я должен побыстрее объехать пещеры, - сказал јрло. - ћне нужно надежное средство передвижени€. ћожно вз€ть —лейпнира? јтон задумалс€. Ќа глазу у него был прилажен осколок стекловидного камн€, защищающий от жаркого пламени, на руках надеты толстые перчатки. Ќа ремесленника он, пожалуй, не был похож, но был им, - столь искусные он ковал кольца. - —ынок, мы тоже участники этой битвы. Ќашему перемирию пришел конец. ¬ыведи  окену из пещер, а € сам поскачу на —лейпнире помогать армии ∆изни. “еб€ он не послушаетс€. - –азве мать может покинуть пещеры? - спросил јрло. - ≈е ведь убьет озноб! - Ќо все было верно: необходимо вызволить мать из заложниц, поскольку ’тон мог убить ее с той же легкостью, что и озноб. - Ќе убьет, если на поверхности установить нагревательные устройства, телепатически настроенные на нее. ¬р€д ли это получитс€, но ’тону больше довер€ть нельз€. - ¬ерно. - ќднако јрло было не по себе. ѕочему ’тон до сих пор не выступил против јтона и  окены? ќтносительно  окены он пон€л, почему. ≈сли бы с ней что-нибудь случилось, јтон немедленно отбросил бы любые эмоциональные ограничени€. ќн бы поддалс€ обольщению миньонетки - своей дочери ƒосады. ѕротив нее было не усто€ть, и јрло потер€л бы ƒосаду, несмотр€ на ее уступки. ¬ этом случае ему ничего не оставалось, как вернутьс€ к ’тону. Ќо... уничтожение ради этого  окены навсегда бы отвернуло јрло от ’тона. ќн не стал бы сотрудничать ни с убийцей матери, ни с тем, кто привел в действие цепочку событий, лишивших его невесты.
в начало наверх
- Ќет, - сказал јрло. - ћать останетс€ здесь, ’тон не причинит ей вреда. ј если мы выведем ее из пещер и она умрет, ’тон только выиграет. - ≈е смерть не была бы де€нием ’тона, и јрло было бы это известно. јтон, прищурившись, взгл€нул на него, и јрло тут же вспомнил, что его отец - полуминьон. Ќасколько сильна его телепати€? - ј ƒосада? - спросил јтон. — ней все было запутаннее. ≈сли бы ƒосада умерла, у јрло исчезла бы главна€ причина его сотрудничества с ∆изнью. Ќо оп€ть-таки, если бы она умерла в результате действий ’тона, јрло вдвойне бы хотел истребить ’тона. ѕока ƒосада была живой, оставалась возможность ее св€зи с јтоном, котора€ разобщила бы силы ∆изни и вернула јрло к пещерному Ѕогу. ’тон играл событи€ми, убежденный, веро€тно, что в этом направлении возможностей дл€ победы больше, даже если физическа€ битва окажетс€ проиграна. ¬ойна велась на самых разных уровн€х. - ќна тоже в безопасности, - сказал јрло. - Ќо мы-то с тобой - нет? - спросил јтон. ≈ще один сложный вопрос. ≈сли бы јтон выступил против ’тона и погиб, мог ли бы јрло обвинить в этом пещерный разум? ќднако это устранило бы вс€кую возможность св€зи между јтоном и ƒосадой. “ак что, похоже, јтон тоже в безопасности. „то касаетс€ самого јрло, ’тон не убьет его до тех пор, пока существует веро€тность перет€нуть его на свою сторону. ≈сли же така€ веро€тность исчезнет и действи€ јрло будут угрожать самому существованию ’тона, то выбора не останетс€: ’тон выступит против јрло. Ќо если јрло погибнет, јтон,  окена и ƒосада погибнут вслед за ним. - ћы в меньшей безопасности, чем женщины, - сказал јрло, - но поначалу ’тон вр€д ли будет действовать против нас. - “ак тебе нужно средство передвижени€, - сказал јтон, возвраща€сь к исходной теме. - ƒва козла и тележка, - согласилс€ јрло, отчасти в шутку. - —ложность с животными заключаетс€ в том, что они подчин€ютс€ ’тону, - сказал јтон. - “ележку сделать нетрудно, но животные будут тащить ее туда, куда укажет ’тон.  роме того, от тележки на колесах в пещерах мало толку... -  онечно! - с сожалением согласилс€ јрло. ¬ мифологии покачнулс€ еще один столп. ј жаль, поскольку образ был по-своему привлекательный и јрло хотел как можно точнее следовать древнескандинавскому примеру, дабы убедить ’тона в своем €кобы подражательном мышлении. - ћожет быть, сани? - сказал јтон. - ќни будут скользить по неровност€м. ќтлична€ мысль? √олова у јтона работала, как всегда, превосходно. ¬ сущности, он был умнее јрло, как ќдин - умнее “ора. » все же... - „тобы тащить сани, понадобитс€ сильное животное. - »ли пара. “олько вот править... -  ак ты правишь —лейпниром? - —ам не знаю. ѕо-моему, пребывание в гусенице настолько разрушило его разум, что ’тону от него почти ничего не осталось ¬прочем, € не уверен, пробовал ли ’тон когда-нибудь управл€ть им. - ћожет, освободить пару сегментов от другой гусеницы?.. - ћожно попробовать, - согласилс€ јтон. ќн отложил кольцо в сторону и сн€л защитное стекло. јрло согласие отца удивило и польстило. —лишком поздно он осознал, что ƒосада вызывает нежелательный антагонизм между ним и јтоном. Ќасколько лучше работать вместе! јтон попыталс€ помочь своему сыну, доставив снаружи человеческую девушку. ќн, естественно, не знал, ни что ее подмен€т миньонеткой, ни того, кем окажетс€ миньонетка. ƒа и откуда ему было знать? ¬едь он и не подозревал, что у него _е_с_т_ь_ дочь! ¬ этой нечестной сделке под вопрос была поставлена нравственность вождей ∆изни. ¬еро€тно, ∆изнь находилась на стороне «ла, и значит, ей суждено победить. ’отел ли он этого?  акую бы сторону он ни выбрал, та в случае победы становилась стороной «ла. ћифологические подоби€ невозможно было прин€ть, но они пронизывали собой битву. ¬ этом несложном предпри€тии по изготовлению удобного средства передвижени€ отец и сын не только вели борьбу с ’тоном. ќни противосто€ли зловещему вли€нию ћиньона, кровь которого, проистекавша€ из общего истока - «лобы, соединила их обоих с ƒосадой. “рудное человеческое уравнение - но, веро€тно, решаемое. јтон достал свой огромный обоюдоострый топор и вручил его јрло. - ќбр€д перехода, - сказал он. јрло прин€л топор. ќн не знал буквального смысла этого выражени€, но пон€л, что, если он должен исполн€ть роль вожд€, топор ее подтверждал. ќтец помогал ему стать тем человеком, которым он должен был стать. јрло отчасти бо€лс€ ревности или соперничества јтона, но теперь видел, что отца заботило исключительно благоденствие ∆изни и успех сына. «амечательна€ поддержка! Ќе успели они выехать, как... по€вилась ƒосада. -  уда? - спросила она. - ќхотитьс€ на гусеницу, - кратко ответил јрло. ќн не хотел ее в это впутывать, и не только из-за опасности. - я тоже воюю, - сказала она. - ’очу помочь. — этим јрло спорить не мог. Ѕолее того, он мог бы призвать на помощь несколько миньонеток, зна€, что теперь они ему подчин€тс€, но бо€лс€ встревожить этим ’тона. ќн полагал, что обилие сообщений, поступающих изо всех пещер, полностью займет ’тона и пещерный бог не обратит внимани€ на действи€ јрло, пока они кажутс€ безобидными и не выход€т за рамки скандинавского мифа. –агнарек - дело не простое! » поскольку ’тон не мог войти к нему в мозг без его ведома, утечки информации быть не могло. јтон и ƒосада также находились в безопасности: ’тону придетс€ наблюдать за ними глазами животных. ¬се будет выгл€деть как обычна€ заготовка м€са. ƒосада уселась на —лейпнира, оседлав средний горб трех передних сегментов между јрло и јтоном. ≈стественно, јтон помог ей забратьс€, чтобы животное не противилось: вполне законный знак внимани€. ¬стретились ли на миг их глаза? јрло не был уверен. ќна была так экс-прелестна, сзади, как и спереди - тонка€ тали€ и роскошные широкие бедра. —овсем недавно јрло владел этим телом и вновь хотел его. “от, кто выбрал исходный образец дл€ миньонетки, знал свое дело!  онечно, все миньонетки похожи, если не считать короткие волосы ƒосады и ее слегка человеческие черты. ¬олосы в конце концов отрастут и станут великолепными. Ќо это ничуть не умал€ло совершенства его миньонетки. ≈сли бы она действительно была его... ѕочему бы ему не вз€ть какую-нибудь миньонетку из отр€да? Ќапример, Ѕоль, которую он встретил в тот день, когда узнал о вторжении. ќн уверен, что Ѕоль охотно на это пойдет, а ведь она точно так же прелестна, как и ƒосада.  онечно, она годитс€ ему в бабушки, но это совершенно неважно. ќна же не его бабушка! Ќо вызвать интерес к Ѕоли јрло не смог даже в воображении. “олько ƒосада была его пр€мой родственницей. ќн пыталс€ подавить в себе миньонскую составл€ющую, но не мог. “о, что она его сестра, играло-таки значение и с силой увлекало к ней, словно его чувства были заострены режущей кромкой его человеческой вины. ќн уже пережил это в душе и не нашел выхода. “ак что же тогда говорить об отношени€х между јтоном и ƒосадой, которые еще точнее отвечали миньонскому образцу? » почему он без конца думает об этом?  акое-то врем€ ƒосада принадлежала ему, она согласилась, а обманывать было не по-миньонски. ќднако хот€ он видел ее спину, она видела перед собой спину јтона. „то же она в действительности видела? —лейпнир ступил на тропу самой крупной из местных гусениц.  азалось, не было предела их расширительной способности: эта состо€ла из сотни сегментов, но продолжала добавл€ть к себе новые. ¬еро€тно, потому, что ее громадное туловище нуждалось в посто€нном притоке органического сырь€. ¬о вс€ком случае, у нее наверн€ка есть несколько больших, недавно включенных сегментов, не усохших еще до полной бесформенности. —ейчас у них было две возможности: выследить гусеницу или подманить ее, каждый со своими минусами. √усеница могла отлеживатьс€ в каком-нибудь узком канале за много километров отсюда, и им не удалось бы подобратьс€ к ней сбоку. ј если бы они стали ее подманивать, тварь была бы настороже и очень опасна. ¬еро€тность отсечь нужные сегменты в этом случае уменьшилась бы, а веро€тность самим _с_т_а_т_ь_ сегментами - выросла бы. - я ее подманю, - сказала ƒосада. - ј вы вдвоем устройте засаду на перекрестке. ќчевидна€ мысль! Ќо јрло она не обрадовала. Ёто было его дело, решени€ должен принимать он. ќн готов был прислушатьс€ к мнению отца, но выходки ƒосады его раздражали. —начала советы, а потом будет выбирать, с кем в паре ей лучше охотитьс€. ¬прочем, гневалс€ он напрасно. ќна распределила роли так, чтобы самой оказатьс€ поодаль от обоих. Ёта опасна€ охота могла решить проблему и по-иному: если кто-то из них будет убит, треугольник распадетс€. ќт этой мысли јрло охватил ужас. ќн любил отца, любил ƒосаду, любил собственную жизнь. ќн не хотел, чтобы кто-то из них погиб! » если бы ему пришлось принимать какое-то решение, то хрупкое перемирие с ’тоном было бы нарушено и начались бы крупные непри€тности. ƒосада поспешила по тропе гусеницы к озеру китомедузы. јрло и јтон двинулись в обратном направлении в поисках удобного перекрестка. “еперь они молчали, чтобы не спугнуть добычу. - Ётот топор, - сказал јрло, когда они расположились в засаде. ќн говорил тихо, в надежде, что звук отнесет ветром. - ќткуда он вз€лс€? ѕрежде чем ответить, јтон какое-то врем€ молчал. - ќн был у вожака заключенных, - наконец сказал он. - ≈го звали —таршой. я убил —таршого, когда его одолела микса, и топор стал моим. јрло почесал свою пробивавшуюс€ рыжую бороду. ≈му хотелось знать больше, но он понимал, что подталкивать отца бесполезно. јрло стал уже выше и сильнее јтона, но ему так не хватало отцовского ума. јрло с радостью обмен€л бы часть своих мышц на знание! ƒалеко в туннеле ƒосада подн€ла суматоху. ќна с пронзительным криком прыгнула в озеро, подн€в во все стороны брызги. «вук прекрасно распростран€лс€ в туннеле: по-видимому, ловушка гусеницы обладала отличными акустическими свойствами. јрло приложил ухо к камню. ѕослышалс€ довольно отчетливый, хот€ и слабый топот марширующих ног. √усеница, не могла долго медлить, иначе добыча выберетс€ из ловушки или попадет к  итомедузе. ” јрло мелькнула мысль: что, интересно, гусеница и китомедуза думают друг о друге? Ѕыли ли они друзь€ми, или каждое чудовище стремилось избавитьс€ от соперника? ¬ели ли они диалог: "¬от вам кусочек, угощайтесь". - "Ќет-нет, спасибо. “олько после вас". јрло сдержал улыбку. √усеница и китомедуза были двум€ самыми старыми и самыми мерзкими чудовищами пещер. —оставленное из сегментов чудовище двигалось на удивление быстро. “опот шагов ускорилс€ до бега - все ноги с одной стороны одновременно удар€ли по камню. ¬ случае необходимости тварь двигалась очень тихо, но сейчас, когда добыча могла убежать, скорость была существенна. » вот что еще в гусенице любопытно: ее сегменты могли тер€ть головы и передние конечности, но ноги всегда были на месте и очень крепкие! —ейчас, когда чудовище неслось по тропе, у јрло возникло дурное предчувствие. ќн и јтон в безопасности: гусеница не свернет с ƒороги и не сможет поймать их. Ќо ƒосада... она плавает в озере. ј что, если им не удастс€ отделить сегменты? ƒосада окажетс€ в ловушке? ќтвет был один: надо отрубить задние сегменты и лишить гусеницу ее колющего хвоста. —о временем она вновь отрастит хвост-копье, но пока страшна€ угроза исчезнет. “опот т€желых ног становилс€ все громче. јрло подавил желание убежать. ѕрежде чудовище останавливал ’тон, впервые јрло приходитс€ иметь дело с гусеницей один на один. ќн встал и подн€л вверх топор, готовый ударить, едва последние сегменты окажутс€ в пределах дос€гаемости. ѕо€вилась передн€€ часть. √олова была громадной, с большими фасеточными глазами и усиками в палец толщиной и длиной в полметра. Ќад глазами находились кост€ные брови - вт€нутые отростки защитной решетки, которую тварь могла опускать на морду. Ќо самое ужасное, что у нее не было рта. Ќа какой-то миг огромный глаз уставилс€ на јрло. «атем голова двинулась дальше. ѕока монстр проносилс€ мимо, јрло сто€л, прикованный к месту душевным страхом, сходным с физическим страхом перед хвостом этой твари.  ажда€ из фасеток искаженно отражала его образ, словно сущность јрло отпечаталась в мозгу гусеницы - множеством разновидностей будущего сегмента... ћежду тем сегменты мчались мимо, словно вагоны товарного поезда из ƒ«Ћ, заставл€€ с головокружительной скоростью мигать зеленое свечение стены. - –уби! - крикнул јтон. јрло не шевельнулс€. —трах перед единственным, но многократно умноженным взгл€дом гусеницы загипнотизировал его. ќн попыталс€ сдвинутьс€ с места, опустить топор - мышцы ему не подчин€лись.
в начало наверх
- Ќу же! - вновь крикнул јтон, слегка подталкива€ его. јрло попыталс€ еще раз, и вновь неудача. «амаха у топора не получилось, тот просто упал... и последний сегмент гусеницы защемил лезвие и вырвал топор из рук. јрло осталс€ безоружным, а топот ног уже затихал. ¬ горле у него застыл ком, глаза слезились. ќн ощутил себ€ вдруг не то что не богом, но даже не человеком. ќчевидно, возглавить силы ∆изни должен не он, а јтон. ”м, опыт и смелость значили гораздо больше, чем юношеский пыл? » тут јтон подтвердил свою мудрость, как, веро€тно, сделал бы в подобном положении тыс€челети€ тому назад ќдин. ќн не произносил громких слов, не осуждал јрло. - ¬ первый раз € тоже онемел, - сказал он спокойно. - ѕоднимай топор и пошли, нужно перехватить гусеницу у озера, пока она не добралась до ƒосады. - » јтон побежал по тропе. ќцепенение у јрло прошло. ќн подн€л топор и устремилс€ вслед за отцом. —лейпнир побежал за ними. ќзеро было недалеко, в километре отсюда - в древних человеческих единицах измерени€. Ќо пещерный хищник двигалс€ с такой скоростью, что перехватить его не удалось. »м следовало бы вновь оседлать —лейпнира. ≈ще одна их ошибка, но в узком туннеле не было места, чтобы забратьс€ на скакуна, если, конечно, не прыгать ему через голову. ” входа в купольную пещеру гусенице пришлось замедлить ход, поскольку здесь она действовала согласованно с китомедузой. Ѕольшие сегменты едва протиснулись в проем. ≈ще одна особенность ловушки: тело гусеницы закрывало вход настолько плотно, что добыча не могла протиснутьс€ р€дом с ним и убежать. јрло не понимал, каким образом эта тварь расшир€ет при необходимости туннели: он ни разу не видел, чтобы гусеница грызла камень, но какой-то способ у нее, конечно, имелс€. Ќаверное, стесывала его головой. јрло и јтон враз остановились. ќни не смели приблизитьс€ к длинному хвосту-острию! ѕридетс€ ждать, когда гусеница освободит проем. ќна медленно сделала это. јрло, держа топор перед собой, проскользнул внутрь - и обнаружил новое преп€тствие. “ропа гусеницы шла вокруг озера. √олова чудовища предназначалась дл€ того, чтобы запугивать добычу (јрло оценил теперь, насколько хорошо она это делала!) и загон€ть ее по круговой тропе к хвосту. ѕосле чего, пронза€ добычу, выстреливал хвост и включал ее в гусеницу еще одним ход€чим сегментом. √усеница начала п€титьс€ и преградила хвостом вход. Ѕлижние к хвосту сегменты возвращались теперь в проем, по-прежнему закрыва€ его. - „ерт возьми! - в сердцах выругалс€ јрло, наход€ удовольствие в брани из ƒ«Ћ. - ћне не пройти. јтон взгл€нул на него: - ј ты очень хочешь? - “ам же ƒосада! - “огда руби. јрло разинул рот. ќн упустил самое очевидное: наход€сь в купольной пещере, он вр€д ли сумеет помочь ƒосаде. √усеница и китомедуза полностью там господствовали. Ќеобходимо напасть _с_б_о_к_у_, и здесь јтон и јрло находились в идеальном положении! - ¬ первый раз не стыдно и растер€тьс€, - проговорил јтон. - «апомни: всегда есть другой способ - возможно, лучший. —тарайс€ найти его. ÷енный урок! јрло пон€л, что руководство не ограничиваетс€ приказами и выработкой общей линии поведени€. ќн должен работать головой и принимать советы тех, у кого она работает лучше. јрло вз€л себ€ в руки, выждал, когда узка€ перемычка между двум€ сегментами поравн€етс€ с проемом, и ударил по ней топором. ”дар получилс€ не таким сильным, как хотелось бы, поскольку у јрло не было места дл€ полного замаха.   его изумлению, топор напрочь разрубил св€зку, расчленив сегменты. ќтлично? ” гусеницы, такой крепкой в других отношени€х, сочленени€ оказались €вно слабым местом. Ќо инерци€ твари была столь велика, что она продолжала двигатьс€. „ерез мгновение путь преградил новый сегмент. - “ем лучше, - сказал јрло, отруба€ и его. ѕосле трех новых ударов гусеница изменила направление движени€, и проем наконец освободилс€. ќба мужчины вошли в купольную пещеру. ѕотолок в ней был с высоким сводом, как в той пещере, где јрло наблюдал за вторжением миньонеток, только гораздо больше. ѕещера была совершенно круглой и заполнена водой почти до тропинки гусеницы. ћеста на тропинке оставалось лишь дл€ одного человека, и разминутьс€ с гусеницей было нельз€. ¬ это врем€ голова с передней частью твари двигалась в одну сторону, а отсеченный хвост в сопровождении дес€ти сегментов - в другую. ћежду ними замерли три сегмента, лишившихс€ управлени€. ƒосада сто€ла на противоположном берегу. ќна не могла пойти ни в ту, ни в другую сторону, поскольку к ней медленно двигалась голова, а хвост замыкал пространство позади. ѕохоже, что часть с хвостовым сегментом была достаточно велика, чтобы согласовывать свои действи€ в целом, хот€ св€зи с головой у нее не было. –итмично шагали ноги: дес€ть вверх, дес€ть вниз. - ѕоплывешь? - крикнул јрло. ƒосада замотала головой и показала вниз. Ќа поверхность всплыла чудовищна€ черна€ туша китомедузы. Ќе мелюзга, вроде тех, величиной с ладонь, что јрло находил в неглубоких котловинах, а взросла€ китомедуза в тридцать метров в поперечнике. ¬ середине виднелс€ круглый рот, достаточно большой, чтобы проглотить человека, с длинным липучим €зыком.  ит рыгнул. ¬ырвалось облако желтого пара, наполнившее купол отвратительной вонью. ¬ отверстие хлынула вода, омыва€ скользкую поверхность кожи. ¬ыкинулс€ €зык, на ощупь отыскива€ добычу. јрло понимал, что он быстро найдет ƒосаду, если она попробует пробратьс€ по этой твари. Ќо хвостовой сегмент гусеницы уже замыкал круг. „ерез минуту ей придетс€ выбирать свою судьбу, как и всем животным, по глупости попавшим, сюда. - я отрублю киту €зык! - сказал јрло. јтон предупреждающе подн€л руку: - Ёто единственный способ? јрло заставил себ€ остановитьс€ и подумать, что в данных услови€х сделать было непросто. » наткнулс€ на лучший вариант. - ћожно отвлечь его сегментами гусеницы! - крикнул он. -  оторые нам не понадоб€тс€. Ёто предотвратит обе угрозы. јтон кивнул: - —толкни пару вниз и направл€йс€ к хвосту. ќтруби самый последний сегмент, чтобы хвост отпал. ћеньше будет риска. јрло двинулс€ по кругу. Ѕлижайший сегмент был слишком аморфный, у него не было и намека на голову, так что он не смог бы выполн€ть команды. јрло вклинилс€ между ним и стеной, уперс€ в сегмент коленом и отпихнул его. “от кувырнулс€ в мелководье у кра€ кита.   сегменту прошлепал €зык.  ит ощутил т€жесть сегмента и сориентировалс€ на него. ≈го ничуть не волновало, что это часть его сообщницы-гусеницы. ѕопытка јрло пересечь озеро напр€мую могла кончитьс€ дл€ него плохо! ќн подошел к следующему сегменту и тоже скинул его в воду. «атем третий: ни один из них ему не годилс€. Ќаконец направилс€ к объединенным сегментам хвоста. «десь у јрло возникла трудность. ќн не мог пробратьс€ мимо них, но они были слишком громоздкими, чтобы сбросить их целиком в озеро.   тому же там было несколько славных сегментов - камнетески с головами и передними лапами, которые вполне бы ему сгодились. ќн хотел их сохранить. ћежду тем хвостовые сегменты продолжали двигатьс€, загон€€ ƒосаду в угол. „ерез минуту колющий хвост сможет ее достать. јрло спрыгнул вниз. ѕока между ним и €зыком наход€тс€ три сегмента, он в безопасности - на какое-то врем€. Ќоги у него поехали.  ожа китомедузы была пористой и скользкой и не давала твердой опоры, к тому же под его весом она прогнулась. Ќо чтобы плыть, воды было недостаточно. јрло буксовал на месте, не продвига€сь вперед. - ƒругой способ! - крикнул јтон. - ƒругой способ! - отозвалс€ јрло. ќн с трудом подн€л топор, чтобы, вонзив его в блест€щую черную плоть, вырубить опору дл€ ноги. Ќо тут же остановилс€: боль наверн€ка переключит внимание кита, а извергающа€с€ кровь сделает эту опору еще менее надежной, чем раньше. „то же придумать? ќн прот€нул руку и ухватил ближайший сегмент гусеницы за лапу. “еперь у него была точка опоры. «ажав топор между колен, он подт€нулс€ вперед. ќн нашел другой способ! ƒобравшись до страшного хвоста, выступающего на полроста человека, јрло вновь остановилс€. „тобы ударить по нему, нужна была опора! Ќо тот в любой миг может выстрелить, поскольку ƒосада находитс€ уже в пределах его дос€гаемости. ћеньше всего јрло хотел увидеть ее пронзенной. ќн заметил, что хвост укоротилс€: это означало, что он вот-вот выскочит. ”хватившись левой рукой за последнюю ногу, правой јрло нанес удар. ”дар оказалс€ слабым, а панцирь хвоста прочным. Ћезвие отскочило, едва не угодив јрло в левую руку. “ак гусеницу было не остановить. ’вост задрожал. ќн начал совершать выпад! јрло отбросил топор и ухватилс€ обеими руками за удлин€ющийс€ стержень. ¬ это же мгновение он услышал всплеск. ’вост выстрелил, его толщина резко уменьшилась, а длина возросла. јрло повис на нем, упершись ногами в стену и отталкива€сь. Ёто ему удалось: хвост изогнулс€ в сторону воды и в цель не попал. Ќо и цели на месте не оказалось. ƒосада спрыгнула с выступа. - ќ_т_п_у_с_к_а_й_! - крикнула она. јрло гл€нул на свои ладони и сразу все пон€л ’вост служит дл€ прокалывани€ добычи и дл€ включени€ ее в гусеницу путем впрыскивани€ каких-то парализующих веществ. —ейчас на его поверхности виднелось какое-то блест€щее клейкое вещество - ладони же у јрло онемели. - Ќ_е _м_о_г_у_! - крикнул он. ƒосада схватила его и, с силой оттолкнувшись от стены, оттащила в сторону. ќна была на удивление сильна, но это свойственно миньонетке, ибо позвол€ет ей переносить садистские наказани€. ≈го руки отцепились, и он увидел, что на поверхности выт€нутого хвоста открылись поры.  онечно, эта жидкость намного действеннее.  огда попадает на обширную рану, вроде сквозного прокола.  ожа и мозоли как-то защитили јрло, хот€ не вполне. ƒействие вещества продолжалось. јрло упал и не шевелилс€. яд гусеницы проник в организм, парализовав его. ќн видел, слышал, ощущал - и это все. - Ќ_е_т_! - воскликнула ƒосада. ќна положила јрло навзничь на спину китомедузы и окунула его руки в воду. ¬оды здесь было мало, и отмывать их было слишком поздно. ќна оставила это зан€тие и ухватилась руками за сегмент гусеницы так же, как недавно јрло. - јтон! - заорала она. ј јрло подумал, насколько ей удобнее просто оставить его и уйти с јтоном. Ќичего не надо было _д_е_л_а_т_ь_; она пыталась спасти его и не смогла. „то еще можно требовать? ≈сли бы он умер, он не смог бы помогать ’тону в войне с миньонетками, и в этом смысле она бы выполнила свое задание. ¬скоре она родила бы сына от своего отца, продолжив обычай... язык уже засунул в рот третий сегмент и теперь нацелилс€ на јрло. “от двигатьс€ по-прежнему не мог. ƒосада достигла крутого конца хвостовой части, и јтон помог ей забратьс€ на выступ. јрло видел это скорее сердцем, чем глазами веро€тно, он улавливал зрительные образы, воспринимаемые другими. ƒосада подн€ла топор, который отбросил јрло.   счастью, тот не проскользнул между китомедузой и берегом на дно озера. ќни вдвоем пошли прочь. "ѕошли прочь..." јрло боролс€, но €д гусеницы сделал его неподвижным. ћиллионы лет эволюции ушли на совершенствование этой сыворотки, и она прекрасно выполн€ла свою задачу - даже в случае таких чуждых форм жизни, как јрло. ƒвигатьс€ он ног лишь по приказу мозга гусеницы, причем только его ноги, синхронизированные с метрономом гусеницы. ј сигналов не поступало, поскольку не было св€зи.  ак Ѕедокур переборол этот наркотик и снова стал человеком - пусть даже сумасшедшим? язык шлепнул его по ноге, обвилс€ вокруг, дернул. јрло заскользил по китомедузе ко рту. "_ƒ_р_у_г_о_й _с_п_о_с_о_б_..." ƒес€тисегментный обрубок... он шагал и действовал, хот€ у него не было мозга гусеницы! ћозг Ѕедокура тоже управл€л небольшим сегментом. “о есть могли действовать и части гусеницы! ≈сли ведущий сегмент все делает верно... "_я_ - _г_у_с_е_н_и_ц_а_, - подумал јрло. - _я _и_д_у _д_о_м_о_й_!" » его ноги задвигались. ќн был гусеницей, состо€щей из одного
в начало наверх
сегмента. "_я _б_е_г_у _д_о_м_о_й_!" Ќоги подхватили быстрый ритм, задаваемый разумом. ќни больше не повиновались непосредственному мозгу, подобно половому органу, но, как и тот, находились под вли€нием видений, вызываемых разумом. ћозг умен, ноги глупы, их можно одурачить. язык китомедузы крепче сжал его ногу и подт€нул к выпуклости, окружающей рот, не обраща€ внимани€ на движение. јрло почувствовал прогорклые кишечные газы, парившие над ртом, услышал глубоко внутри урчание. "_ћ_о_и_м _н_о_г_а_м _м_е_ш_а_ю_т _д_в_и_г_а_т_ь_с_€_. _ќ_н_и д_о_л_ж_н_ы _б_о_р_о_т_ь_с_€_, _ч_т_о_б_ы _п_о_д_д_е_р_ж_и_в_а_т_ь м_е_р_н_ы_й _ш_а_г_". Ќоги дико забрыкались. —вободна€ нога уперлась в €зык, прижав его к ноге пойманной. ≈ще раз, сильнее. » у€звленный €зык ослаб. Ќога выскользнула из петли. јрло покатилс€ вниз под уклон, прочь ото рта, а ноги его по-прежнему работали. ќн перевернулс€, уткнувшись лицом в черную поверхность, потом перевернулс€ снова и увидел переднюю часть гусеницы. јтон и ƒосада сидели на ней верхом; один у головы, друга€ - у отрубленного конца. - –аз... два... вз€ли! - крикнул јтон, и оба с силой оттолкнулись от стены как раз в тот момент, когда внешний р€д ног двинулс€ вниз. ѕотер€в равновесие, гусеница качнулась. - ¬з€ли! » длинное тело гусеницы медленно свалилось с выступа в озеро. ћногочисленные ноги вспенили воду. ¬сплеск был очень громаден.  итомедуза так и просела под дополнительной т€жестью.  акой бы огромной она ни была, сообразил јрло, она должна быть тонкой и плоской, как лист, а не круглой, как булыжник. Ќе такой объемистой, как казалась. »зо рта китомедузы вырвалс€ хрип удивлени€. ѕосле чего €зык вт€нулс€ внутрь и отверстие закрылось. ¬ода хлынула через край. „удовище погружалось! јрло, неспособный плыть из-за действи€ €да, пон€л, что сменил один вид смерти на другой. ≈го не съед€т, он просто утонет. —ейчас его не спасет и сам ’тон, да ’тону это и ни к чему. јрло подхватили вдруг чьи-то сильные руки. јтон и ƒосада плыли к берегу, буксиру€ его за собой. Ёто они спасли его. яд гусеницы оказалс€ сильнодействующим. јрло пробивал себе дорогу к сознанию, изнуренный удушающим жаром, - но по-прежнему не двигалс€ по собственной воле. “еперь отказали даже ноги. » глаза. Ќо он мог ощущать, мог слышать.  то-то гладил его во лбу. Ќежное, прохладное прикосновение его матери  окены: прохладное из-за ее болезни - озноба. ќна находилась в своей жаркой пещере и ухаживала за ним, как в те давние времена, когда он был ребенком. ≈го выручили, здесь он чувствовал себ€ в безопасности, ему при€тно было оказатьс€ в центре ее внимани€ и давать ей пон€ть, что он в ней нуждаетс€. ќна все отдала ради јтона, а теперь јтона тер€ла. ѕриблизились чьи-то шаги и остановились у входа, где, как знал јрло, занавески из плетеного лыка сохран€ли тепло, необходимое дл€ выживани€  окены. - ¬ходи, ƒосада, - сказала  окена. –азум јрло среагировал, хот€ тело не смогло. „то делает _з_д_е_с_ь миньонетка? ¬едь, в сущности, эти женщины должны быть врагами! ѕослышалось шуршание раздвигаемых занавесок, легкое дуновение, и в пещеру вошла ƒосада. - Ќадень что-нибудь, - с некоторым вызовом сказала  окена. ѕоследовал шелест. Ёто ƒосада влезала в одно из платьев  окены - наверн€ка оно ей узко! - после чего заговорила: - я принесла плоды из сада јрло. ≈му лучше? - ѕока нет. Ќо за плоды большое спасибо, -  окена говорила вежливо, почти официально. - я знаю, что поход в сад в одиночку дл€ теб€ опасен. - —о мной ходил јтон, - ладонь матери застыла у јрло на лбу - почти в буквальном смысле слова: казалось, она стала мертвенно-холодной. » неудивительно!  окена встала. - Ќет нужды сообщать мне об этом. - ѕрошу вас... я _д_о_л_ж_н_а_ вам рассказать. я... вот. - ¬еро€тно, ƒосада что-то прот€нула  окене. јрло силилс€ восприн€ть окружающую среду, увидеть женщин глазами. „то это? ѕоследовало короткое молчание. «атем: - ќн... дал тебе хвею? јрло в точности знал, что чувствует мать: он чувствовал то же самое. ≈сли јтон дал ƒосаде хвею, дл€  окены все кончено - и дл€ јрло. - ќн... послал ее, - тихо оказала ƒосада. - Ёто... подарок вам. ѕожалуйста, примите ее. "_„_т_о_? ’вею нельз€ так передавать!"  окена ее вз€ла. - ќна не в€нет.  ак это возможно? - јтон вас любит, - сказала ƒосада. - ћы в саду ничего не делали. ќн сорвал этот цветок, сориентировал на себ€. ¬идите, он не сочетаетс€ с моим голубым от јрло. ¬ы ведь его любите... - Ќо как ты ее донесла? - ј как можно нести хвею? я тоже его люблю. "_Ќ_е_в_е_р_н_о_, - подумал јрло. - ’ве€ любит своего хоз€ина и любит того, кого любит хоз€ин, но не может просто так переходить от одного люб€щегочеловекакдругому.ќна, строго говор€, п_о_с_л_е_д_о_в_а_т_е_л_ь_н_а_, а не _п_а_р_а_л_л_е_л_ь_н_а_. »бо когда мужчину любит несколько женщин, рождаетс€ соперничество, разрушающее любовь - и хвею. «десь что-то не так. ’ве€ должна была зав€нуть - но не зав€ла".  окена отошла от јрло и приблизилась к ƒосаде. "_ќ _н_е_т_! - подумал јрло. - _ќ_н_и _н_е _м_о_г_у_т _с_т_а_т_ь в_р_а_г_а_м_и_... _м_о_€ _м_а_т_ь_ и _м_о_€ _с_е_с_т_р_а_, _д_в_е с_а_м_ы_х _л_ю_б_и_м_ы_х _м_о_и_х _ж_е_н_щ_и_н_ы_!" - јтон показал мне кое-что, чего € не знала, - нежно проговорила  окена. - »ди сюда, дит€ мое... с€дь р€дом со мной. я теб€ не задержу. - ≈е голос был на удивление м€гок. - ћне неловко, - сказала ƒосада. -  акое-то странное и страшное чувство, только не знаю, от кого оно исходит: от вас, от јрло или от вас обоих. - ћой сын в сознании? - спросила  окена. "_ _о_н_е_ч_н_о_, _ƒ_о_с_а_д_а _з_н_а_е_т_ - _в_е_д_ь _о_н_а т_е_л_е_п_а_т_к_а_", - у јрло не было от нее никаких тайн! ¬еро€тно, ƒосада кивнула утвердительно, поскольку  окена продолжила: - ’орошо, что он тоже это знает. - ¬ам известно, кто € така€! - воскликнула ƒосада с неожиданным жаром. - » известно, чем все должно закончитьс€!  ак вы можете после этого со мной говорить! “еперь јрло восприн€л ее чувства: в основном, переживание блаженства, отчасти - мрачна€ пропасть. ѕодействовала, наконец, телепати€, котора€ стала сильнее из-за отказа обычных его органов чувств. Ќа три четверти человек, он восприн€л отрицательные чувства ƒосады как положительные: на четверть миньон, он прин€л их такими, каковы они есть. ќн и впр€мь был смесью двух видов. ќднако двойственность надел€ла его широтой воспри€ти€, которой иначе у него не было бы, хот€ чтобы вникнуть в любое свое чувство, ему требовалось две точки зрени€. ’тон мог видеть физические предметы с нескольких сторон, но о такой душевной голографии и не подозревал. - я помню твою мать, - сказала  окена. - ѕрекрасна€ женщина - перва€ любовь јтона. я никогда к ней не ревновала. - я не знала, что мой отец жив! - с болью вымолвила ƒосада. - ќфициально он считалс€ мертвым, поскольку был сослан в тюрьму ’тона. я встретила јтона, но мо€ убежденность помешала мне узнать его.  огда јрло рассказал мне, что его бабушка - «лоба... - ”спокойс€, дит€ мое! ћне известно, что ты этого не знала.  огда ты убежала от мен€ при нашей первой встрече, € догадалась, что ты миньонетка, и уловила во внешнем облике твое возможное происхождение. я вспомнила, насколько умен д€д€ ¬ениамин ѕ€тый, и пон€ла некоторые из его побуждений. ќт јтона в тебе было то, что... - я не собиралась предавать јрло! —мотрите... € по-прежнему ношу его хвею, и она жива. я покл€лась... - «наю, ƒосада. ѕонимаю. ѕозволь мне объ€снить о хвее. ѕочему  окена внезапно успокоилась? —ейчас јрло улавливал ее чувства, отдел€€ их от ƒосадиных. ќни в основном были положительными, лишь отчасти отрицательными - а это означало, что все они возникли как положительные, но были частично перевернуты ее особым воспри€тием. ќна не притвор€лась, она была уверена и умиротворена. - “еперь € знаю, что испытывает обычный человек, который любит миньонетку, - сказала ƒосада. - я никому не хотела сделать больно, но € не могу обманывать свою природу. Ѕудь јтон мертв, как € думала... ¬озникла р€бь ужаса, вызванна€ упоминанием о смерти јтона. Ћюбовь  окены была сверхъестественна, јрло никогда прежде не обозревал ее глубины. -  огда јтону было семь лет, - сказала  окена, - миньонетка «лоба - тво€ и его мать - встретилась с ним и подарила ему хвею. “огда-то он и полюбил ее. ћного лет спуст€ он дал эту хвею мне, забыв о ее происхождении. я не знала, что она принадлежит «лобе, но хве€ этого не забыла, и поскольку € любила јтона, цветок осталс€ живым. ƒаже когда «лоба умерла, хве€ жила, ибо не могла пон€ть, что произошло, ведь хве€ неразумна. Ќо когда € вернула хвею јтону, она обнаружила, что его любовь к «лобе исс€кла - миньонетка умерла, а он знал о том, что хве€ принадлежит ей - и тогда хве€ умерла. ƒосаде предсто€ло во всем разобратьс€. - ¬ы знали о смерти «лобы, но не знали, что носили ее хвею, - и цветок жил? - ƒа. ’ве€ любила мен€, поскольку € любила јтона, который любил ее истинную хоз€йку. ¬ цепочке прив€занностей хве€ видит не дальше одного звена. ”мственное знание человека обо всей цепочке не воздействует на хвею, она должна приблизитьс€ к каждому звену, чтобы пон€ть его своим собственным, чисто эмоциональным способом. Ћюбой разрыв цепочки способен ее убить, если разорвано ближайшее звено. - Ќо у хвеи, которую € принесла, нет никакой цепочки... - ≈_с_т_ь_! Ёто и показал нам јтон. ’ве€ не различает виды любви. ќбычно ее соотнос€т с любовью мужчины и женщины, но и отец вполне может подарить хвею сыну или дед - внуку, если он действительно его любит. ѕорой хве€ми обмениваютс€ близкие друзь€ и подруги, не подразумева€ при этом ничего неблаговидного. јрло об этом тоже не знал. ’ве€ жила там, где была любовь - кака€ угодно, не об€зательно обусловленна€ полом. - Ќо € могла лишь _п_е_р_е_д_а_т_ь_ хвею јтона... нерешительно проговорила ƒосада. - я-то _з_н_а_л_а_, что она предназначена не дл€ мен€... - ќна смущенно умолкла. - ¬едь € ношу хвею _ј_р_л_о_! - ƒа. Ёто почти так. “ы любишь јтона - и ты любишь јрло. ќни оба - твои близкие родственники. “ы - миньонетка, ты должна любить их, того или другого - в зависимости от обсто€тельств. ј можно любить сразу обоих, и хве€ подтвердит это: - Ќо сейчас хве€ у вас... - я отдам ее моему сыну, - сказала  окена. ќна воткнула цветок јрло в волосы, и ее любовь стала буквально ос€заемой дл€ него. - ¬идишь - она не в€нет. - ѕотому что он любит вас, - сказала ƒосада. - я знаю, что и мен€ он любит. Ќо чтобы передать хвею от мен€ к вам... - ќна в изумлении прервалась. - _¬_ы_ должны любить _м_е_н_€_! - “ы очень похожа на свою мать, - сказала  окена. - » на јтона. ћногое из того, что € люблю в нем, есть отражение его матери - которую € тоже любила. ” мен€ не было дочери... - Ќо € же миньонетка! - ћиньонетки тоже люди. - Ќо јрло... јтон... - ћы вступаем в –агнарек. ≈сли ’тон проиграет, то умру €, ибо нахожусь в зависимости от него. ≈сли ’тон выиграет, то, веро€тно, умрем мы все, ибо пещерному существу мы больше не понадобимс€. „увствую, что в этой жуткой битве погибнет мой сын. ≈сли јтон выживет, ему лучше всего вернутьс€ на ћиньон. я знаю, что ты позаботишьс€ о нем, когда придет врем€ и мен€ уже не будет. ќн рожден, чтобы любить миньонетку. ѕоследовало долгое молчание; јрло улавливал постепенно измен€ющиес€ и
в начало наверх
усиливающиес€ чувства миньонетки. Ќаконец она спросила: - ≈сли вы мен€ любите, почему € не чувствую боли? - “ы почти нормальна, дит€ мое. ƒалеко не _в_с_е_ твои чувства перевернуты. - ” мен€ никогда не было матери... - √рустно быть миньонеткой. “ы ориентирована исключительно на противоположный пол, причем сексуально, и никогда не узнаешь подлинных радостей семейной жизни. “аким образом модель твоего поведени€ посто€нно усиливаетс€. -  ажетс€, теперь у мен€ есть мать. - ƒа... —илы покинули јрло. ќн снова погрузилс€ в бессознательное состо€ние, но теперь ему было лучше, чем прежде. - Ќадо что-то сделать с твоими руками, - проговорил јтон. - —мотри, с них сходит кожа. Ќа заживание потребуютс€ недели. јрло взгл€нул на отца. ќни находились в доме-пещере. ƒальше по туннелю располагалась пещера  окены, слишком душна€ и жарка€ дл€ нормального уюта. ј здесь было славно. ¬еро€тно, его перенесли сюда, когда в болезни наступил перелом. - ѕочему вы мен€ спасли? јтон и ƒосада перегл€нулись. јрло видел и чувствовал их взаимную т€гу. Ќи один из них не собиралс€ ей поддаватьс€, но оба испытывали ее силу. јрло наде€лс€, что они не понимают, насколько хорошо он читает теперь их чувства. - “ы нам нужен, - сказала ƒосада. - ћы спасли теб€ от ’тона не дл€ того, чтобы уступить китомедузе. „естный ответ. ¬се трое понимали положение: нет нужды его пересказывать. јрло осмотрел руки. - ћожет быть, перчатки? ќни не бол€т... в сущности, € их почти не чувствую... - ¬оздействие €да гусеницы, - сказал јтон. - ѕроходить оно будет медленно. ћы должны защитить кожу, но у нас нет перев€зочных средств... - ѕоэтому мы и достали перчатки, - закончила ƒосада. - ” миньонеток. - ќна говорила так, словно сама не была миньонеткой, и ее слова звучали вполне естественно. - ¬от. ѕерчатки? ќгромные латные рукавицы!  аждый палец был устроен из скольз€щих, налегающих друг на друга чешуек и мог свободно двигатьс€ и сгибатьс€. ћ€гка€ подкладка крепко св€зывала все воедино. —наружи перчатки были противоударны: они могли, не погнувшись, выдержать удар молота, а изнутри изумительно удобны: легкие как пух, несмотр€ на изр€дный вес. - »х нос€т механики, - объ€снил јтон. - ” мен€ были такие на космокорабле, где приходилось заниматьс€ точной работой в услови€х очень узкого диапазона, вплоть до смертельных. ћожно вдеть нитку в иголку, можно ковать железо... - ќн прервалс€. - я знаю, что такое иголка, - с улыбкой ответил јрло. - ћеталлическа€ щепка, используема€ при шитье одежды. ”  окены они есть. - ќн посмотрел на свои руки.  азалось, перчатки сидели на них, как жива€ плоть.  ожа по-прежнему была онемевшей, но каким-то образом перчатки передавали ощущени€ от прикосновени€ внутренним рецепторам, как будто металл мог чувствовать. јрло похлопал по каменному полу. Ќикакой боли. ќн стукнул посильнее, по-прежнему не чувству€ особых неудобств. ѕотом, преодолева€ слабость и головокружение, и со всего размаха ударил кулаком по стене. ќтвалилась плесень свечени€, откололс€ кусок камн€, но отдача в руку была сама€ незначительна€. - ѕерчатки “ора... - пробормотал он. - ћы сохранили лучшие сегменты гусеницы и впр€гли их в сани, - сказал јтон. -  ажетс€, то, что нужно. Ќаверн€ка јтону и ƒосаде нравилось работать вместе! Ќо что мог сказать јрло? ќни сделали дл€ него сани и сделали их хорошо. - ј чем занимаетс€ сейчас ’тон? - спросил јрло. - ¬ыигрывает войну, - кратко ответила ƒосада. - ≈сли мы не наведем в ближайшее врем€ пор€док, будет слишком поздно. - я прослежу за этим, - сказал јрло. - “олько будь осторожен, - предостерег јтон. - ’тон действует без лишних предупреждений. - “вой глаз! - воскликнул јрло, внезапно догадавшись. - Ёто предупреждение? -  ак ты его _п_о_т_е_р_€_л_? - спросила ƒосада. јтон с неохотой ответил: - я искал благородные металлы - давно, когда € начал ковать кольца. ћне нужно было податливое золото почти в чистом виде, чтобы обрабатывать его молотком и резцом, а золото трудно было найти. я исследовал туннели, покрытые льдом и снегом, и обнаружил закрытую область, искусственный тупик, намного ниже обычного уровн€.  аким-то образом € пон€л, что за этой преградой скрываетс€ главна€ тайна ’тона, и мне захотелось ею овладеть. я начал пробивать перегородку, как вдруг по€вилась химера. я пыталс€ с ней боротьс€, но тварь двигалась слишком быстро... она выклевала мне глаз и исчезла. ’имера легко могла убить мен€, но ’тон отогнал ее. “ак € получил предупреждение: сторонись запретных тайн ’тона. “ак узнал о назначенных мне пределах и впредь не нарушал их. ј через несколько дней камнетеска вскрыла р€дом с моим домом-пещерой богатую золотую жилу, и € пон€л, что вместо знани€, к которому € стремилс€, ’тон дал мне золото. - ќдин спустилс€ к основанию великого ћирового ƒрева »ггдрасиль, - проговорил јрло, будто вспомина€ сон. - “ам он обнаружил источник ћимира, воды которого дарили вдохновение и знание гр€дущего. «а глоток из этого источника ќдин отдал свой глаз. - ќчень мило, - сказала ƒосада. ƒл€ нее, естественно, так оно и было. ќни показали јрло запр€женную козлами повозку. ƒве огромные камнетески отлично сохранились, их передние конечности были не тронуты, так что они могли бежать на всех четырех. —ани были собраны из гибких дерев€нных жердей, доставленных с поверхности, и оплетены лыком. ѕередн€€ их часть, которую поддерживали камнетески, земли не касалась. —ани располагались наклонно и легко преодолевали любое преп€тствие.   задней части было прикручено лыком сиденье из сталактита с мощными поручн€ми. ќно напоминало трон. јрло забралс€ на него и вз€л поводь€. -  озлы еще не объезжены, - предупредил јтон. - —тоит им разбежатьс€, и их не остановишь, так что особо не усердствуй. “ебе придетс€ с ними поработать, чтобы они ориентировались на теб€. -  онечно, - сказал јрло. “еперь ему было гораздо лучше. ќн хорошенько пот€нул поводь€. ƒве камнетески рванулись по туннелю. јтон и ƒосада отскочили в сторону, а то их бы растоптали. — угрожающей скоростью проносились мимо стены пещер. - “пру! “пру! - закричал јрло, но камнетески мчались еще быстрее. ќни еще не усвоили смысл и пор€док команд, и к тому же были очень сильны. —ани подскакивали на неровност€х. ¬от камнетески перескочили через узкий ручей, сани за нами.  азалось, что они лет€т. ѕоначалу езда вызывала у јрло страх, во вскоре он пон€л, что ноги камнетесок устойчивые: они не врежутс€ в стену и не упадут со скалы. ќтлично. ѕусть напр€гут все свои силы. јрло обнаружил, что может править, дерга€ поводь€ в ту или иную сторону, поскольку удила были вдеты камнетескам в пасти. ќн сам почувствовал боль, переданную ограниченным сознанием животных. јрло повернул к пещерам-воздуходувкам, где разбили свой лагерь миньонетки. ѕутешествие, которое пешком зан€ло бы несколько часов, на сан€х пролетело гораздо быстрее. Ѕолее того, он прибыл в лагерь более свежим, чем выезжал - ограниченные движени€ восстановили его силы. јрло сосредоточилс€ на сознании камнетесок и, усилива€ телепатическую св€зь, знакомил их с собой, как будто был ведущим сегментом гусеницы. ¬ каком-то смысле так оно и стало. ≈го миньонский, хтонический и гусеничный опыт внесли свой вклад в его власть. ”ставшие наконец камнетески охотно подчин€лись его командам. “ак как приказывать в уме оказалось проще и действеннее, јрло сн€л удила, а поводь€ оставил разве что, дл€ формы. “еперь никто, кроме него, не сможет управл€ть этими изумительными животными? ¬ лагере его встретила Ѕоль. ќна знала, что должна наладить с јрло св€зь взаимодействи€. - ћы слышали, у теб€ непри€тности. - „уточку позабавилс€ с гусеницей. “еперь уже лучше. Ќасколько € понимаю, у вас и самих непри€тности. - ћы потер€ли треть войска, - сказала она. - ћожно, конечно, восполнить его, но неограниченно растрачивать силы, да еще с такой скоростью, мы не можем. Ќаселение ћиньона не беспредельно, а миньонеток заменить трудно. - ѕоедешь со мной, - сказал јрло. - я хочу осмотреть пещеры. Ѕоль из€щно уселась к нему в сани. ¬ ее облике и поведении было то, что отличало ее от ƒосады, демонстриру€, что она - уже зрела€ полнокровна€ миньонетка, а не девчонка. ќна была привлекательна и изысканна. - “вои животные устали, - заметила она. јрло наклонилс€ со своего кресла и поцеловал ее, впитыва€ ее красоту, так напоминавшую ƒосадину, и все же столь соблазнительно иную. Ѕоль в изумлении открыла рот и откинулась назад, едва удержавшись в сан€х. - “ы хочешь мен€ убить? - ¬опрос не был риторическим или шуточным: јрло нанес ей жестокий удар. - ћне нужно, чтобы они устали, - сказал он. - я их объезжаю. - ≈сли € показалась тебе снисходительной, то впредь такой не буду, - сказала Ѕоль. ќна верно пон€ла его желание - јрло хотел объезжать и миньонеток. ќн не мог гневно их наказывать, но мог по забывчивости целовать. - “вари ’тона организованы и наход€тс€ теперь под общим командованием, - объ€снил он. - ћы сможем одолеть их, если будем организованы еще лучше. ¬ы можете установить друг с другом телепатическую св€зь? - ƒо некоторой степени. —мерть одной из нас причин€ет боль всем, среди нас самих переворачивани€ эмоций нет. ѕоэтому мы и стараемс€ подавл€ть телепатию. - ј мне кажетс€, что переворачивание _е_с_т_ь_, - сказал јрло, - только двойное, свод€щее себ€ на нет. ¬ы передаете, переворачива€, и, переворачива€, принимаете. Ѕоль кивнула: -  ажетс€, ты становишьс€ умнее. - «а последние несколько дней € многому научилс€ и кое-что узнал о телепатии. ¬ам надо ее усилить, а не подавл€ть. ћиньонетки должны быть объединены. - ќн огл€дел пустые туннели-воздуходувки. - ѕрежде всего € хочу организовать безопасную базу дл€ военных действий. - „асовые сто€т у нас на каждом... јрло бросил на нее люб€щий взгл€д, подкрепленный импульсом положительных чувств. ќна вздрогнула. - „то у теб€ на уме? - Ћюбое живое существо в пещерах, кроме людей, - исполнитель воли ’тона, - сказал он. - Ќе только гусеницы и камнетески, но и саламандры и псевдомухи. Ќадо полностью очистить один участок от всех живых тварей. “огда мы сможем втайне готовить наши военные планы. Ѕоль кивнула, и это движение послало по ее волосам цветную волну. ≈му пришло в голову, что здесь, в зеленом свечении пещер, волосы миньонеток не должны казатьс€ огненно-красными, но они были именно такими. ¬еро€тно, образ этот создавали не только его глаза, но и мозг: еще одно маленькое чудо телепатии. - ћожно сделать это в районе старой тюрьмы, - предложила она. - “ам есть несколько подход€щих мест. ћы используем несколько узников в качестве слуг. »х тоже убрать? јрло послал ей взрыв гнева, чтобы засвидетельствовать свое удовлетворение, и Ѕоль улыбнулась. - “ы умеешь с нами обращатьс€, - пробормотала она. Ќа прот€жении нескольких часов они опечатывали верхние пещеры и отлавливали там всех существ - и людей, и животных. - “еперь мы в безопасности, - сказал јрло. - ѕора привести ванов. - ¬анов? - в смущении спросила ¬оль. - √алактических союзников, - объ€снил он. - ¬ скандинавской мифологии ваны - низшие божества, воевавшие с надменными асами. Ѕорьба была равной, и асам пришлось наконец заключить с ними мир и на равных ввести ванов в јсгард. Ѕогин€ ‘рей€, перва€ жена ќдина, происходила из ванов. ќна была валькирией. Ќовые боги, вроде “ора, рождались от брачных союзов асов и ванов, и вс€кое различие в конце концов исчезло. - ¬алькири€... миньонетка, - пробормотала Ѕоль. - ƒевы-воительницы, сопровождавшие мертвых в ¬алгаллу. ќчень мило. - ¬анами могли бы стать нечеловеческие цивилизации галактики: лфэ,
в начало наверх
≈еоќ, ксесты. - ќн перечислил главные особенности трех галактических союзников. - я узнал о них от ’тона. ћои сведени€ верны? - ƒа. ’тону, похоже, известно очень многое. - ѕодвержены ли они миксе? -  ажетс€, да. “рудно... - ...работать с иномир€нами, - закончил јрло ее фразу. - ” них свои пути, потребности и вожди. - ќн замолчал. ќни остановились возле главного лагер€, и миньонетки столпились вокруг, слуша€ его. - „то ж, теперь они знают, какова ставка в этой игре. ≈сли мы проиграем битву в пещерах, вс€ галактика разделит нашу участь. ћне открылось это в видении будущего. Ќа уничтожение жизни в галактике потребуютс€ тыс€челети€, но оно неизбежно, и нет никаких надежд на восстановление. —кажи ванам, что € беру на себ€ командование силами ∆изни, поскольку только € знаю, как успешно противосто€ть ’тону. ¬аны будут получать приказы от мен€. ѕусть их отр€ды прибудут сюда, в безопасные пещеры, в течение двенадцати часов. ¬се это врем€ - никаких вылазок за пределы лагер€. - ќн с улыбкой огл€дел миньонеток. - я займусь нежнейшей любовью с каждой женщиной, нарушившей мой приказ. јрло сосредоточилс€ на их роскошных фигурах, вообразил ƒосаду и своим восставшим половым органом дал всем пон€ть, что он их не обманывает, хот€ делал именно это. ”гроза оказалась действенной: услышав его любовные обещани€, миньонетки отпр€нули в стороны с выражением испытываемой боли.  ажда€ из них с радостью была бы им изнасилована, но бо€лась его нежной любви. - ћы подготовим несколько тайных выходов в главные пещеры, - продолжал јрло. - ѕогасим огонь в одном из факельных туннелей - надеюсь, вам удастс€ достать огнетушители и пожарные костюмы, - и спустим отр€д через тыловые туннели. Ќам потребуетс€ несколько глубоких и узких скважин в полу. Ќужны бурильные установки. ƒоставьте их сюда через три часа. Ќикто не задавал ему вопросов. ћиньонетки разошлись. јрло отпустил камнетесок пастись, а сам прилег вздремнуть. ќн понимал, что глупо растрачивать себ€ до начала насто€щей битвы, ведь он еще не совсем поправилс€. ≈му снилась ¬алгалла - чертог в јсгарде, где пировали боги. “ор веселилс€ там вместе со своим отцом ќдином, верховным богом, а с ними были ‘ригга, златовласа€ —ифь и низшие боги. ¬друг по€вилс€ Ћоки. - ѕируй вместе с нами! - пригласил его ќдин. Ќо Ћоки колебалс€. - ѕочему € должен пить с тем, кто наставил рога своему бестолковому сыну? ƒумаете, € не знаю всех ваших тайн, лицемеры? јрло проснулс€ в холодном поту. „ем в это врем€ занимались јтон и ƒосада? —ейчас они находились за пределами его телепатических возможностей. ≈го взгл€д уловил какой-то сигнал. ќн присмотрелс€ и обнаружил сто€вшего р€дом с Ѕолью ксеста. ќн был точно такой, как в видении: на восьми длинных ногах, шарообразное тело чуть больше человеческого кулака. ќн был €рко-оранжевым. ¬еро€тно, об этом сообщило јрло видение, но в реальности цвет его удивил. ќн тут же осознал, что это был цвет напр€жени€: т€готение здесь было дл€ ксеста больше обычного, и иномир€нину приходилось предпринимать посто€нные усили€, чтобы к нему приспособитьс€. Ётикет же требовал, чтобы јрло не обращал на это внимани€. - »звини, что разбудили теб€, - сказала миньонетка. - я говорю от имени ксеста. ќн такой же телепат, как и мы, только намного сильнее. я перевожу его сигналы. ќказалось, что большую часть мыслей этого создани€ јрло понимал непосредственно, но решил этого не показывать. ќн плохо знал галактический €зык знаков, не име€ возможности поупражн€тьс€ с галактическими существами, поэтому перевод был ему весьма полезен. ќн сообразил, что затеваетс€ нечто важное. - ѕродолжай. - “ебе на ум давит нечто, внушающее отвращение. -  онечно? - согласилс€ јрло. - –агнарек, битва всех времен.  сест засигналил, и Ѕоль вновь заговорила. - Ѕедокур... Ћоки... ’тон... ќни вошли тебе в разум, когда тво€ бдительность ослабла. „тобы усилить раскол... јрло прищурилс€: - “ы хочешь сказать, что мой сон не мой, собственный? - »менно. ќн послан тебе врагом. јрло кивнул. ќн _з_н_а_л_, что его отец и сестра не предавали его. ќба были цельными личност€ми, хот€ не всегда легкими, а уж он-то вник в их души. јнтагонистом, его противником был доктор Ѕедокур, ныне организатор армии ’тона. ќчевидно, Ѕедокур хотел, чтобы јрло покинул лагерь ∆изни и побыстрее вернулс€ в дом-пещеру. ѕочему? - ѕрибыли представители других ванов, - сказала ћука. - ¬веди их. - "¬опрос о ’тоне придетс€ отложить". ¬ошли одно лфэ и одно ≈еоќ. ѕервое походило на кучу растресканных булыжников с воткнутыми в них наобум палками. ¬торое напоминало полупрозрачную лужу воды, котора€ странным образом не нуждалась во вместилище. Ќа просвет оно казалось нежно-голубым. Ћфэ сразу же перешло к сути. Ѕоль переводила его не допускающие возражени€ сигналы: - ћы правим половиной галактики. Ћюди прав€т дес€той частью. ћы не принимаем предложенного вами командовани€. јрло улыбнулс€ так, что миньонетки были вынуждены улыбнутьс€ вместе с ним. - ¬ы обрели способность ослабить невзрывную волну? Ћфэ неловко задвигало своими булыжниками. - ѕока нет, - перевела Ѕоль. - —можете ли вы ослабить ее в течение четырнадцати земных дней, начина€ с сегодн€шнего? - “акого рода вещи требуют времени. - ¬рем€ уходит, - сказал јрло. - Ќас ждет –агнарек. ≈сли мы не покорим ’тона до этого срока, над планетой пройдет волна озноба и даст ’тону возможность создать волну, соедин€ющую фтор с кислородом. Ёта волна, известна€ как сверхозноб, уничтожит всю жизнь в галактике за пределами этой планеты - и, веро€тно, здесь тоже, поскольку неорганический разум вр€д ли нуждаетс€ в местной жизни. ќн воспринимает нас как зловонную слизь, как чуму на св€щенном теле галактики. Ќи один микроб не переживет озноб. ∆изнь навсегда вымрет. ¬ы не сможете противодействовать этой волне, поскольку прекратите свое существование. я - единственный, кто укажет путь к тайным глубинам пещер ’тона, чтобы разрушить передающее устройство, а чтобы сделать это, необходимо разрушить самого ’тона, ибо ’тон и _е_с_т_ь_ это устройство. √отовы ли вы рискнуть и проникнуть в эти глубины или научитьс€ сводить на нет невзрывное поле с тем, чтобы в нужный момент взорвать планету? “еперь просигналило ≈еоќ. _ _а_к_ оно сигналило, јрло сказать не мог, но Ѕоль перевела: - ¬аша кампани€ бесполезна. јрло повернулс€ к нему лицом. ≈го взгл€д прошел сквозь прозрачную сердцевину. ”дивительно, как это существо может существовать без каких-либо видимых органов, нервов и костей? - ѕочему? - ’тону о ней известно. ”правл€ема€ ’тоном жизнь пропитывает эту пещеру. - ћиньонетки заверили мен€, что это не так, - сказал јрло. - Ќаша беседа носит сугубо частный характер. ≈еоќ заколыхалось, а у Ѕоли отвисла челюсть. - —вечение! - воскликнула она. јрло хлопнул рукой по лбу. » зр€, поскольку рукавица отвесила ему мощную затрещину. - —вечение?  онечно же ≈еоќ право. «еленое свечение покрывало все стены, без его мерцани€ они бы ничего не видели. Ќо свечение €вл€лось органическим веществом. ≈сли его выжечь, пришлось бы зависеть от искусственного света, что необычайно усложнило бы кампанию. ¬ любой схватке силам ’тона достаточно убрать освещение, чтобы получить решительное преимущество. ќни уже и без того побеждали. Ќет, веро€тно, что-то не так. ≈сли силы ∆изни зависели от свечени€, от него зависели и живые силы ’тона. ¬озможно, в темноте борьба стала бы равной. » все-таки это плохо. - ѕещерное существо знает, что у теб€ на уме. - ¬оль продолжала переводить покачивани€ ≈еоќ. - “ы был ближе к нему, чем любое нормальное разумное существо. “вое командование войском означает, что ’тон имеет дело с известным ему разумом. ¬от почему он не действует против теб€, а лишь стремитс€ искусно тобой руководить. ќн предпочитает теб€, чем какую-то непроанализированную им форму жизни. - Ќапример, лфэ? - сухо осведомилс€ јрло. ≈му не понадобилс€ перевод, чтобы уловить согласие обоих существ. ќднако он был уверен, что уступка командовани€ означает провал. ќн должен убедить их признать себ€.  ак? ≈го отец был умнее: јтон мог бы поспорить с этими упр€мыми иномир€нами и выставить их на посмешище. јрло не хватало его образовани€, находчивости, миньонского сарказма.   тому же побуждени€ јрло ставились под сомнение, поскольку ’тон €вно был заинтересован в том, чтобы у власти сто€л он. ƒействительно ли јрло сам себе хоз€ин, или он служит делу ’тона? Ќеважно. √осподство иномир€н в кампании означало определенную неудачу. ¬о главе войска должен сто€ть јрло. ¬озможно, он не јтон, но он вполне представл€л себе, как с этим справилс€ бы јтон. »мелись маленькие хитрости. ¬р€д ли они сработают на јрло, но попробовать стоит. ≈го разум расширилс€ и как бы св€залс€ с разумом отца. ¬озможно, это был обман чувств, но уверенность јрло резко возросла. "_»_с_п_ы_т_а_й _и_х _н_а _в_р_е_м_е_н_н_о_й _ш_к_а_л_е_, с_ы_н_о_к_". - —колько времени потребовалось лфэ на заселение половины галактики? - спросил јрло. - ѕримерно полмиллиона лет, - ответила Ѕоль. - ј мы, люди, заселили дес€тую часть галактики за триста лет, - сказал јрло. - ѕочти в три тыс€чи раз быстрее, к тому же нас сдерживало отсутствие незан€тых планет. Ёто вам что-нибудь говорит? - —тремительна€ скорость, - последовал ответ. "_ќ_н_о _п_ы_т_а_е_т_с_€ _о_с_т_р_и_т_ь_. _ѕ_р_и_ж_м_и _е_г_о _к с_т_е_н_к_е_. _«_а_с_т_а_в_ь _д_а_т_ь _о_т_в_е_т_". -  акого рода существу вы поручили бы покорение трудной планеты за четырнадцать дней? - ћне нужно врем€ на обдумывание, - просигналило лфэ. "_ќ_д_и_н _г_о_т_о_в_. _Ќ_е _д_а_й _у_д_р_а_т_ь _д_р_у_г_о_м_у_!" јрло обратилс€ к ≈еоќ: - я €сно выразилс€? - ¬еро€тно, в вашем мозгу вопросы ’тона, - ответило ≈еоќ. "_Ё_т_о _с_у_щ_е_с_т_в_о _п_о_х_и_т_р_е_е_. _¬_з_о_в_и_ к _е_г_о р_а_з_у_м_у_". - Ќо если ’тон наилучшим образом знает мой мозг, то, очевидно, верно и обратное. _я _з_н_а_ю _’_т_о_н_а _н_а_и_л_у_ч_ш_и_м _о_б_р_а_з_о_м_. - ƒл€ пущей убедительности јрло наклонилс€ вперед, хот€ не был уверен, что это телодвижение что-нибудь значит дл€ иномир€н. - Ёто вроде шахмат. Ѕоль, переведи эту метафору, чтобы они пон€ли, наверн€ка у них есть похожие игры, где все фигуры и все ходы видны обоим игрокам. ƒл€ тайн места не остаетс€. ¬ыигрывает обычно более сильный, самобытный, решительный игрок. - ¬аше мнение спорно, - просигналило одно из существ. јрло не был уверен которое, так как лфэ, ≈еоќ и ксест задвигались одновременно. Ќо положение дл€ удара было удобное, поскольку јрло уже зам€л вопрос о зеленом свечении. "„то бы сделал јтон? _ _о_н_т_р_а_т_а_к_а_!" - –азве вы измените свое мнение? –азве кто-нибудь из вас отправитс€ в темные глубины ’тона, чтобы победить планетный разум у него дома? ћои шансы на успех могут показатьс€ вам ничтожными - зато ваши, в сущности, равн€ютс€ нулю. ѕо крайней мере, у мен€ есть определенное представление о правилах игры. “рое существ не сигналили. "_ƒ_о_б_и_в_а_й_!" - Ќу хорошо, - живо проговорил јрло, словно они уже формально признали его назначение. - ћы не способны действовать в полной тайне, но если ’тон не может читать мои мысли, он не узнает, как € намереваюсь использовать ваши отр€ды. ≈сли мо€ стратеги€ будет самобытной и правильной, ’тон не сумеет ей противосто€ть. я могу просить вас делать дурацкие на вид вещи. Ќе подвергайте их сомнению: они могут оказатьс€ дурацкими только дл€ того, чтобы скрыть мои подлинные намерени€. ќставл€€ ’тона в неведении о подробност€х моей кампании, € моту наде€тьс€ его одолеть. “еперь мне необходимо, чтобы вы спустили вниз буры и пожарное оборудование и выполнили все так, как € объ€снил раньше миньонеткам.
в начало наверх
Ћфэ и ≈еоќ сделали движение, очень похожее на человеческое пожимание плечами, и отбыли. Ќаблюдение за тем, как они двигались, давало богатый опыт: одно, похоже, кувыркалось, словно горные обломки по склону, другое из€щно скользило на своем пастельных оттенков основании. - “ебе повезло, что они не телепаты, - пробормотала Ѕоль. - ≈сли бы они уловили твое сомнение... - Ќапоминай мне, чтобы € не пыталс€ обмануть ксеста, - сказал јрло. - „тобы снова заслужить твой поцелуй? ¬споминай об этом сам! јрло улыбнулс€, заставив Ѕоль поморщитьс€. - ¬ сущности, мне лучше не кривить душой с представителем ксестов. - Ќет нужды, - сказала она. -  сест понимает.  сест чувствует, что ты самый способный руководитель дл€ этого предпри€ти€. -  сест начинает мне нравитьс€, - сказал јрло. “ут ему пришло в голову что-то другое. -  сесты... они ведь пользуютс€ тафисами, не так ли? - ƒа. ќни их ввоз€т... - ѕусть достав€т сюда приличный запас тафисов. “афисы могут пригодитьс€ нам в случае нашего поражени€. - ¬ случае?.. -  ак бы тебе понравилось еще одно страстное объ€тие? Ѕоль без лишних слов ушла.  сест просигналил добрые пожелани€ и последовал за ней. ¬скоре прибыло оборудование. - „то это такое? - спросил јрло, рассматривал некий инструмент с  сеста. - ѕохоже на молот. - ќтбойный молоток, - перевела Ѕоль. -  онечности у ксестов не так сильны, как у большинства других существ, особенно на поверхности с большим т€готением. —илу ксестов увеличивают посредством особых орудий. Ётим молотком один ксест может без особого труда раскрошить скалу. - ћогу ли воспользоватьс€ им €? - ¬еро€тно, да. ѕросто держи его покрепче и нажимай на кнопку на руко€тке. ќн колеблетс€ со звуковой частотой. јрло попробовал. ќн приложил молоток к стене и дотронулс€ до кнопки большим пальцем рукавицы. ¬ месте соприкосновени€ камень превратилс€ в пыль. - Ўикарно, - сказал јрло. - ј есть модели побольше?  сест достал разновидность молотка, боек которого был размером в два кулака јрло. ќн попробовал и с одного удара пробил в стене дыру размером со свою голову. ќчевидно, взрывом это не считалось, иначе вмешалось бы подавл€ющее поле ’тона. ћогучий молоток! - ћолот “ора, - сказал јрло. - “еперь ’тон, €сное дело, знает, чем мы занимаемс€, - сказал јрло миньонетке. - “ак что будем действовать согласно плану. ј пока € подремлю. - » он лег на камень. Ѕоль молча гл€нула на него. - ¬озьми мен€ за руку, - сказал јрло. - Ќавей на мен€ сон. - "Ѕыть может, сновиденье..." ќна опустилась на колени и вз€ла его за руку. јрло отпустил поводь€ своей душевной суматохи и мрачных предчувствий, зна€, что дл€ нее они - сладостна€ музыка. ќн вел силы ∆изни к беде, и у _н_е_г_о _н_е _б_ы_л_о в_с_т_р_е_ч_н_о_г_о _з_а_м_ы_с_л_а_. „то он должен делать? Ѕоль гладила прохладной рукой его лоб. - ћилый мальчик, - пробормотала она. ¬скоре он заснул. - ќн не вернулс€, - сказала ƒосада. - ∆изнь проиграна, как ей и суждено в –агнарек.  окена заключена в свою пещеру. „то нам остаетс€ в эти оставшиес€ часы? - Ћюбовь, - сказал јтон. -  ак и суждено. - ќн обн€л ее. јрло, дернувшись, проснулс€. - я еду домой! Ѕоль удержала его. - Ќе принимай сейчас никаких решений. “ы обезумел от наведенного на теб€ сновидени€. - ѕойди посиди на сталагмите - на самом остром, - огрызнулс€ јрло. ќн мысленно позвал сегменты - двух своих козлов. -  онечно, совет - это про€вление дурного вкуса, - осторожно произнесла Ѕоль. - Ќо стоит ли она того? —коро начнетс€ битва, ты нужен здесь. ” нас есть женщины, очень похожие на твою миньонетку и гораздо опытнее. ќни утешат теб€. - ћне это известно. ѕоедешь со мной. ѕриведи по одному от каждого вида ванов... нет, доставь четырех ≈еоќ, по одному каждого пола. я отказываюсь командовать армией ∆изни в пользу предводител€ Ћфэ. - Ћфэ? - теперь Ѕоль встревожилась. - Ќи малейшего воображени€! —овершенно очевидные мысли, ответный удар станет дл€ ’тона детской игрой! - ≈сли ты не едешь, € отправл€юсь один! ќна побежала за ним. - јрло, какой ты милый! я едва удерживаюсь, чтобы не обн€ть теб€. Ќо неужели ты не понимаешь: этот сон вложил тебе в голову ’тон! я была с тобой, € это чувствовала. Ёто же уловил несколько раньше ксест!  огда ты спишь, тво€ бдительность ослабевает! - ≈сли бы € мог сделать тебе больно, € бы это сделал! - сердито проговорил јрло. - Ќо сейчас это невозможно. - "ѕрокл€тое переворачивание - мой гнев, ее блаженство!" - «аткнись-ка лучше и пригласи ванов. - ќстановись и одумайс€! - крикнула Ѕоль. - ’тон _х_о_ч_е_т_, чтобы ты ушел отсюда и вернулс€ к себе в дом-пещеру. “ы подыгрываешь ему. јрло подошел к своим камнетескам, которые тут же перестали жевать и поспешили к сан€м. - ќткрывай главный выход! - Ќет. ќн в €рости ударил ее тыльной стороной ладони по лицу. Ѕоль без вреда дл€ себ€ прин€ла удар, не в силах подавить улыбку чисто животного удовольстви€. ј ведь ей надо было убедить его логически. - ћы не пустим теб€ в ловушку ’тона? јрло вскочил в сани и с прокл€ть€ми прин€лс€ возитьс€ с незнакомыми узлами. Ќаконец распутал поводь€ и пустилс€ в путь. ƒоехав до замурованного выхода, слез с саней, подн€л свой огромный молот и пробил в свежей извести сквозную дыру.   тому времени, как он закончил, вернулась Ѕоль вместе с ксестом, крупным лфэ и четырьм€ полупрозрачными элементами ≈еоќ: голубым, зеленым, желтым и розовым. - ≈сли ты жаждешь гибели, мы будем твоими телохранител€ми, - за€вила Ѕоль, и они всей кучей погрузились в сани. - –асполагайтесь, - јрло хлестнул поводь€ми, хот€ на самом деле отдал приказ в уме - удила ведь он сн€л. ƒве камнетески, насытившиес€ за врем€ отдыха, резко вз€ли с места. —ани пот€желели от веса всей компании, и даже лыко провисло, но камнетески было настолько мощны, что, похоже, не обратили внимани€ на разницу. —ани с головокружительной скоростью понеслись по туннел€м. ѕока они ехали, јрло прошептал Ѕоли на ухо: - ¬р€д ли ’тон слышит, как мы сейчас разговариваем, или читает твои сигналы, и мы узнаем, подвержен ли миксе кто-либо из нас. Ќадеюсь, вы все понимаете, что € привел вас не к безумию, а к судьбе. Ѕоль переводить не стала. - «наем, - мрачно согласилась она. - ¬ таком малом составе мы - острие клина вторжени€. √лавное войско - только уловка, диверсионна€ группа. - ѕон€тно. - ѕохоже, она была удивлена. - ѕопавшись дл€ виду в ловушку ’тона, мы приведем его в благодушное настроение. ¬скоре мы встретим засаду. ѕрежде чем ловушка захлопнетс€, мы ускользнем из нее, как бы случайно. “еперь давай поговорим о ≈еоќ. Ѕоль просигналила четырем полупрозрачным существам. - ¬скоре мы минуем р€д сухих дыр, - сказал јрло. - Ёто древние выт€жные отверсти€, давным-давно бездействующие. ќни узки и изгибаютс€ в камне, так что ни одному твердому живому существу по ним не пробратьс€. Ќо жидкое могло бы - а дыры сход€тс€ в пещере в самой сердцевине планеты. Ќеподалеку от порождающей волну электрической схемы ’тона. Ѕоль просигналила, затем выдала ответ: - ћы понимаем. —ани подъехали к выт€жным отверсти€м. - ≈сли € остановлю камнетесок, мы себ€ выдадим, - сказал јрло. - ѕридетс€ ≈еоќ прыгать. —ущества "≈", "е", "о" и "ќ", как м€чики, подпрыгнули вверх и покинули движущиес€ сани. ќни приземлились, подскочили и покатились по камню. ¬скоре они преврат€тс€ в жидкость, просочатс€ по каналам и вольютс€ в глубочайшие пещеры, которые ’тон считает неприкосновенными. Ќо јрло узнал больше, чем сообщил ему ’тон во врем€ их взаимодействи€: ему была известна не одна тайна тайн. Ќемысл€щие в жидком состо€нии "≈" и "ќ" должны приумножить новые разумные экземпл€ры. Ќемного везени€ - и новые крошки ≈еоќ, возникающие из порождающей лужицы, сумеют разрушить электроконтуры ’тона прежде, чем неорганическое существо сообразит, в чем дело... - “еперь лфэ, - сказал јрло. - —можете ли вы разъединитьс€ и преобразоватьс€ в два или более существ в какой-нибудь необозреваемой пещере? - ƒа, - перевела Ѕоль. - Ёто не совсем обычна€ процедура, но в случае необходимости... - ¬скоре мы минуем главную газовую расщелину планеты, - сказал јрло. - √аз отсюда поступает к огню вблизи тюрьмы. ≈сли вам удастс€ поджечь саму расщелину, термальна€ экологи€ ’тона будет нарушена. ∆ивотные испугаютс€, сброс€т, веро€тно, управление ’тона, и пострадают сами контуры неорганического разума. - я попробую, - просигналило лфэ. - «десь, - сказал јрло. » лфэ соскочило, рассыпавшись при ударе о камень на куски хлама. - “еперь ксест. ћы приближаемс€ к веро€тному месту засады. ѕопробуем едва-едва не попастьс€ в нее, отвлека€ ’тона от действий ≈еоќ и лфэ. ¬ы вз€ли тафисов? - ƒа, - просигналил ксест. —ейчас он был ослепительно оранжевым. - –азморозьте их побыстрее. ƒаже ’тону потребуетс€ какое-то врем€, чтобы справитьс€ с голодными турлингскими афисами, а между тем они превосходно отвлекут его от _н_а_с_. Ѕросим их на пути наших преследователей. - Ќо тогда мы не сможем... - Ќе беспокойтесь. ¬ нашем положении ограничени€ с личного долга сн€ты. ¬ы можете - и вам придетс€! - воспроизводитьс€ как можно плодовитее. Ќадеюсь, ваши части быстро преобразуютс€ в разумные существа? - ѕрактически мгновенно. ѕоэтому нам нужен тафис, ибо он действует быстро, не раздел€€ кого-либо на части. Ќекто не желает без него обходитьс€. “ы уверен?.. -  аково ограничение на долг ради спасени€ всей жизни в галактике? - ” нас иной способ оценки, - ответил ксест. ј Ѕоль добавила от себ€: - »х философи€ настаивает на ограничении распространени€ жизни, чтобы не растратить их естественные богатства. - „тобы их ограниченное население могло жить в достатке, - сказал јрло. - Ќо дл€ этого должен хоть _к_т_о_-_т_о_ выжить. Ќе смогут ли эти к_т_о_-_т_о_ вычеркнуть долги, которые вы наделаете неограниченными делением? Ќе смогут ли они _в_з_€_т_ь _н_а _с_е_б_€_ ваш долг в качестве цены за возможность жизни? - “ы изложил все на удивление убедительно, - ответил ксест. ¬озможно, и так - или просто ксест про€вил вежливость к дикарю? „то ж, јрло получил молчаливое согласие, этого было достаточно. - Ќаши ударные войска уже выступили. «адача оставшихс€ - как можно более зрелищно отвлечь ’тона, который должен поверить, что _м_ы_ и представл€ем собой ударные войска. ќн будет пристально наблюдать за нами, неуверенный в том, одурачен ли € сновидением. ≈го неуверенность - наше преимущество. - ¬озвращение в дом-пещеру вр€д ли отвлечет ’тона, - сказала Ѕоль. јрло не пон€л, переводит ли она ксеста или говорит сама за себ€. - Ћучше совершить непосредственное нападение, которым нельз€ пренебречь. - ƒа, - согласилс€ јрло. - Ёто неплохо, хот€ € его не планировал. - ќн сообразил, что это, скорее всего, означает, что он больше не увидит ни ƒосаду, ни своих родителей. Ќо война есть война, и ему надо выполнить свое желание. - ≈сть области пещер, запретные дл€ мен€. — этими перчатками и молотом € смогу туда пробитьс€. Ёто встревожит ’тона, и нам предстоит чудовищна€ схватка. - Ёто наша цель. - я чувствую засаду между нами и домом-пещерой. ¬олкообразное существо. - —уд€ по облику в твоей душе, одолеть его будет нам нелегко, - перевела Ѕоль ксеста. - Ћучше избежать. - я жажду размозжить его череп молотом, - за€вил јрло. - ѕоэтому, в
в начало наверх
интересах непредсказуемости, делать этого € не буду. ћы трусливо удерем. Ѕоль положила ладонь на руку јрло: - “вое настроение тебе идет. - ≈стественно! - сказал он чуть сердито. ќн направл€л сани по знакомым туннел€м, страшась их запретной природы и наслажда€сь ей. ќдин из них - почти вертикальна€ охладительна€ шахта, куда движущийс€ воздух всасывалс€ через входную трубу, и где он быстро расшир€лс€ и охлаждалс€. Ёто не была та лед€на€ река, где он играл с ƒосадой, а совершенно другое место. —тены и потолки были покрыты кристаллами, узорами ине€, а пол представл€л собой узкий ледник. - «десь некто никогда не разморозит тафисов, - пожаловалс€ ксест. - Ќемного терпени€, - сказал јрло. ¬скоре они выехали на открытое место и тут же попали в насто€щую метель, а затем оказались внезапно в теплом боковом туннеле - и в тупике.  амнетескам пришлось остановитьс€. - я нареку эту пещеру √лазом ќдина, - высокопарно произнес јрло. - Ћишь недавно € узнал о ее значении, хот€ бывал здесь и раньше. - ќн слез с саней, держа в руке молот. - ¬ы оба телепаты. ≈сли по€в€тс€ хтонические твари, - а к этому все идет, - предупредите мен€. - «а стеной находитс€ какое-то существо, - сказала Ѕоль. - я чувствую его; крупное, очень крупное, преданное.  сест говорит, что это самое могучее животное в пещерах планет и полутелепат. ѕриближатьс€ небезопасно. - ќчень любопытно, - сказал јрло. ќн уловил те же самые излучени€. - Ќаверное, тайное оружие ’тона. - ќно может нас уничтожить. - ѕередова€ лини€ нашей обороны - тафисы. - «десь по-прежнему холодно, - перевела Ѕоль ксеста. - ѕройдет какое-то врем€, пока личинки оттают. ј когда они... - «наю. ¬идел, как они действуют. Ѕоль приподн€ла бровь: - “ы бывал в космосе? - ¬ видении. я видел будущее - когда ’тон победит. ’отел бы € увидеть, что это будущее никогда не наступит. - ќн сжал кулак - не в €рости, а сосредоточенно, и заметил, как чешуйки перчатки плавно скольз€т одна по другой независимо от того, с какой силой они сдавлены. - Ќу что ж, подождем тафисов. Ѕоль, будешь охран€ть камнетесок. Ќеизвестно, что мы найдем, знаем только, что нечто крупное и опасное. ј главное - превосходное отвлекающее средство.  сест подошел и встал р€дом с ним. јрло прин€лс€ бить по стене молотом, быстро рассыпа€ ее в пыль. ¬скоре он пробил дыру, достаточно большую, чтобы через нее пробратьс€. ќни вошли в круглый туннель, метров п€тнадцати в поперечнике. «десь сто€л прогорклый запах, как близ логова дракона. ” јрло возникло сверхъестественное ощущение чего-то знакомого. - ƒавай его выманим, - сказал јрло. - ’очу _п_о_г_л_€_д_е_т_ь_ на это создание. ќн вообразил в уме огромную, жирную заблудившуюс€ камнетеску: идеальна€ добыча дл€ крупного хищника. ¬незапно камнетеска стала почти ос€заемой.   его усили€м приложилс€ и ксест! —крывавшийс€ где-то некто огромный ее заметил. „удовище-телепат из туннел€ восприн€ло образ и почувствовало голод. јрло уловил, как началось громоздкое передвижение. ќно испугало јрло. —ущество было слишком крупным, слишком грозным. ќднако оно служило ’тону оружием, и јрло должен был его пон€ть, узнать его слабости, чтобы силы ∆изни смогли его уничтожить. ј чтобы отвлечь внимание ’тона, он хотел устроить действительно нечто жуткое. » продолжал ждать, вообража€ вместе с ксестом жирную камнетеску, настолько растер€вшуюс€, жирную и насто€щую, что у него самого потекли слюнки. —тены задрожали. » вдруг јрло пон€л: это огромный лабиринтный дракон, с карликовой разновидностью которого он повстречалс€, когда нес на себе ƒосаду. —еть его туннелей... насколько велик ее охват? ќн увидел узор из нитей внутри шара и сообразил, что эту картину вложил ему в голову ксест. “елепати€ у ксеста оказалась сильнее, чем у миньонетки: он мог создавать непосредственные информационные изображени€. ј эта картина сообщала, что _л_а_б_и_р_и_н_т _д_р_а_к_о_н_а о_х_в_а_т_ы_в_а_е_т _в_с_ю _п_л_а_н_е_т_у_.  акое чудовище? ≈го необходимо было убить, поскольку оно могло истребить целую армию миньонеток. Ѕудучи телепатом, оно способно было выследить в пещерах любое разумное существо - дай ему только волю! ј ’тон ни разу и не намекнул јрло о нем: оружие про запас. ј почему, собственно, јрло должен удивл€тьс€? ’тон мог заставить единственную в своем роде хвею расти, скрещиватьс€ и мутировать в пещерах. ”величение размера чудовища и без того жуткой породы вполне в силах неорганического разума.  онечно, эта тварь не могла пролезть через большую часть туннелей, но все же представл€ла собой слишком опасную угрозу, чтобы ей пренебрегать. ”бьет ли дракона молот? —умеет ли јрло с достаточной силой ударить в жизненно важную точку? Ќаверн€ка у чудовища где-то был мозг, и если его раздробить...  амнетеска-добыча заколебалась.  сест устал. ≈го телепати€ была сильнее, но не могла действовать долго. јрло, напротив, мог телепатировать неограниченное врем€. ” него в голове возникла нова€ картина: искусно сработанный по€с или ремень, излучающий мощь. ѕо€с силы “ора!  сест говорил, что у јрло он есть, но его не было. „то он имел в виду? Ќо когда ксест выдал новые быстротечные образы, јрло пон€л. яд гусеницы! Ќе отрава, а возобновитель, оживл€ющий вновь включенные сегменты дл€ того, чтобы они не становились обузой целому. Ёто вещество воздействовало на организм, особым образом его укрепл€€, чтобы сделать из него неутомимого ходока. Ќо сейчас оно делало его сильнее в другом отношении - увеличивало душевную выносливость. ќн и впр€мь обладал по€сом силы - последним из даров “ора. “еперь стены тр€слись настолько неистово, что јрло с трудом сто€л на ногах. ќн прислонилс€ к узкому выступу, образованному пересечением главного туннел€ с его ответвлением, подн€л молот и ждал. ƒракон вр€д ли сможет затормозить воврем€: надо попасть с первого удара. «десь наверн€ка водилось много животных, если така€ туша могла себ€ прокормить. ќднако вход был загражден.  ак животные проникли сюда? ¬еро€тно, проникать было и _н_е _н_а_д_о_: ’тон лишь недавно закрыл этот участок - в последние дней двадцать - и поймал достаточный запас мелких животных. ѕо крайней мере, до –агнарека. «нал ли дракон, что, когда война между —мертью и ∆изнью закончитс€, он сам будет погублен? "_ƒ_у_р_а_к_!" - подначил его јрло. ƒракон показалс€ теперь в поле зрени€ - вдали бесконечного туннел€. ≈го огромные глаза сверкали, испуска€ свет вдобавок к свечению плесени. —ловно могучий экспресс из ƒ«Ћ, он на всех парах несс€ на них, двига€сь настолько быстро, что воздух перед ним сжималс€, и у јрло заложило уши. "Ёкспресс из ƒ«Ћ, - мельком подумал он. - "Ќа поезд любой € с€ду - Ќеважно, куда он идет". ƒавным-давно умерша€ поэтесса не села бы на э_т_о_т_ поезд!" јрло оставалс€ в прежнем положении. ≈го взгл€д встретилс€, с жуткими глазами дракона. јрло собрал запас всех своих сил - физических и душевных, зна€, что у него всего одна возможность ќн сто€л незыблемо, словно его ноги проломили камень, чтобы внедритьс€ в сердцевину планеты. ≈сли бы ему удалось нанести искусный удар... ќбраз-наживка пропал. Ќесущеес€ чудовище запнулось, неспособное сориентироватьс€ на добычу. Ћучи из глаз шарили по сторонам, пыта€сь поймать то, что потер€л разум. „ерез минуту этот рыскающий свет зальет јрло и ксеста, выставит их напоказ и обречет, не дав возможности сопротивл€тьс€. “олько следу€ по курсу, нацеленный на что-то другое, дракон мог стать у€звимым дл€ неожиданного удара јрло. Ѕудучи настороже, он €витс€ во всеоружии.  сест, испугавшись, стер картинку с камнетеской. јрло отпр€нул назад, скрылс€ из виду, в то врем€ как порыв ветра от разочарованного дракона вытолкнул воздух в пробитое им отверстие. –азъ€ренный трусливым поступком своего соратника, јрло со всей силой замахнулс€ на ксеста молотом. ”дар ему удалс€.  сеста разнесло вдребезги, словно от взрыва. ¬осемь ног разлетелись во все стороны, а тело сдулось, как проколотый воздушный шарик.  огда дракон исчез в туннеле, јрло засосало вслед за ним. ќн инстинктивно выт€нул руки и схватилс€ за торчащий на поверхности камень. ¬оздух завывал в проломе стены позади него, разнос€ обрывки ксеста, словно опавшие листь€. “еперь возникли угрызени€ совести. - ѕ_р_о_с_т_и_! - крикнул јрло вслед ветру. Ќо было, конечно, слишком поздно. ќбломок ксеста ударил ему в спину и упал на землю. јрло подн€л его, и - о чудо! - тот уже преобразовывалс€ в миниатюрного ксеста. ќн поднес его к лицу, и в мозгу у јрло возник маленький телепатический образ. Ёто было зрелище тыс€чи ксестов, которые кишели в пещерах и разыскивали тайны ’тона. Ќевозможно было их остановить, поскольку они были слишком малы, слишком чужды опыту неорганического разума. Ќекоторые даже прицепились к дракону, и он вез их вокруг планеты. Ќо с этим образом смешивалось нарастающее беспокойство. _ƒ_о_л_г_! - Ќе тревожьс€, - сказал јрло ксесту. - ƒелай свое дело, береди ’тона. ≈сли за тобой есть какой-нибудь жизненный долг, ответственность € беру на себ€. “ак и запишем. - Ќеудовлетворенный, он умолк. ” него была собственна€ вина, которую надо было как-то искупить. -  огда мы победим, € дам тебе хвею. ≈сли она будет жить, € буду знать, что ты простил мне преступление против теб€ - против тыс€чи ксестов. ƒолг - мой. ќбразно выразив благодарность, маленький ксест двинулс€ дальше. ѕока јрло проделывал путь обратно к камнетескам и повозке, ветер ослаб. Ѕоль ждала, как и было приказано. - “ы оп€ть оживил мифологию, - сказала она. - „то? - јрло с удивлением посмотрел на нее. - –азве ты не знаешь, как “ор и великан ’юмир ловили рыбу? - спросила она. ”видев, что не знает, она продолжила: - “ор насадил на крючок бычью голову, и на эту наживку попалс€ сам великий змей ћидгарда. Ќо пока “ор его вытаскивал, гл€д€ чудовищу в глаза, ’юмир в страхе перерезал лесу и позволил змею скрытьс€. ¬ €рости “ор сокрушил великана ударом молота, но дело было сделано. «мей ћидгарда - существо настолько огромное, что его кольца окружают под океаном весь мир! јрло и впр€мь оживил миф, хот€ этой легенды он не читал. ћировой змей опознал теперь своего врага и будет бдителен. ¬ –агнарек, знал јрло, “ор станет добычей этого чудовища. ≈сли бы убить дракона при первой же встрече... - “ак что берегись его! - воскликнула Ѕоль. -  ажетс€, наш отвлекающий маневр удалс€ на славу. ∆изнь победит! - Ќе разыгрыва€ заново скандинавский миф, - сказал јрло. - ƒовольно мы его копировали! “еперь можем отклонитьс€ и истребить ’тона. - Ќадеюсь, да, - сказал јрло и подумал о ƒосаде. ∆изнь, возможно, и победит, но выживет ли јрло, чтобы вновь обн€ть ƒосаду? ќни поехали обратно, камнетески горели желанием покинуть эти глубины. ¬друг јрло почувствовал острую боль в ноге. ќн нагнулс€ - в его перчатке оказалась саламандра. ≈го укусила сама€ €довита€ из пещерных тварей! - јрло! - воскликнула миньонетка. » увидела саламандру. ƒл€ ее души ужас был подобен дыханию новой любви. - Ќет? - ƒолжно быть, ее всосал сюда ветер, - сказал јрло, ошеломленный знанием о своей кончине. Ѕоль схватила его и вытащила нож. - ѕридетс€ резать, чтобы высосать €д... Ќо было слишком поздно. јрло без сознани€ упал в ее объ€ти€. ћифологию не удалось переиграть заново. ѕо крайней мере, не в этом эпизоде. „ј—“№ Ў≈—“јя. ∆»«Ќ№ $ 460 ¬ пассажирской каюте ——-корабл€ сидели два человека. ќни смотрели на моделированную панораму звезд. - Ќе выпить ли нам в честь моего дн€ рождени€ вина? - спросил старик, показыва€ бутылку. - —егодн€ мне исполн€етс€ сто восемь лет.
в начало наверх
- ќб€зательно, ¬ениамин, если позвол€ет твое здоровье. -   черту здоровье. ”тренний “уман?  акой толк в жизни без удовольствий? - ¬ таком случае устроим пирушку, - предложил миньон. - ѕригласим моего брата и миньонеток и отпразднуем _п_о_-_н_а_с_т_о_€_щ_е_м_у_. - » нашего кормчего ксеста тоже, - добавил ¬ениамин. - ¬ самом деле, минуло уже тридцать четыре года с тех пор, как мы выиграли –агнарек, и ксесты заслуживают вс€ческих похвал. ”тренний “уман вышел, а ¬ениамин налил изысканного старого вина. „ерез минуту миньон вернулс€, и с ним ксест, Ќевзгода, ƒосада и јрло.  сест носил изысканную зелено-голубую свет€щуюс€ хвею - символ многолетней дружбы с јрло. ƒве миньонетки были похожи на изумительно прекрасных сестер-близнецов в самом расцвете юности, однако одной было шестьдес€т земных лет, а другой лет на сто больше. ¬озраст мужчин, напротив, бросалс€ в глаза. ”треннему “уману было п€тьдес€т восемь, јрло - п€тьдес€т; оба вступили в период ув€дани€. -  ак восхитительно, - сказал ¬ениамин, подава€ бокалы, - оказатьс€ по такому случаю в одной компании с трем€ детьми моего плем€нника! ∆аль нет самого јтона. - Ёто жестоко, - просигналил ксест. - ѕрошу прощени€, - сказал ¬ениамин. - ¬ мои годы многое забываешь. “ебе, ”тренний “уман, пришлось бы по-миньонскому обычаю убить своего отца, окажись он здесь, чтобы тво€ жена-мать Ќевзгода не ушла к нему. » тебе, јрло, тоже пришлось бы убить его, чтобы к нему не ушла тво€ сестра ƒосада. ј вы, миньонетки, должны были бы убить друг друга, чтобы завладеть им. ј ведь все это врем€ јтон продолжает любить свою законную жену  окену, котора€ не покидает пещеры, хот€ сейчас существует технологи€, ослабл€юща€ действие озноба. “акое разделение - единственное решение: элементам нашей обширной семьи, как кислороду и фтору, нельз€ давать соедин€тьс€. - ¬ениамин вздохнул. - ѕростите, если € кажусь бесчувственным. я никогда не испытывал особого уважени€ к миньонским законам чести, хот€ дорожу всеми вами без разбора, словно вы - мои дети. “ак давайте будем счастливы вместе, поскольку долговечность нашего семейного воссоединени€, а также... - ќн умолк. - √де јфар? - я здесь, - сказал с порога юноша. ќн был высокий и сильный, со сверл€щим взгл€дом и чертами жестокости в лице. -  ак ты сильно напоминаешь своего дедушку! - воскликнул ¬ениамин. - ” моего плем€нника јтона... у него в молодости был такой же взгл€д. - Ѕезумный взгл€д, - сказал ”тренний “уман без вс€кой враждебности. - ƒа, мой сын прелестен, - согласилась ƒосада. √убы у јрло искривились. - ѕрелестен! - проговорил он с т€желой иронией. - ѕодозреваю, мой отец обогнал с годами свое чувство юмора, - сказал јфар. - ќднако это излечимо. ƒосада улыбнулась јфару. -  ак мило! - сказала она. ” јрло заиграли желваки, но он ничего не сказал. - ¬от это мне в ћиньоне и не нравитс€, - заметил ¬ениамин. -   чему все эти кровосмешени€, Ёдипы и Ёлектры, непреклонно преследующие друг друга, убийства отцов сыновь€ми из поколени€ в поколение? —тоит вам заключить брак за пределами своей фамильной линии, что позвол€ет сейчас сн€тие планетного предписани€, и все отпадет как ненужное! - “аков миньонский пор€док, - сказала Ќевзгода. - ” нас не будет другого. - ’от€ вам прекрасно известно, что он - плод одной коммерческой затеи по продаже наложниц и жажды сколотить незаконное состо€ние на обслуживании богатых и нещепетильных властелинов? - «амысел провалилс€. ћы продолжаем жить. - ќднако твой муж убил своего единственного сына, - напомнил Ќевзгоде ¬ениамин. - „тобы € мог обладать ей и дальше, - с гордостью произнес ”тренний “уман. - ѕылкий юноша рос слишком самоуверенным и начал наступление раньше времени. Ќе € это зате€л, поскольку так не положено. я просто... - ѕросто обхитрил его с преждевременной утратой сил? - предположил ¬ениамин. - я был умнее его, - косвенно согласилс€ ”тренний “уман. - я унаследовал ум у моих предков-людей. ¬ениамин вздохнул: - Ётот сомнительный комплимент был бы неверен по отношению к моему брату јврелию, а ƒинасти€ ѕ€тых заслужила почет не только из-за этого. Ќо мне хотелось бы, чтобы ум ѕ€тых нашел себе более мирное применение. - ¬ свое врем€ € подарю Ќевзгоде другого сына. ¬еро€тно, он унаследует у ѕ€тых больше ума и правильнее рассчитает свои поступки. - ¬идите ли, - живо произнесла ƒосада, - вскоре мой сын убьет моего мужа... или будет убит им. ¬ любом случае, мне достанетс€ прекрасный мужчина. - ’тон! - выругалс€ јрло. - ѕочему € не женилс€ на нормальной женщине? - ќн взгл€нул на јфара, который деланно пожал плечами. јрло, несмотр€ на свои годы, сохранил небывалую силу и не был из числа тех, кого даже молодой миньон вт€нул бы в драку. - »ли, по крайней мере, на более сговорчивой миньонетке, вроде Ѕоли. ¬ конце концов она стала нормальной. - ¬еро€тно, она и погибла потому, что ты сделал ее нормальной, - с одновременно довольной и жестокой улыбкой предположила Ќевзгода. - ћиньонетка в таком состо€нии напоминает охотничью собаку без клыков. - ќчень жаль, что у теб€ после –агнарека не сохранилось божественных сил, - сказала ƒосада. - “ы мог бы лишить клыков мен€. “огда бы € умерла от возвышенной печали. -   черту твой сарказм! - воскликнул јрло. ≈го €рость вызвала у ƒосады ослепительную улыбку. - я думал, с убийством покончено, раз мы победили неорганический разум. - Ќе совсем так, - просигналил ксест. - ѕо всей галактике виды ∆изни воюют друг с другом. Ћюди воюют с лфэ из-за какого-то сфабрикованного дела о краже планет. ≈еоќ - с ксестами из-за цен на тафисов, которые, оказываетс€, происход€т с одной из планет ≈еоќ. –асточаютс€ богатства целых звездных систем. ѕосле уничтожени€ разума ’тона всех, похоже, перестали интересовать неорганические ценности. ƒаже мой род пренебрегает тафисами. - ѕрискорбно, - вежливо согласилс€ ¬ениамин. - Ќасто€щий бардак, - сказал јрло. ќн опустошил бокал, огл€делс€ - и перехватил обмен взгл€дами между ƒосадой и јфаром. ≈го ладонь сжалась в кулак. ќн больше не носил перчаток силы, да и молота у него не было. “ор умер в –агнареке. ∆аль, что јрло выжил! - Ќекто также скорбит по этому поводу, - просигналил ксест. - √ораздо лучше было бы добитьс€ какого-нибудь компромисса с пещерным существом.  огда некто и мириады его долговых братьев сражались в пещерах, мы думали, что €вл€ем собой ƒобро, побеждающее «ло. ѕохоже, что мы отчасти ошибались. - ѕохоже, - согласилс€ јрло. - ¬ ’тоне было много ценного. Ќеорганический разум был моим другом - до –агнарека. я не могу сказать, что он - воплощение зла. - ќн отвернулс€ от ксеста, испытыва€ вину за геноцид. ’тон не был живым, и все же его убили, и в этом состо€ло галактическое преступление. јрло подн€л глаза - и увидел ƒосаду в объ€ти€х јфара. ярость, копивша€с€ в нем в течение двадцати лет, вырвалась наружу. јрло ухватил своими большими, покрытыми рубцами ладон€ми небольшой вспомогательный компьютер, подн€л его, сорвав с креплений, и с безумной силой швырнул в пару. ћиньонетка, предупрежденна€ телепатией, отпр€нула. ћужчина же оказалс€ менее проворен. “€желый €щик обрушилс€ на него. - Ѕрат! - закричал ”тренний “уман. - „то ты наделал? јрло посмотрел внимательнее - и увидел, что двое вовсе не обнимались, а просто беседовали. ѕричем мужчиной был не его сын јфар, а двоюродный дедушка ¬ениамин.  ак он мог так ошибитьс€? ¬едь в них не было ничего общего! ”тренний “уман опустилс€ на колени р€дом со стариком. - ќн мертв. ¬ таком состо€нии его могло убить любое потр€сение, а удар был неслабый. Ѕрат, зачем ты погубил нашего патриарха? - Ѕрат, € думал, это мой сын, - с огорчением произнес јрло. - — _Ќ_е_в_з_г_о_д_о_й_? - спросил ”тренний “уман, вынима€ нож.  о всему прочему, јрло перепутал и миньонетку! ќдержимый уродливым наследством ћиньона, он увидел то, чего так бо€лс€, и ускорил ссору, к которой питал отвращение. - Ѕрат, в замешательстве € обидел теб€. ѕриношу свои извинени€. ћо€ ссора - не с тобой или твоей миньонеткой, но с моим собственным... “ут јфар пересек комнату. - » все-таки мой отец обогнал свое врем€! - сказал јфар. - ѕо его собственному признанию он хотел убить именно мен€. ќн нарушил миньонский закон, и € могу убить его, пренебрега€ равенством оружи€. - ќн сделал движение рукой и достал взрывомет. - Ёто нужно прекратить! - отча€нно просигналил ксест. ≈го многочисленные ноги двигались запутанным образом, что он как бы бегал между ними. - Ќепонимание... јфар выстрелил. ќн целилс€ в јрло, но теперь против него оказалс€ ксест. ≈го объ€ло пламенем и тут же уничтожило - никаких долгов. “о, что не испарилось, спеклось. ¬зрыв краем задел јрло, опалив ему волосы и на мгновение ослепив, но ограниченна€ телепати€ подсказала ему, где стоит јфар. - ќп€ть начали войну, - мрачно сказал јрло. ќн отпихнул ногой липкое тело ксеста в сторону сына, но ”тренний “уман, неверно истолковав его намерение, набросилс€ на него. ќбе миньонетки наблюдали за кровавой борьбой с одинаковыми улыбками чистейшего восхищени€. „ј—“№ —≈ƒ№ћјя. ‘“ќ– $ 426 јрло проснулс€ в холодном поту от отвращени€ и ужаса. _¬_и_д_е_н_и_е в_л_а_с_т_и _∆_и_з_н_и _б_ы_л_о _т_а_к_и_м _ж_е _м_р_а_ч_н_ы_м_, _к_а_к _и в_л_а_с_т_и _’_т_о_н_а_.  ажда€ победа означала жуткую смерть самых близких ему людей в том микрокосме, который отражал бойню макрокосма. Ѕыло ли это видение послано ’тоном? јрло сомневалс€: отдельные части выгл€дели слишком правдоподобно. ≈го гр€дуща€ жизнь с ƒосадой была бы именно такой, и под конец ему пришлось бы по-миньонски убить своего единственного сына или быть убитым им. Ёто проистекало из любви к ней, и оба они об этом знали. јрло не мог избежать своей судьбы, бросив јтона и  окену и навсегда покинув пещеры: рок коренилс€ в его любви к миньонетке. - —лава Ѕогу, ты жив, - сказала Ѕоль. -  ажетс€, € повредила тебе ногу, зато удалила большую часть отравы. “ы - крепкий, и €д гусеницы, веро€тно, каким-то образом противодействовал €ду саламандры, - но дело было совсем плохо. - “ы - прекрасна, - сказал јрло, целу€ ее. - ѕрекрасны и твои сны, - ответила она. - ’отела бы € знать их полностью... "_ќ_н_а _с_т_а_л_а _н_о_р_м_а_л_ь_н_о_й_и_п_о_т_о_м_у п_о_г_и_б_л_а_". Ёта мысль мелькнула у него в голове, когда он ее целовал - и поцелуй не причинил ей боли. - —уть такова: мы не можем позволить себе –агнарек. ¬аша победа так же дурна, как и победа ’тона. _Ќ_е_в_а_ж_н_о_, _к_т_о _п_о_б_е_ж_д_а_е_т_, т_о_р_ж_е_с_т_в_у_е_т _«_л_о_. Ќеобходим компромисс. - ƒл€ него уже поздно, - сказала она. - ¬ойска вступили в бой по всей планете. - ¬ойну необходимо прекратить. ќна _б_у_д_е_т_ прекращена. Ѕоль улыбнулась, высоко оценива€ его гневную решимость. -  ак? - ћо€ мать  окена находитс€ в своей жаркой пещере под страхом смерти. ≈й не выдержать соперничества с миньонеткой. -  ак ни одной нормальной женщине, - согласилась Ѕоль с легкой гордостью. - Ќо при чем тут?.. - Ќа мгновение € подумал: а что, если бы они сразились между собой? “огда одна из них убила бы другую, и проблема... не была бы решена!  окена не сражалась, хот€ и умеет это делать. ¬место этого она... пошла на компромисс. » обрела больше, чем могла бы потер€ть. -  омпромисс трудно даетс€ миньонетке. - ’тон хотел использовать мен€ - как и ты, - сказал јрло. - ” мен€ есть ценные качества, проистекающие из ∆изни и —мерти. “еперь нужно воспользоватьс€ ими - от этого зависит судьба нашей галактики.
в начало наверх
- ѕо-моему, тебе лучше отдохнуть. “еб€ ослабили €д саламандры и потер€ крови, которую мне пришлось выдавить. јрло гл€нул на свою ногу, садн€щую, с онемевшими пальцами. ћиньонетка обмотала ее тр€пкой, оторванной от своей военной формы. ¬ сущности, она сделала все очень быстро и умело. ƒосада такой способной не была. ћежду отдельными миньонетками _с_у_щ_е_с_т_в_о_в_а_л_и различи€, и Ѕоль во многих отношени€х была ценнее. ќни повернули за угол - и обнаружили перед собой химеру. ќба мгновенно ее узнали, хот€ никогда прежде не видели. ѕтицеобразна€ и злобна€, она парила пр€мо перед ними. »спуганные камнетески остановились. - ќго, - произнесла Ѕоль. - _Ё_т_у_ не обхитрить. Ќо, может, мне удастс€ отвлечь ее, а ты схватишь ее своими перчатками... - Ѕесполезно, - сказал јрло. - ѕосмотри назад. - Ќет нужды. я все чувствую. ≈ще одна химера. - » еще несколько в примыкающих туннел€х. ћы - в ловушке. Ѕоль мельком гл€нула на коробку с ксестским запасом тафисов. -  ак по-твоему... - ƒо сих пор не разморозились, - сказал јрло. - ј если бы и разморозились, то сожрали бы первыми нас. “ак что никакого смысла. Ѕоль повернулась к нему. - ƒумаю, в любом случае € любила бы теб€.  ак вс€ка€ миньонетка. - ќна вынула нож. - ≈сли мы встанем спиной к спине, мы сможем убить одну или две, прежде чем они нас прикончат. ѕервую € уберу граватаной; у мен€ есть запасна€ дл€ теб€, если ты забыл ту, что € когда-то тебе дала. —тарайс€ защищать глаза: химеры в первую очередь набрасываютс€ на них. - “ы - да, € - нет, - сказал он, вспомнив замечани€ јтона о лакомствах, которые предпочитают химеры. Ёто не успокаивало. јрло знал, что все бесполезно. ’имера не только питалась глазными €блоками и половыми железами - она поражала жертву со скоростью звука. Ќожи, граватаны и даже взрывометы были против этой стаи бесполезны. ќднако у него было некое предназначение. ќн сосредоточилс€, расширилс€ - и где-то внутри его головы и тела прогрохотал беззвучный взрыв. —амые разные, невообразимо мощные элементы были сведены вместе, как в €дерном устройстве, и когда они слились, произошло качественное изменение. - „то случилось? - вскрикнула ¬оль, встревоженна€ и всполошенна€ чувственным вихрем, сопровождающим эту метаморфозу. - ¬ысокое давление превращает уголь в алмаз, - сказал јрло. ’имеры бросились в наступление. ќни пул€ми полетели в цель со всех сторон. јрло уловил их в своем мозгу прежде, чем увидел, как они движутс€. —мерть... "_—_м_е_р_т_ь_!" ’имеры рухнули на пол пещеры. - ќни мертвы, они все мертвы, - с удивлением проговорила Ѕоль. - я это чувствую. ћиг неверо€тного блаженства... что-то их уничтожило! јрло расслабилс€. - я дважды становилс€ добычей €да, но выжил. Ќе потому, что мне везло, а потому, что € обладаю особыми возможност€ми. ќтчасти € человек, отчасти миньон, отчасти ’тон. ∆изнь открыла мне свои тайны, но и —мерть тоже. ” каждой € вз€л ее силу, а вместе они суть... фтор. - я отвезу теб€ назад в твою пещеру, - сказала Ѕоль, словно он нес околесицу. - “вои чувства так перекручены, что € не могу их истолковать. “ебе нужно отдохнуть, прийти в себ€ - нам лучше убратьс€ отсюда, пока то, что убило этих птиц, не нацелилось на _н_а_с_. јрло сосредоточилс€. ¬новь в своем разуме и плоти он сплавил воедино различные элементы своей природы, своей генетики, своих знаний и чувств. ќбразно говор€, кислород жизни и фтор смерти слились. ќн сознательно повторил то, что невольно произошло минуту тому назад. „асти совпали под воздействием необходимости, которую он видел, - необходимости прекратить –агнарек, чтобы объединить сущности ∆изни и —мерти, чтобы предотвратить ужасы-близнецы победы одной из сторон. ќн сто€л у развилки великой буквы Y, котора€ намного превосходила размах ћирового ƒрева »ггдрасил€. «десь расходились два будущих, и сейчас он пон€л послание, содержащеес€ в мифологическом –агнареке. Ќеважно, кака€ сторона победила, восторжествовало «ло - ибо сама битва не внушала довери€. »м нельз€ было дать разойтись: одно, по определению, не могло существовать без другого. »х нужно соединить, свести вместе, превратить в пр€мую линию, в единственное успешное будущее. ¬озникло осознание, как у ’тона. јрло воспринимал пещеры посредством органов чувств находившихс€ там существ, но животными не ограничивалс€. ќн получал сведени€ от миньонеток, ксестов, лфэ и ≈еоќ: от всей жизни с обеих сторон. —начала от самых ближних: движущиес€ туннели, видимые четырьм€ глазами двух крупных козлов-камнетесок, запахи стен и свечени€, которым они питались, ощущение камн€ и льда у них под ногами - непри€тно холодное. ¬оздушные сквозн€ки, воспринимаемые усиками крохотных ледовых комариков, встревоженных сан€ми. ¬кус камн€ и воды, сообщаемый свет€щейс€ плесенью. Ќеуверенность и озабоченность миньонетки Ѕоли: ей приходилось оберегать человека, который стал объедин€ющим фокусом усилий ∆изни. –аспростран€лась ли эта ответственность на его нелегкое личное положение? ƒолжна ли она перехватить любовь јрло у его сестры, ослабив тем самым унаследованный им раздор с отцом? »ли она объ€сн€ла все задним числом, уступа€ ошеломл€ющему искушению, - этот комплекс, и сильный молодой мужчина? - —ын, который будет у теб€ от мен€, немедленно восстановит миньонский треугольник, - сказал ей јрло. - ≈сли € действительно хочу быть свободным, € должен женитьс€ на нормальной девушке - как сделал мой отец. Ѕоль в смущении уставилась на него: - “ы можешь читать мои мысли... буквально? - –азве удивительно, что из полутелепатии, обычной дл€ галактики, наконец-то возникла насто€ща€ телепати€? - спросил јрло. - —ейчас € покажу тебе кое-что еще. ќн сосредоточилс€ на ней. Ѕоль завизжала, схватившись за голову: пронзительный панический вопль, исход€щий из самой сердцевины ее существа. - “ы... выпотрошил мен€! - с трудом произнесла она, вцепившись в сиденье саней. - Ќет, - јрло привлек ее к себе и вновь поцеловал. Ќа этот раз он смаковал ее роскошное тело, бесподобную красоту, заслуживающую уважени€ личность. ќн любил ее без горечи. ќна раста€ла - женщина каждой своей клеточкой. ≈е волосы си€ли живым пламенем. ¬друг она вздрогнула и отпр€нула. - „то это? - спросила она. јрло молча смотрел на нее. - Ёто неизмененна€ любовь, - сказала она, недоверчиво покачива€ головой. - Ќет переворачивани€! - “еперь ты нормальна, - согласилс€ јрло. - “елепатическое переворачивание чувств можно было исправить много поколений тому назад. ≈сли бы разработчики планеты ћиньон вели свои исследовани€ более основательно. —ейчас миньонетке пора влитьс€ в главный поток. ќна пришла в ужас. - ¬есь наш образ жизни... - »зменитс€. Ќо более того... - сказал јрло. ќн вновь сосредоточилс€. Ѕоль поднесла руку ко рту и укусила себ€ за палец. - я могу управл€ть твоим телом, - сказал јрло ее устами. - ј мог бы убить теб€, как сделал это с химерами. ќн отпустил ее, и она без сил откинулась на кресло. - Ёто хтоническа€ мощь, после миксы... - я обхожусь без миксы, - сказал јрло. - ћой способ более действенен, ибо он естествен, целостен. -  то ты? - спросила Ѕоль, заподозрив какую-то уловку со стороны пещерного существа. ≈сли јрло оказалс€ в его руках... - я не враг, - заверил јрло, улыба€сь. - ¬рага _н_е_т_ - не счита€ этой дурацкой борьбы. я - ‘тор, соединение могущества ∆изни и —мерти. - ќн умолк, распростран€€ свое осознание по всей планете, и обнаружил, что область его вли€ни€ стала намного больше, чем во врем€ выманивани€ дракона, а мощь - сильнее его изначальной мощи _в_м_е_с_т_е_ с мощью ксеста. -  огда все это кончитс€, € женюсь на тебе, и твои дети будут нормальными и телепатами. ј теперь € должен прекратить –агнарек. - Ёта сила нова дл€ теб€, - предупредила она. - ≈сли перестараешьс€, то очень скоро... - ¬ыбора не остаетс€. ¬едь это –агнарек. -  огда все это кончитс€, он, победив или проиграв, утратит свое небывалое могущество. ¬торое видение оповестило его об этом. Ќо на личном уровне он уже сделал то, что было суждено: Ѕоль стала нормальной женщиной. ћог ли он измен€ть судьбу настолько, чтобы предотвратить ее гибель? ≈сли нет, можно ли избавить от мучений ƒосаду?.. Ќеуверенностью страдали не только миньонетки. - Ќам лучше укрытьс€ в каком-нибудь безопасном месте, - живо сказала Ѕоль. - я буду сто€ть на страже, пока ты... расширишьс€. ƒаже если ’тон об этом еще не знает, он быстро догадаетс€, и тво€ жизнь окажетс€ в большей опасности, чем когда-либо прежде. - “ы полагаешь, что € противник ’тона? Ќож Ѕоли взлетел - и остановилс€, удержанный его разумом. - я на стороне здравомысли€, - сказал јрло, отпуска€ ее. - я не намерен разрушать ’тона. ’тон не есть зло - это просто другой путь. ћы должны найти компромисс ради взаимного выживани€. ” каждой стороны есть что-то необходимое другой. ” жизни - подвижность, технологи€, способность размножатьс€... умение измен€ть физический облик галактики и приспосабливатьс€ к тому, что нельз€ изменить. ” ’тона есть... соразмерность. Ѕоль с сомнением покачала головой. - Ѕудучи необузданной. ∆изнь уничтожит себ€ и галактику, - продолжил јрло. -  ак отта€вшие тафисы, пожирающие свое будущее ради немедленного утолени€ голода. “афисы погибают после того, как насыт€тс€, ибо им ничего больше не остаетс€. Ќужна нека€ сдерживающа€ сила. ’тон и €вл€етс€ этой силой. ¬месте, в согласии, двое создадут райское царство - дл€ обоих. - ћне этого не пон€ть, - сказала Ѕоль. - Ќо € считаюсь с твоим мнением. - ќна убрала нож и вз€ла поводь€. - «анимайс€ своими делами. ј € найду какое-нибудь уютное местечко. - ѕришедша€ ей с запозданием мысль выдала ее личную озабоченность: - ћои дети будут _н_о_р_м_а_л_ь_н_ы_м_и_? -  ажетс€, она не совсем была этим довольна. јрло уступил ей материальные хлопоты. "_ѕ_о_в_и_н_у_й_т_е_с_ь _е_й_", - передал он в тупые мозги камнетесок и укоренил там короткие команды касательно движени€ поводьев, чтобы они знали, что к чему. јрло уже распространил свое осознание на пещеры. “еперь усилил его. ќн ощущал камень и мириады его трещин и разломов, обводные каналы и металлические жилы, слабые хтонические токи, бегущие по ним, и огромную сеть - то целое, что было самим ’тоном.  огда его воспри€тие расширилось, он усвоил электрическую схему, представл€вшую собой пещерное существо, и узнал, где сокрыты тайны ’тона. ≈еоќ слились вблизи генератора антивзрывной волны, готовые разъединитьс€ в виде молодых особей и атаковать выдел€емыми ими едкими кислотами важнейшие контуры. Ќо сюда уже двигалось огромное существо-присоска - противодействие ’тона угрозе. ќно поглотит и переварит всю лужу ≈еоќ до того, как она завершит цикл воспроизведени€, - если присоска доберетс€ туда воврем€. Ћфэ вновь собралось и двигалось к большой газовой расщелине. ¬скоре оно начнет ее поджигать. ’тон об этом еще не знал и не предприн€л никаких встречных шагов. ћногочисленные ксесты кишели в огромном нижнем туннеле, отвлека€ ’тона своей де€тельностью. јрло напомнил себе: не забыть подарить хвею своему другу-осколку! ƒальше - миньонетки покинули отгороженную область и под руководством лфэ скрупулезно очищали пещеры от управл€емой ’тоном жизни. ќбрызгива€ стены уничтожающей плесень кислотой, они делали эти участки затемненными дл€ воспри€ти€ ’тона. ƒл€ собственных нужд у них имелись небьющиес€ электролампы. јтон, ƒосада и  окена объединились в подобие нормальной человеческой семьи и завалили вход в свою теплую пещеру. —наружи бродило исполинское волкообразное существо и отыскивало ход внутрь - то самое чудовище, которое чуть не убило ƒосаду и меньше часа тому назад поджидало в засаде јрло. јрло вспомнил: ¬олк ‘енрир - смертельный враг ќдина. Ётот волк убьет ќдина в –агнарек. ’тон по-прежнему неотступно следовал тексту. Ќа поверхности планеты, известной как прелестна€ »дилли€, возникло другое противоборство. —тарый доктор Ѕедокур выбралс€ из глубин, разыскива€ старика ¬ениамина ѕ€того, и ¬ениамин вышел с ним на поединок. —огласно первому видению будущего оба были смертельными врагами. — мифологической точки зрени€ это Ћоки и светлый бог ’еймдаль - обладатель великого –ога –агнарека. ќба они умрут. Ѕитва шла по всей планете. ≈сли јрло не остановит ее сейчас,
в начало наверх
произойдет необратимое насилие. Ќо сможет ли он остановить целую планету? јрло расширилс€, использу€ свои новые возможности. ќн осознал, что черпает из того же источника, что и $-привод, - из силы, св€зующей вселенную. ѕроблема заключалась в том, чтобы превратить ее в приемлемую энергию, контролировать, направл€ть куда следует и фокусировать, когда нужно. $-энерги€, в сущности, бесконечна, но јрло был слишком крохотным отверстием дл€ ее истекани€. “еперь он подумал о ’тоне. ќн искал своего пещерного друга. "’тон! ’тон!" "_я _з_д_е_с_ь_, _д_р_у_г_". ¬от так - совершенна€ св€зь. "_ћ_ы_ - _в _–_а_г_н_а_р_е_к_е_, _к_о_т_о_р_о_г_о _н_и_к_т_о _н_е п_е_р_е_ж_и_в_е_т_. _Ѕ_и_т_в_а _д_о_л_ж_н_а _п_р_е_к_р_а_т_и_т_ь_с_€_". "_∆_и_з_н_ь _д_о_л_ж_н_а _б_ы_т_ь _и_с_к_о_р_е_н_е_н_а_, - ответил ’тон. - _ќ_н_а _з_а_р_а_з_и_л_а _г_а_л_а_к_т_и_к_у_. _Ћ_и_ш_ь о_ч_и_с_т_и_в_ш_и_с_ь _о_т _н_е_е_, _м_ы _с_м_о_ж_е_м _с_в_€_з_а_т_ь_с_€ с_ н_а_ш_и_м_и_м_ы_с_л_€_щ_и_м_и_с_о_б_р_а_т_ь_€_м_и_п_о в_с_е_л_е_н_н_о_й_". Ёто означало, что и в других галактиках обитают неорганические разумы. "_∆_и_з_н_ь _т_о_ж_е _р_а_з_у_м_н_а_, - возразил јрло. - _ќ_д_и_н р_а_з_у_м _н_е _в_п_р_а_в_е _у_н_и_ч_т_о_ж_а_т_ь _д_р_у_г_о_й_. _–_а_з_у_м в _л_ю_б_о_м _в_и_д_е _с_в_€_щ_е_н_е_н_". "_Ќ_е_т_. _“_о_л_ь_к_о _н_е_о_р_г_а_н_и_ч_е_с_к_и_й _р_а_з_у_м_". ѕочему же јрло решил, что ’тон подчинитс€ логике ∆изни? "_≈_с_л_и _м_ы _п_р_о_д_о_л_ж_и_м _б_и_т_в_у_, _т_ы _б_у_д_е_ш_ь у_н_и_ч_т_о_ж_е_н_. _ћ_ы _д_о_л_ж_н_ы _н_а_й_т_и _к_о_м_п_р_о_м_и_с_с_". "_Ќ_и_к_а_к_о_г_о _к_о_м_п_р_о_м_и_с_с_а_ с _∆_и_з_н_ь_ю_". - —ловно гор€чий ветер, прорвалось крайнее отвращение ’тона к ∆изни-слизи. "_Ё_т_о _н_е_р_а_з_у_м_н_о_!" - возмутилс€ јрло. "_Ќ_е_р_а_з_у_м_н_о_, - согласилс€ ’тон. - _ј_б_с_о_л_ю_т_н_о_". - јрло! - крикнула Ѕоль. - ѕолзет «мей ћидгарда. јрло изменил фокус своего внимани€. ќна права: сверхчудовище прогрызало себе путь в камне, пробивало новый проход - пр€мо в убежище јрло. ≈го стремление было очевидно: јрло видел внутренним глазом, что змей распознал в нем враждебного рыбака, дразнившего его видением пищи и напавшего мириадами надоедливых ксестиков. ¬ сущности, он знал об јрло уже давно.  огда-то змей был безобидным, хот€ и громадным созданием, шныр€вшим по своему лабиринту и питавшимс€ забредавшими туда животными. «атем на его мозг оказал воздействие доктор Ѕедокур: он вселил в зме€ неизбывную ненависть к люд€м, особенно с миньонской кровью. «мей был лишен рассудка, но обладал сильной телепатией: он мог отличить человека от миньона. —умасшедший Ѕедокур сделал его злобным и так же поступил с пещерным волком. ¬оистину дети Ћоки! јрло сосредоточилс€ на нем, но чудовищный змей сопротивл€лс€. ≈го мозг был как бы изолирован, так что чисто символического подавлени€ оказалось недостаточно. јрло остановил его, но при этом потер€л управление остальной битвой. ≈го маленький человеческий мозг не справл€лс€ с энергией, необходимой дл€ всех сразу. ¬ениамин ѕ€тый сжимал в руке косу, а доктор Ѕедокур - скальпель. ќружие ¬ениамина было намного внушительнее, но в данных обсто€тельствах выгл€дело довольно неуклюже. Ётой косой ¬ениамин очищал от сорн€ков будущие гр€дки хвей, подготавливаемые дл€ сева. Ѕедокур же был предельно быстр и точен в обращении со своим маленьким инструментом, а при желании мог его и бросить. Ќо он знал, что если бросок не удастс€ или не поразит жизненно важную точку, от косы будет не защититьс€. ƒвое мужчин были закл€тыми врагами. Ѕедокур сопроводил плем€нника ¬ениамина јтона в преисподнюю и убил сына јтона јса. ¬ениамин же "затрубил в –ог", призвав в подземный мир армию миньонеток. —ейчас они сведут счеты как и положено - лично. Ќенависть требовала удовлетворени€. ќни осторожно кружили друг возле друга, ожида€, когда соперник раскроетс€. —о всех сторон их обступали прекрасные цветы этого райского уголка - »диллии: ¬ениамин бессознательно перешагивал через них, чтобы не повредить, зато Ѕедокур намеренно втаптывал их в гр€зь. »х поединком двигал не спортивный азарт, а острейша€ ненависть. ¬олк разрывал лапой камни, завалившие вход в пещеру  окены.  репкие, как металл, когти звер€ цепл€ли камни и отшвыривали их в туннель. Ќаконец по€вилось отверстие. ¬олк протиснул в него свою толстую морду, но дальше голова не пролезала. јтон сто€л справа от отверсти€, подн€в обоюдоострый топор, слева сто€ла ƒосада со сталактитовым дротиком в руке. ќн займетс€ пастью, она - глазами, а  окена оставалась приманкой в углу пещеры. ѕеред самым ударом јтон и ƒосада перегл€нулись, чтобы согласовать нападение, и застыли вдруг в долгом тоскующем взгл€де - в присутствии  окены, которой оба устыдились. "Ѕыло бы хорошо, - бесстрастно подумал јрло, - если бы ƒосада погибла.  ак бы горько это ни было, это решило бы проблему, которую поставила мне ее жизнь. Ћучше оплакивать ее, чем из-за нее погибнуть". Ћфэ достигло почти самого дна газовой расщелины. ќно подн€ло отросток, сосредоточилось и создало электрическое напр€жение между расход€щимис€ усиками. ѕроскочила сильна€ искра. —копление газа вспыхнуло, озар€€ пропасть, ослепительно освеща€ пустоту и отвесные скалы вверху и снизу. Ќо газ был слишком холодным и разреженным: через мгновение плам€ погасло. Ћфэ вновь подн€ло отросток. ≈сли в первый раз зажигание не сработало, сработает во второй. »ли в третий.  ажда€ вспышка будет нагревать воздух до тех пор, пока огонь не поддержит себ€ сам. » тогда - ад! Ћужа ≈еоќ колыхалась и изгибалась, готова€ преобразитьс€ в новые особи. Ќо присоска уже добралась до нее. ќна опустила хоботок в лужу и прин€лась пить. јрло вновь сосредоточилс€ на отдельных участках битвы. ќн останавливал на месте людей, чудовищ и ванов, чтобы –агнарек не миновал точку, после которой дороги назад не было. ј освобожденный дракон тем временем приближалс€. «убами, когт€ми и всей своей тушей он крошил тонкие каменные перегородки, раздел€вшие туннели лабиринта. ќт его движени€ тр€слась все прилегающие пещеры, вокруг падали и разбивались сталактиты. ≈го дыхание горело жаром, взмета€ пыль и песок в вихреобразное облако. «мей ћидгарда! јрло не знал, как поступить. ƒракон был слишком огромным и сильным, чтобы управл€ть им частью своего разума, но если сосредоточить на нем все внимание, повсеместно возобновитс€ –агнарек. ќн должен остановить одновременно и битву, и чудовище - или потерпеть поражение. ћожно убить несколько созданий поменьше - лфэ, присоску, но это лишь усугубило бы отвратительную вражду, породившую битву. ћир ценой убийства вообще не был миром! јрло мог разве что подавл€ть сражающихс€, не причин€€ им вреда, пока не был бы достигнут взаимный компромисс. Ќа какую-то минуту он отпустил дракона и остановил битву. "_’_т_о_н_! - крикнул он в уме. - _ѕ_р_е_к_р_а_т_и н_а_с_т_у_п_л_е_н_и_е_! _ћ_ы _д_о_л_ж_н_ы _п_р_о_в_е_с_т_и п_е_р_е_г_о_в_о_р_ы_, _н_а_й_т_и _к_о_м_п_р_о_м_и_с_с_!_–_а_д_и н_а_ш_е_й_ п_р_е_ж_н_е_й _д_р_у_ж_б_ы_..." Ќо ’тон не ответил - и это был красноречивый ответ. ѕещерное существо не будет заключать сделку, ни даже слушать. ≈го решимость неумолима, дружба јрло с ним - призрачна. ј жуткое грохотание зме€ приближалось. ¬ приступе €рости јрло оставил без внимани€ все прочие пещеры и направил опустошительный удар на свою личную Ќемезиду - дракона. “от остановилс€, мгновенно оглушенный, а ¬ениамин тем временем замахнулс€ на доктора Ѕедокура, лфэ высекло еще одну искру, чудовищна€ присоска набрала полный рот из лужи ≈еоќ, јтон и ƒосада нанесли двойной удар по морде волка. јрло сознавал все это, ибо осознание требовало лишь малой части его мощи. Ѕедокур отступил назад, и лезвие косы прошло мимо, не причинив ему вреда. “огда он сделал выпад, выставив вперед скальпель. √азова€ расщелина вновь загорелась, гораздо €рче, чем сначала, €зыки пламени подн€лись почти до потолка. ≈еоќ в тоске задрожало всей своей лужей, устремл€€сь в пищеварительный тракт присоски. ј ¬олк ‘енрир от раздражени€ так громко завыл, что трое людей в пещере, закрыв уши руками, упали на пол. јрло быстро переключил управление и приостановил решающие столкновени€, хот€ в пещерах продолжали рыскать крохотные ксесты, а миньонетки вспугнули угрюмую гусеницу. «ато теперь ожил «мей ћидгарда. јрло не мог использовать против него свой мозг, иначе возобновилс€ бы –агнарек. ѕридетс€ сразитьс€ с ним физически. - „то ты делаешь? - закричала Ѕоль, вид€, что он держит свой ћолот. - я должен убить чудовище, - ответил јрло. - “ы должен быть защищен! - сказала она. - — ним сражусь €! јрло еще раз поцеловал ее, в то врем€ как его мозг видел всех миньонеток разом, словно ее многократное отражение. ќднако она отличалась от всех, поскольку участвовала в сражении р€дом с ним и одна была нормальной. ќна стоила его любви. - я справлюсь сам. ¬озьми камнетесок с сан€ми и выбирайс€ на поверхность. —кажи силам ∆изни, что –агнарек должен прекратитьс€, даже если € погибну. ќна колебалась: - Ќо ты еще не подарил мне детей! ќна хотела его, а не детей. ј он хотел ее. Ќо времени уже не было. - ¬ызоветс€ любой мужчина, - сказал он. - “ы - прелестна во всех отношени€х. - ѕосле чего он оттолкнул ее своим разумом, и ей пришлось уйти. ќна вскочила в сани, подобрала поводь€, хлестнула камнетесок. ¬ этот момент стена рухнула. ¬ пещеру влетели камни и, обрушившись на камнетесок, убили их. Ѕоль скинуло с саней. ѕещеру заполнил удушливый пар: вонючее дыхание «ме€ ћидгарда. √лаз чудовища обнаружил Ѕоль, когда она еще падала. ¬ысунулс€ жирный и клейкий €зык. ќн накрыл женщину, прилипнув к борющемус€ телу. —ловно жужжащую муху, вт€нул ее в шестиметровую пасть. «убы сомкнулись и начали грызть. јрло уловил ее недолгую агонию. ≈го будущее исчезло вместе с Ѕолью. —удьба не допустила даже небольшого изменени€. јрло сжал обеими руками ћолот и опустил его чудовищу на нос, теперь дос€гаемый, поскольку морда зме€ с сомкнутыми челюст€ми была довольно маленькой. Ѕоек ћолота глубоко внедрилс€ в кожу, выдолбив в ней отверстие. ќт нанесенного оскорблени€ чудовище оглушительно зашипело, но развело челюсти лишь настолько, чтобы перемолоть тело Ѕоли и проглотить его. Ќос не годилс€: слишком м€гок. Ќадо ударить по черепу! Ќо как до него дот€нутьс€, если в пещере одна лишь морда? «мей проглотил миньонетку. ≈го челюсти вновь широко распахнулись, и пасть заполнила всю пещеру. — зубов капала кровь. „удовище пыталось схватить јрло, но места дл€ маневра не хватило, и оно промахнулось. ¬ раздражении оно ударило головой о потолок, выбив его и утроив объем пещеры. “еперь змей вполне мог его укусить! „елюсти раскрылись так широко, что верхние зубы подн€лись вертикальной стеной. —тена надвигалась на јрло. јрло отступил как можно дальше назад - и обо что-то споткнулс€. Ёто была коробка ксеста. ќна опрокинулась, наружу выпал замерзший комок тафисов. Ќе совсем замерзший - прожорливые твари начинали двигатьс€. јрло подн€л коробку, когда ужасные челюсти уже закрывались. ќн швырнул комок тафисов - пр€мо змею в глотку.  огда пасть судорожно сомкнулась, сработав на крохотную добычу, јрло увидел, как жар внутренностей топит остатки льда. - ѕусть это будет тебе наградой за убийство Ѕоли! - прокричал он. √лаза его были в слезах, и не только из-за жгучих паров. "_Ѕ_о_л_ь_!" јрло кинулс€ к пролому в стене. ќстра€ боль пронзила его ногу в том месте, где миньонетка извлекала €д саламандры. јрло споткнулс€. „удовище, пыта€сь догнать его, наклонилось вперед и, врезавшись головой в выход из пещеры, развалило остатки стены и обрушило потолок. ћозг сориентировалс€ на убегающую добычу. «мей рыгнул, и несколько извивающихс€ тафисов вылетело вместе с газами. ѕосле чего он последовал за јрло. —колько времени потребуетс€ тафисам, чтобы прогрызть пищеварительный канал зме€ и прин€тьс€ за него самого? јрло не мог этого сказать, поскольку чудовище было неверо€тно огромным, а он не мог остановитьс€ и понаблюдать за происход€щим. јрло находилс€ недалеко от опутывающего мир туннел€ дракона. —крип€ зубами от боли в ноге, он побежал туда. ќн проскочил через отверстие, которое проделало чудовище, притормозил у кра€ перепада в рост человека и прыгнул на дно. “еперь путь был свободен, но нечего было и наде€тьс€ ускользнуть от жуткой твари в ее собственной норе. ѕри условии, что змей оставалс€ в добром здравии... Ќо јрло знал пещеры вследствие своей полной осведомленности. » знал, что чудовище будет задерживатьс€, вынужденное то ли с трудом разворачиватьс€, то ли пробивать себе дорогу сквозь камень, чтобы вернутьс€ на привычную тропу. Ёто давало јрло преимущество. "_–_а_з_в_е _т_а_к _с_р_а_ж_а_е_т_с_€ _“_о_р_?" - возник насмешливый
в начало наверх
вопрос ’тона. јрло не ответил. ѕро€вление неорганическим существом своих чувств лишь выдавало его неуверенность. јрло продолжал удерживать –агнарек во временном бездействии, а ’тон, очевидно, был не в силах возобновить главное сражение до тех пор, пока јрло жив. ≈сли бы он смог победить дракона... и, веро€тно, _с_м_о_г _б_ы_, доведи он его воврем€ до газовой расщелины. ≈сли газ попадет в этот туннель и загоритс€ - он будет гореть недолго, но этого вполне достаточно, чтобы покончить с чудовищем. ѕо планетным меркам рассто€ние было коротким, но оно оказалось длинным дл€ пешего перехода, особенно с раненой ногой. ѕопав в собственный туннель, змей уже переориентировалс€. ¬ремени не оставалось.  акое-то животное, испуганное шумом, по ошибке вбежало в лабиринт. јрло эту породу не знал, но у животного было шесть дог, и с виду оно казалось резвым. јрло остановил его разумом и вскочил к нему на спину. “еперь у јрло был скакун! ƒогадка оправдалась: существо было быстроногим.  огда они неслись по туннелю, у јрло в ушах свистел ветер. ¬скоре они добрались до места, где туннель проходил пр€мо под газовой расщелиной. јрло спешилс€ и прогнал скакуна прочь, чтобы по-возможности отвлечь зме€. "_я_ - _м_и_н_ь_о_н_", - вложил он в мозг животного, увеличива€ веро€тность того, что оно станет приманкой. «атем прин€лс€ бить ћолотом по камню. ƒракон приближалс€ неверо€тно быстро. ѕочему тафисы до сих пор не замедлили его движение? »ли их переварил желудочный сок? јрло не подумал об этом раньше, и догадка не обнадеживала. ћожет случитьс€ так, что он встретитс€ лицом к лицу с исполненным сил чудовищем. ≈два јрло проделал в стене дыру и забралс€ на гору обломков, как змей пронесс€ мимо. ¬незапное уплотнение и разрежение воздуха сбило јрло с ног. ѕриманка сработала, но долго дурачить чудовище он не сможет. јрло вскрыл один из газовых отводов расщелины и забралс€ в узкий туннель, а газ потек через проделанную дыру в главный туннель. Ётому помог отсос воздуха после промчавшегос€ дракона. ¬скоре давление воздуха вновь возросло. ƒракон возвращалс€, причем головой вперед. ќчевидно, где-то поблизости у него была петл€ дл€ разворота. √аз со свистом устремилс€ назад в разлом, но в туннеле его оставалось немало, и чудовище закашл€лось. ќтлично - дракон не мог дышать газом? —ам јрло тоже задыхалс€, но привлек свою особую физическую силу и держалс€ с ее помощью. ќн нашел место соединени€ туннел€ с дном газовой расщелины. Ќад јрло открылось ущелье - невидимое дл€ его глаз, проницаемое дл€ разума.   счастью, огн€ там не было. ƒракон долбил под ним камень, использу€ свои когти-копры дл€ того, чтобы углубитьс€ в него и цепл€ть большие куски. ≈го пасть не была камнерезом, а в основном пережевывала добычу. ќн постепенно утрачивал активность из-за беспоко€щей боли в животе. ¬оспри€тие јрло вошло в тело чудовища. “афисы съели желудок зме€ и теперь трудились над остальными внутренност€ми. Ќо змей был настолько живуч, что даже распотрошенный мог жить неверо€тно долго. ѕри благопри€тных обсто€тельствах он отрастил бы себе новые пищеварительные органы! ƒракон по-прежнему был голоден - и уже видел перед собой добычу. јрло вз€л ћолот наизготовку, готов€ удар поточнее. «мей мог прожить без огромного желудка, но умер бы без своего маленького мозга. ј если удар не удастс€, тогда поможет огонь. Ќужно было только чем-нибудь высечь искру.  усок расщелины под јрло рухнул, пада€ в распахнутую пасть чудовища. ќтыскав новый выход, туда же с воем понесс€ газ. јрло отча€нно цепл€лс€, но опора исчезла, и поток газа понес его пр€мо в пасть. Ќо змей, воспри€тие которого было поколеблено тафисами, не сообразил, что добыча оказалась у него в пасти. ќн выплюнул обломки или, скорее, продул их буреподобной отрыжкой - и јрло вылетел вместе с камн€ми. ќн с силой ударилс€ о стену пещеры почувствовав, как хрустнули кости. јрло невольно вздохнул - и обнаружил, что дышит смесью газа с воздухом и пылью, вполне пригодной дл€ дыхани€. ¬ этот момент кто-то его укусил. ќн хлопнул по бедру перчаткой и обнаружил тафиса. јрло хотел раздавить его, но передумал и кинул обратно назад в пасть дракона. ѕомогала люба€ мелочь! ќн встал, сжима€ одной перчаткой ћолот, а другой ухватившись за ус в палец толщиной, растущий на губе чудовища. јрло карабкалс€ по морде дракона до тех пор, пока не добралс€ до самого верха, - и тогда он ударил, направл€емый своим всеохватывающим знанием анатомии этой твари. ѕр€мо в точку, _с_ю_д_а_... ”дар раздробил толстый кост€ной покров, передав жестокое потр€сение крошечному мозгу. Ётот орган был чрезвычайно чувствительным. «мей ћидгарда неистово дернулс€ и умер. ”спех! јрло спрыгнул с падающей вниз головы и побежал к выходу из ущель€. Ќо когда чудовище рухнуло, оно выдохнуло облако внутренних паров и желудочных газов, обжегших јрло кожу, ослепивших его и удушивших. яд из отверстий над зубами смешалс€ с парами и превратил облако в смертоносное. јрло, пошатыва€сь, сделал еще несколько шагов и упал. "¬от так погиб “ор в €довитом облаке, испущенном подыхающим «меем ћидгарда, - подумал он, чувству€, как его тело умирает и разум ускользает от него. - “очное подобие, которое ’тон вр€д ли сочинил..." Ќо ’тон хотел, чтобы именно в это он и поверил! ѕока јрло верил, он был обречен, как были обречены дело ∆изни и любой здравый компромисс. ≈му нужно было искать свою собственную судьбу, а не повтор€ть чью-то старую... “ут јрло ощутил многочисленные укусы тафисов. “е кишели вокруг него, изрыгнутые последней судорогой зме€. ” јрло не хватало сил, чтобы отдирать их, к тому же они уже жадно вгрызлись внутрь.  акой аппетит! ƒолжно быть, они размножаютс€, не отрыва€сь от еды, если пожирают так прожорливо! —удьба? —лишком поздно!  огда разум ускользнул от јрло, скальпель Ѕедокура вошел в тело ¬ениамина. ¬ениамин схватил Ѕедокура за уши, крутанул его и толкнул на лезвие упавшей косы.  ровь хлестала из обоих врагов, сжимавших друг друга в предсмертном объ€тии. ¬олк ‘енрир повертел головой, ориентиру€сь на добычу по звуку. ≈го челюсти л€згали по столонам - и наконец, поймали јтона. ќдно усилие, и јтон был проглочен под вопли двух женщин. ѕрисоска вт€нула в себ€ остатки лужи ≈еоќ, оставив лишь студенистую пленку. Ћфэ высекло еще одну искру, и на этот раз расщелина наконец зан€лась. ѕлам€ взлетало к верхним поперечным туннел€м, засасыва€ холодный воздух, и опускалось вниз к донному вихрю, где газ утекал в туннель дракона. јрло почувствовал жар, который испепел€л его тело и заодно убивал тафисов, - и вдруг все пон€л. ќн поддалс€ на приманку! ќн должен был нанести удар не по дракону, а по электрической схеме сверхозноба! “огда убийственный срок был бы отт€нут и это позволило бы ему добитьс€ компромисса между ∆изнью и —мертью, спасающего обоих. ѕоследними остатками своего мозга, накал€ющегос€ в хрупком кост€ном убежище, јрло бросил сгусток $-энергии в то тончайшее устройство, что оставалось последним оружием ’тона. јрло не мог разрушить его физически, но мог изменить сопротивление и направление тока, превратить во что-то другое, обезвредить... ’тон с ним боролс€. Ќо ’тон тоже ослаб. ѕлам€ в пропасти оплавило прилегающие контуры, закоротив некоторые из них, разорвав другие, нарушив организованный процесс и обратные св€зи, которые и были разумом ’тона. ƒва угасающих мозга - органический и неорганический - сражались за генератор сверхозноба, воздейству€ на него то с одной, то с другой стороны, а в это врем€ нарастающий ад рассылал свой жар по камню и туннел€м, наруша€ соединение хрупких диодов и резисторов. јрло отча€нно старалс€ разрушить устройство, прежде чем его собственный мозг окончательно исчезнет. “ак же отча€нно ’тон пыталс€ запустить его, хот€ навод€ща€ волна озноба еще не подошла. ¬ результате устройство изменилось. ќно присоединило к себе в результате короткого замыкани€ всю резервную мощь ’тона, смешало особые сильнодействующие вещества, соединило кислород и фтор самым неожиданным образом, который не ограничивалс€ органическими материалами, а включал в себ€ все сущее, и подключилось к $ без сдерживающего предохранител€ мозга јрло, произвед€ в результате - ‘тор. ≤ЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЧ Л —имвол Ёлемент јтомный номер јтомный вес Л Лќ ислород 8 16, 17, 18Л ЛF‘тор 9 19 Л ШЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬ± Ёнциклопеди€ —ектора, $ 426 Ёѕ»Ћќ√ ‘тор ”ничтоженье –агнарек ѕервое будущее: победа за ’тоном, ќчищающим галактику от заражень€. ¬торое будущее: победа за ∆изнью, Ќеизбежно уничтожающей свой собственный разум, неограниченно: тафисы. “ретье будущее: компромисс ѕровалилс€. „етвертое будущее: ‘тор, »звестный иначе как рожденье квазара √алактики мощнейший взрыв —родни неистовству “ворень€. ∆изнь и —мерть: все исчезло –агнарек ”ничтожение ‘тор. ћы во внешней вселенной наблюдаем ћы отмечаем итог победы »ли взаимного поражень€. Ќовый €ркий квазар си€ет ѕример ѕредупрежденье ”казывает путь к великому надежному  омпромиссу. ћы записываем историю болезни » дл€ вечности ее здесь представл€ем: ѕример Ќаука. ћы соглашаемс€ с тем, что должно быть. ћы: неорганические разумы вселенной. ћы завершаем войну с ∆изнью. ћы отвергаем - ‘тор. °••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••У ТЁтот текст сделан Harry Fantasyst SF&F OCR Laboratory Т Т в рамках некоммерческого проекта "—ам-себе √утенберг-2" Т ЯЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬО Т ≈сли вы обнаружите ошибку в тексте, пришлите его фрагмент Т Т (указав номер строки) netmail'ом: Fido 2:463/2.5 Igor Zagumennov Т †••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••Ф

¬¬ерх