UKA.ru | в начало библиотеки

Ѕиблиотека lib.UKA.ru

детектив зарубежный | детектив русский | фантастика зарубежна€ | фантастика русска€ | литература зарубежна€ | литература русска€ | нова€ фантастика русска€ | разное
јнекдоты на uka.ru
    ј–„ —“–Ё…“ќH
”Ќ»¬≈–—јЋ№Ќџ… —ќЋƒј“


 ¬ — “ ” ѕ Ћ ≈ Ќ » ≈

  ¬№≈“Ќјћ. 1969 √ќƒ

   "’ьюи"* вывалилс€ из-за €рко-зеленой кромки джунглей и пошел по широ-
кой дуге, чуть завалива€сь на правый борт.
   "’ћ√",* укрепленный на узкой станине, сейчас молчал, уткнувшись ство-
лом в зеленые заросли, наблюда€ единственным черным глазом за пустой де-
ревней, раскинувшейс€ под плоским брюхом вертолета. Ўирокие лопасти  ме-
сили влажный т€желый воздух, и, казалось, они сейчас зав€знут в нем, как
ложка в густой сметане.
   ƒым костров поднималс€ вверх, подпира€ хмурое небо гр€зно-серыми шат-
кими колоннами.
   "’ьюи" описал круг и пошел на следующий заход.  ѕилот  взгл€нул  вниз
сквозь темные стекла тонированных очков, выбира€ место дл€ посадки.
   ќн знал, что произошло этой ночью, но даже если бы  и  не  знал,  все
равно догадалс€ бы,  гл€д€  на  сует€щихс€  в  выжженной  траве  фигурки
"джи-ай"*, костры, несколько часов назад бывшие хижинами и раст€нувшиес€
на обгорелой земле трупы.  ое-где еще сохранились уцелевшие  хижины,  но
это случилось лишь благодар€ проливному дождю, не стихающему  в  течение
трех суток.
   —егодн€ ночью отделение ј-356 5-й группы нарвалось на  вьетконговскую
засаду и было полностью уничтожено. ¬се отделение. ƒо единого человека.
   ѕилот поправил кобуру, передвинув ее на живот. ќн служил во  ¬ьетнаме
уже три года и знал, какие сюрпризы может таить в себе спокойна€ -  точ-
нее, кажуща€с€ спокойной - зелена€ стена пальмовых зарослей.
   " ью-ай-эй"*, - мрачно подумал он. Ётим парн€м повезло, что дождь пе-
рестал, а то вал€тьс€ бы им в этой густой вонючей жиже. ’от€...  мертвым
плевать.
   ѕилот быстро представил, что это он сам лежит в  в€зком  коричневатом
болоте. Ћицо утонуло в мокрой гр€зи. “олько щека и один глаз торчат  над
поверхностью. ƒа еще спина, зат€нута€ в "джангл-фетигз"*. Ѕелый и  смор-
щенный от воды, покрытый шевел€щимс€ ковром пи€вок "коп-виа"*. “ьфу.
   ¬ертолет завис над сожженной деревней и быстро пошел вниз, еле замет-
но покачива€сь в турбулентной струе.
    огда до земли осталось два  метра,  из  открытого  проема  выпрыгнул
негр. Ќа плечах у него красовались погоны армейского капитана, а на  го-
лове, лихо заломленный к левому уху,  сидел  зеленый  берет.  Ќад  левой
бровью на нем голубел щит с двум€ скрещенными золотистыми молни€ми.   а-
питан чуть согнулс€ и побежал в сторону основной группы "джи-ай".  ѕилот
опустил "чоппер" на черную траву, заглушил двигатель  и,  выбравшись  из
кабины, огл€делс€. ” самой кромки джунглей замерли  несколько  солдат  с
автоматами јр-15 в руках. —ожженные хижины еще светились тускло-красными
п€тнами остывающих углей, кур€сь серым пахучим дымом. ¬рем€  от  времени
резкие порывы ветра относили дым к вертолету, размазыва€ по земле  едким
ковром.
   –€дом с одним из уцелевших строений расположилась команда с пулеметом
ћ-60. „уть дальше еще один "джи-ай" с ћ-79 - сорокамилдиметровым  грана-
тометом, - готовый в любую секунду накрыть узкое пространство между  де-
ревней и джунгл€ми шквальным огнем.
   ѕилот сн€л очки и посмотрел в ту сторону, где несколько секунд  назад
скрылс€ капитан. —ломанна€ пальма уткнулась зеленой головой в выгоревшую
землю, замерев в поклоне. ¬идно, р€дом взорвалась  мина.  ¬р€дли  кто-то
обстрел€л деревню из гранатомета. ’от€ могло ли быть иначе? «десь же бы-
ла насто€ща€ бойн€.
   Ќесколько человек по€вились из-за пальмовых  зарослей  и  побежали  к
"хьюи", таща за углы темные прорезиненные мешки с упакованными в них те-
лами.
   Ћетчик достал из кармана "Ћакки страйк", прикурил и зашагал вслед  за
капитаном. "ƒжи-ай" подбежали к "чопперу" и прин€лись  грузить  мешки  в
темное прохладное нутро. ќн заметил это уже на ходу. "ƒжампбутсы" чавка-
ли в густеющей гр€зи, провалива€сь в нее едва ли не по щиколотку.
   "ћ-да, - думал пилот, - вот так и бывает. "—упер джи-ай", крутые пар-
ни, армейска€ элита. Ѕант, банг.  Ћопнули,  как  мыльный  пузырь.  ћ-да.
ƒерьмова€ штука - война".
   ќн остановилс€ у сломанной пальмы, возле которой лежало  щуплое  тело
старика вьетнамца, изрешеченное пул€ми. —лева высилась  стена  какого-то
дощатого строени€ барачного типа. Ўирока€ просека уходила в густой  бам-
буково-папоротниковый лес. “о тут, то там лежали  мертвые  тела  солдат,
которые еще не успели упаковать в "прорезиненные костюмы". ¬ самом цент-
ре площадки, перед домом, раскинулось тело худого вьетнамца  с  простре-
ленной насквозь головой. „уть поодаль, за черным кругом костровища,  за-
мер "джи-ай" с нашивками сержанта на коротком рукаве куртки. ≈ще  дальше
молодой парень, р€довой. ћертвые пальцы сжимают  руко€ть  јр-15.  ¬округ
поблескивают кругленькими желтоватыми боками стрел€ные гильзы. "—уд€  по
всему, стрел€ли до последнего", - решил летчик. ≈ще один солдат покоилс€
в двух метрах от него. –€дом с ним как раз и копошилась  похоронна€  ко-
манда. ¬оенный врач,  сид€щий  на  корточках  возле  трупа,  разгл€дыва€
что-то, приподн€л голову мертвеца и повернул ее набок.
   - „то за... ќ, господи боже... - врач подалс€ назад, и пилот  увидел,
„“ќ именно напугало его.
   ” мертвеца не было левого уха. ¬место него зи€ла черна€ засохша€  ра-
на.
   - Ќе хотел бы € объ€сн€ть это его родител€м.
   ¬рач покачал головой. ≈го товарищ, долгов€зый худосочный капрал, пос-
мотрел на сто€щего р€дом капитана и угрюмо спросил:
   - —эр, как мы будем это записывать? „то вносить в отчет?
   Ќегр поиграл желваками на скулах и спокойно ответил:
   - Ќичего. «десь H»„≈√ќ не произошло. ќни пропали без вести.  ¬се.  ћы
их Ќ≈ ЌјЎЋ».
   ќн в упор посмотрел на капрала. “от озадаченно хмыкнул.
   - Ќет, ну как это не нашли... - долгов€зый взгл€нул на доктора, слов-
но ища поддержки, но ответом ему было лишь короткое пожатие плеч.
   Ќегр удовлетворенно кивнул и шагнул к приткнувшемус€ здесь  же  "джи-
пу". —н€в трубку походной рации, он набрал код и,  дождавшись,  пока  на
том конце провода отозвались, быстро сказал:
   - "Ћинкольн", это "ќрел". «десь у мен€ "холодна€ зебра".  ак  пон€ли?
"’олодна€ зебра".
   ѕилот удивилс€. ѕодобные позывные ему  довелось  слышать  впервые.  ј
он-то думал, что знает их все до одного...
   - ƒа. ¬сего несколько часов назад, - негр замолчал  на  мгновение.  -
ƒа. ÷елое отделение. ƒес€ть человек. ƒа, сэр. ’орошо.
    апитан опустил трубку на рычаг. Ѕыло в его движении что-то,  навод€-
щее на мысль об очень вли€тельном собеседнике. Ќаверное, почтение, с ко-
торым он это сделал. ћ€гко, словно св€тын€, трубка скользнула в  стопор-
ные пазы.
   ѕилот даже улыбнулс€. ≈два-едва, самыми краешками губ. ¬рач тем  вре-
менем упаковывал тело в мешок.  апрал помогал ему, нат€гива€ прорезинен-
ную ткань на окоченевшее тело.
    апитан несколько секунд наблюдал за их торопливой работой,  а  затем
сухо приказал:
   - «асыпьте их льдом, и мы заберем тела.
   ¬рач удивленно подн€л голову, пристально гл€д€ на негра. “от спокойно
отвернулс€ и зашагал к вертолету.
   ѕилот же осталс€ сто€ть на месте, обдумыва€ услышанное.
   Ћьдом? ƒл€ чего засыпать тела льдом. ∆ары нет, признаков разложени€ -
никаких. —транно. —корее всего, трупы хот€т сохранить дл€ каких-то своих
целей. ƒл€ каких? » что это за таинственный "Ћинкольн",  с  которым  кэп
беседовал, чуть ли не по стойке "смирно"? ќх, парень, странное дело  тут
намечаетс€.
   ќн сунул руки в карманы широких  камуфлированных  штанов  и  прин€лс€
наблюдать, как доктор застегивает длинную "молнию" на темном мешке,  не-
доуменно бормоча себе под нос:
   - Ќу ладно... Ћьдом... ’м, льдом...
   "ѕохоже, ему, как и мне, не все €сно", - подумал летчик.
   Ќаконец, тело было упаковано, и двое солдат, подхватив его,  побежали
к "чопперу".
   ¬рач выпр€милс€, и пилот услышал, как хрустнули коленные суставы.
   ѕервым подал голос капрал:
   - —лушай-ка, если эти уроды все равно не везут их домой, то чего  во-
зитьс€ нам? ƒавай-ка сделаем так: € осмотрю сержанта, а ты возьми на се-
б€ вон того, р€дового, ќ'кей?
   «а широкими пальмовыми листь€ми пилоту не  было  видно,  что  сделают
доктор, по крайней мере, ответа не последовало.
   Ќо ждать пилоту пришлось недолго. „ерез несколько секунд оба вошли  в
зону видимости.  апрал остановилс€ р€дом с трупом сержанта, а врач  про-
шел дальше, к мертвому автоматчику. —т€нув с него каску, он отложил ее в
сторону, осторожно извлек из мертвой руки  јр-15,  а  затем,  расстегнув
темно-зеленые  пуговицы  на  куртке,  прин€лс€  изучать  раны  на   теле
"джи-ай".
    апрал вздохнул, нагнулс€ и, пошарил на груди сержанта, отыскива€ ме-
дальон. ѕальцы его нащупали прочную тонкую проволоку и пот€нули к  себе,
извлека€ на свет...
   - „ерт! ƒерьмо!!! - восклицание вырвалось у него непроизвольно, когда
он увидел причудливое зловещее украшение, надетое на шею трупа.
   ќсторожно приподн€в голову сержанта, капрал двум€ пальцами  сн€л  его
и, повернувшись к врачу, прот€нул... гирл€нду из отрезанных человеческих
ушей.
   - ¬от дерьмо... “ы видел когда-нибудь подобное, а?
   ¬рач покачал головой.
   - Ќет. —лышал. Ќо до сих пор считал, что этим занимаетс€ только вьет-
конг.
   - ¬от, вот... - подтвердил капрал. - √осподи, кошмар-то какой. ј €-то
подумал: кто же им всем уши поотрезал, - теперь, когда капитана р€дом не
было, он мог поделитьс€ своими мысл€ми.
   - ѕервый раз слышу такое дерьмо, - за€вил длинный. -  "«асада...  все
погибли..." ≈рунда. Ќи одного мертвого вьетконговца. ƒерьмо собачье.
   ¬рач, слуша€ при€тел€, продолжал осматривать тело автоматчика.  ¬рем€
от времени он хмыкал и качал головой.
   - ѕарн€м поотрезали уши... - продолжал капрал. -  ј  у  этого  амбала
гирл€нда на шее. » после всего, что мы видели, кэптайн будет вешать  нам
лапшу на уши насчет засады. ƒерьмо.
   ѕилот с интересом прислушивалс€ к разговору. Ќе то, чтобы он был  че-
ресчур любопытен, но капрал был прав. ѕоведение капитана вызывало у лет-
чика, м€гко говор€, недоумение.
   «еленые густые ветви сломанной пальмы позвол€ли ему оставатьс€  неза-
меченным, при том что голоса парочки были слышны довольно отчетливо. „ем
пилот и не преминул воспользоватьс€.
   ѕока все трупы не будут погружены, "хьюи" все  равно  не  полетит,  а
значит, и делать там нечего.  онечно, по инструкции  полагалось  просле-
дить за погрузкой, но реб€та из "похоронной команды" перетаскали за свою
службу столько трупов, что сомневатьс€ в их навыках было бы  глупо.  Ёто
все-таки война.
   - ¬от ведь дерьмо-то, а? - суд€ по всему, это было любимое слово дол-
гов€зого. - ѕервый раз такое вижу.  Ќаверное,  они  просто  перестрел€ли
друг друга, а командование сочинило нам песенку про вьетконговскую заса-
ду, мать ее, - он прин€лс€ нат€гивать мешок на труп. - ƒа  еще  лед.  Ќа
кой им лед, хотел бы € знать? ќни что, собираютс€  этих  реб€т  в  музее
"ћетрополитен" выставл€ть?
   - ƒа... - неопределенно прот€нул доктор. ¬се это врем€ он изучал  пу-
левое ранение на теле "своего" трупа. ѕилот видел: что-то очень  заинте-
ресовало его.
   ѕовернувшись к капралу, врач спросил:
   - —лушай, Ѕрайан, посмотри-ка, что за пушка у этого парн€?
   ќн кивком указал на сержанта.  апрал хмыкнул и подн€л с земли лежащий
чуть в стороне пистолет.
   - " ольт", - ответил он. - " ольт-коммондер", модели 1911 года. 45-го
калибра.
   - я так и думал, - врач снова кивнул, выудил плоский  жетон,  вис€щий
на шее убитого, и прочел им€ про себ€.
   ѕилот пожалел, что он не сделал  этого  вслух.  ¬  "чоппере"  ему  не
удастс€ взгл€нуть на жетон, а с врачом объ€сн€тьс€ не хотелось. ќн пона-
де€лс€, что словоохотливый капрал поинтересуетс€, как звали парн€, но, к
его большому разочарованию, тот возилс€ с трупом сержанта и  не  заметил
манипул€ций при€тел€.
   „ерт. ”знать бы им€, фамилию. Ќу, на худой конец, личный номер.  ƒру-
жок из штаба помог бы вы€снить адрес. ’оть родителей известить. "ѕропали

 
в начало наверх
без вести". ’уже нет, если кто-то пропал без вести. Ќе знаешь, жив чело- век или мертв. ∆дешь. —воей матери он бы такого не пожелал. Ћучше уж по- лучить " ью-ай-эй". ѕилот сплюнул на обожженную траву. "ѕропали без вести. Ќа кой черт им мертвые? Ќадо будет попытатьс€ навести справки об этом взводе. ј-356, кажетс€. ћожет быть, что и всплывет". "ћолни€" никак не хотела поддаватьс€, и капрал снова начал ругатьс€. √ромко, от души. - ¬от дерьмо. “акой амбалище, даже мешок не закрываетс€, - он попра- вил очки и заорал. - Ёй, реб€та, кто-нибудь! √рузите этого в "чоппер"! ƒвое "джи-ай" торопливо прошли мимо пилота, даже не взгл€нув в его сторону, и, подхватив тело, потащили к вертолету. ѕилот проследил за ними, вздохнул и зашагал назад к "хьюи". “еперь он тоже обратил внимание, что Ќ»√ƒ≈ не было видно Ќ» ќƒЌќ√ќ вооруженного вьетнамца. «ато кругом было полно трупов стариков и женщин.  онечно, можно предположить, что "зеленые береты" попали в ловушку нео- жиданно. ”годили под перекрестный огонь и погибли, не успев подстрелить ни одного "чернопижамника", но... ѕилот и сам понимал, насколько нелепа эта верси€: тогда они все лежа- ли бы в одном месте. ј здесь не так. "ƒжи-ай" успели рассредоточитьс€, да и стрел€ных гильз кругом полно, хоть лопатой сгребай. —уд€ по тому, что он слышал об этих реб€тах, здесь должен быть, по крайней мере, взвод "вьетконга", искрошенный в капусту, да еще и вооруженный до зубов. ѕилот быстро пересек деревню. ƒа, парень, от всей этой истории попа- хивает тухл€тинкой. —лучалось, конечно, что кое-кто из солдат сходил с ума, это война, а не воскресна€ прогулка по магазинам, но столько жертв... —транно... и ведь кэп не собираетс€ отправл€ть их домой, на јр- лингтон*, а упаковывает тела в лед. "ћ-да. ≈сть над чем подумать. Ёто тебе не ƒьенбьенфу. » ведь кэптайн заранее знал, зачем мы летим. » количество трупов тоже. “о-то € удивил- с€, когда увидел кофры, набитые льдом. » потом, - пилот вспомнил шеврон на рукаве негра: "ћилитари-интеллидженс", - при чем здесь военна€ раз- ведка?" "ќх, парень, чует мое сердце, что-то здесь не так". Ќегр сто€л возле п€тнистого борта "чоппера", внимательно наблюда€ за погрузкой тел. ¬идимо, его очень волновало, чтобы все было выполнено ак- куратно, потому что он то и дело покрикивал: - Ёй, осторожнее, осторожнее! Ћьдом его обложите получше! ќн даже не спросил пилота, где тот ходил столько времени. Ћетчик приблизилс€ и загл€нул в проем. “ела грузили в узкие дюралевые кофры, завалива€ их льдом. ѕилот несколько секунд наблюдал за происход€- щим.  офры сто€ли по п€ть в р€д. ¬осемь из них были уже заполнены, в де- в€тый как раз заталкивали мешок с сержантом. ќставалс€ еще один. ƒл€ то- го самого паренька, который лежал на пол€не. ѕилот выудил из м€той пачки еще одну сигарету и закурил. ѕосмотрел вверх, в серое небо, на котором свинцовые тучи снова собирались в мрач- ное покрывало, готов€сь обрушить на землю потоки холодного дожд€. «атем он вытащил из кармана темные очки и, нацепив их себе на нос, забралс€ в кабину. ќткинувшись в кресле, он наблюдал, как два солдата бегут через деревню, перемешива€ "джамп-бутсами" гр€зь и золу, таща пос- ледний - дес€тый - мешок. Ётот, в отличие от предыдущего, был застегнут наглухо. Ћетчик курил не тороп€сь, зна€, что происходит сейчас за перегород- кой, отдел€ющей кабину от грузового отсека. ¬от тело подают сто€щим в проеме "джи-ай", те откидывают крышку пока еще пустого кофра и опускают мешок внутрь, на толстый слой льда. ¬от его забрасывают льдом сверху. —начала ноги, затем тело, голову. » вот уже мешок скрылс€ под белым пок- ровом. ’лопает крышка, щелкают замки. ¬се. ћожно лететь. ѕилот открыл дверцу и швырнул окурок в сторону. ѕрочертив свет€щуюс€ дугу, тот упал на черные останки травы и замер, пуска€ вверх голубоватую струйку дыма. ѕальцы сами собой нащупали нужные тумблеры, и пилот с удовольствием услышал, как напр€гс€, заурчал двигатель за его спиной, и тонкий свист лопастей разрубающих воздух. ќн все нарастал и нарастал, пока не перешел в ровный мощный гул. ћашина задрожала, готова€ в любую секунду взмыть в небо, подчин€€сь желанию человека.  апитан протиснулс€ в кабину и сел р€дом, что-то прокричав. ≈му не удалось перекрыть шум винтов, и тогда он просто сделал знак рукой - "взлетаем". ѕилот кивнул и тронул штурвал. "„оппер" дрогнул и чуть покачнулс€. «емл€ резко провалилась вниз и вправо, а вместо нее возникло зеленое бескрайнее море джунглей. ѕо вер- хушкам пальм бежали волны, когда ветер касалс€ их своим дыханием. "’ьюи" заскользил по невидимой горке, соверша€ прощальный круг, слов- но пилот отдавал долг пам€ти погибшим. “ак было заведено. Ќа обратном пути в лагерь "похоронна€ команда" наткнетс€ на вьеткон- говскую засаду. » врач, единственный, знающий им€ погибшего парн€, ум- рет, прошитый навылет автоматной очередью. ј еще через день погибнет пилот. ≈го "ё-21Ѕ" собьют над джунгл€ми, во врем€ очередного боевого вылета. ќн даже не успеет осознать, что умер. –акета, пущенна€ "мигом", разнесет "чоппер" на куски, превратив тело пи- лота в кровавую мешанину из костей и плоти. "ƒжип" негра-капитана подорветс€ на мине по дороге в —айгон, куда он поедет дл€ того, чтобы улететь домой, в Ќью-…орк. „ ј — “ № I ”Ќ»—ќЋ. —Ўј. ЌјЎ» ƒЌ» ќн не видел снов. —овсем. ƒа, впрочем, его это и не волновало. ≈го вообще ничто не волновало. ≈го и Ќ≈ ћќ√Ћќ ничто волновать, потому что он был унисолом. ”ниверсальным солдатом. ј у универсального солдата не должно быть эмоций. ¬олнение - приоритет людей. ќн же был —ќЋƒј“ќћ. ƒл€ него существовало только одно - приказ. ѕриказ был смыслом его жизнеде€- тельности. ѕолученна€ команда должна быть выполнена. ¬от и все, что он знал. ¬с€ его жизнь - если, конечно, это можно было назвать жизнью - умещалась в короткие клочки бодрствовани€, вкрапленные в бескрайний, как океан, сон. »ногда в нем просыпалось что-то.  акие-то цветные картинки. ќни роились в голове, словно поток €ркого праздничного конфетти, но ни разу не сложились во что-нибудь пон€тное, не обрели незыблемости насто€- щей пам€ти. » поэтому не трогали его, а иногда даже раздражали. ¬озмож- но, это были воспоминани€, но он не знал такого пон€ти€. ” него не было воспоминаний, потому что воспоминани€ оп€ть-таки €вл€лись чем-то, прису- щим люд€м, а он, хот€ и выгл€дел, как человек, фактически таковым не €в- л€лс€. ” него не было даже имени, только код - "джиэр'44". ¬от то, что было необходимо знать дл€ оптимального функционировани€.  од и приказ. ќн не мог ощущать боли, ему были не страшны ранени€, полученные в ре- зультате боевых действий. ќкружающий его мир "джи-эр'44" воспринимал сквозь призму бесстрастной видеокамеры. » это не было миром в том смыс- ле, в каком его понимают люди. Ѕыл плацдарм, поле бо€, полигон дл€ вы- полнени€ возложенной на него задачи. ”спешного выполнени€. ƒл€ унисола не существовало невыполнимых заданий. ѕриказы лишь делились на две кате- гории - легковыполнимые и трудновыполнимые. Ќо и в том, и в другом слу- чае "джи-эр'44" действовал четко и уверенно. — точки зрени€ людей, унисолы совершали невозможное. » в этом заклю- чалось одно из главных отличий между человеком и универсальным солдатом. ”нисолы могли делать то, что было не под силу человеку, но в свою оче- редь люди имели преимущество перед универсальным солдатом. ќни жили, ду- мали и принимали решени€ —јћ». »сход€ из собственных желаний и потреб- ностей. ”нисол же только получал и выполн€л приказы. ќн был куклой. ћа- некеном. ” людей это называетс€ "зомби". ¬ыполнив приказ, универсальный солдат возвращалс€ на базу и забывалс€ в долгом черном сне без сновиде- ний. —пециальный укол стирал из его пам€ти все событи€ предыдущего дн€, и, проснувшись дл€ выполнени€ следующего задани€, он уже ничего не пом- нил. —овсем. »х было дес€ть. ƒес€ть крепких отличных солдат с прекрасными боевыми качествами. Ќаход€сь в состо€нии бодрствовани€, унисол мог управл€ть лю- бой техникой, стрел€ть без промаха, отлично классифицировать любое ору- жие, быстро плавать, бегать, выдерживать неверо€тные физические нагруз- ки, словом, делать все то, что необходимо дл€ успешного выполнени€ воз- ложенной на него задачи. ≈динственное, что было Ќ≈ќЅ’ќƒ»ћќ ”Ќ»—ќЋ” - холод. Ћед€ной холод. »наче он мог погибнуть от перегрева. Ќа руке каждого из дес€ти универ- сальных солдат был закреплен специальный датчик, сигнализирующий о пот- ребности охлаждени€. ≈сли на датчике загоралс€ красный огонек и начинал попискивать звуковой сигнал, унисол был об€зан вернутьс€ в морозильную камеру. ѕодобное происходило, если солдат находилс€ на воздухе более су- ток без охлаждени€. “акое случалось крайне редко. —пециалисты, наблюдающие за жизнеде€- тельностью универсальных солдат, старались не допускать подобного. ѕе- регрев мог привести к гибели солдата, а это означало колоссальные потери в финансовом отношении. ќдин унисол обходилс€ армии в п€тьдес€т миллио- нов долларов. ѕоэтому за состо€нием универсальных солдат следили очень тщательно. »сход€ из соображений безопасности, в тело каждого из них были имп- лантированы датчики, указывающие, где в данный момент находитс€ тот или иной солдат. ¬се дес€ть находились под контролем специальной лаборатории, размес- тившейс€ в кузове гигантского трайлера, приспособленного дл€ этих целей. √ромадный кузов, стенки которого были сделаны из особопрочной легиро- ванной стали, крепилс€ на массивной платформе. ѕри том, что грузовик ка- залс€ неповоротливым и т€желым, мощный, сделанный на заказ шестнадцати- цилиндровый двигатель позвол€л развивать скорость до ста двадцати миль в час.   услугам унисолов был также специальный самолет, благодар€ которому отр€д мог быстро оказатьс€ в любой точке —оединенных Ўтатов. —ейчас самолет направл€ютс€ на запад. ¬ его огромном чреве замер гру- зовик-трайлер. ¬ нем, застыв в холодных высоких креслах, спали унисолы. Ќевада. ¬оенный аэродром в 15 мил€х от ’ендерсона. ƒ ≈ Ќ № ѕ ≈ – ¬ џ …. ѕ€ть приземистых темно-зеленых "джипов" выехали на рулежную дорожку и покатили по ней в дальний конец взлетно-посадочной полосы. —ледом за ни- ми плавно мчалс€ шикарный "линкольн" цвета мокрого асфальта. ќн был по- хож на сонную рыбину, скольз€щую в быстром потоке. ѕал€щее солнце раска- лило бетон, и над ним повисло жаркое марево, причудливо искажа€ знакомые формы предметов. ѕесок колыхалс€, и создавалось ощущение, что это гор€- чее расплавленное золото стекает на бетон желтыми капл€ми. ћаленька€ ба- шенка, сто€ща€ в самом конце аэродрома, дрожала в поднимающихс€ к небу воздушных потоках, словно собиралась вот-вот рассыпатьс€. "Ћинкольн" замедлил ход и остановилс€. ёркие "джипы" развернулись, окружа€ его широким кольцом. ƒверца лимузина открылась, и из него выб- ралс€ плотный приземистый человек в камуфл€жном костюме с погонами пол- ковника на плечах. √олову его украшал черный берет, а рукав - эмблема военной разведки.  репко сбитое мускулистое тело, широка€ ше€, упр€ма€, чуть выдающа€с€ челюсть производили впечатление достаточно сильного человека, только-только пересекшего границу сорокалети€. Ќа деле же полковнику бы- ло за п€тьдес€т. ќб этом ему напоминали морщинки на загорелом лице и на- чавша€ по€вл€тьс€ в коротко стриженных волосах седина. ѕолковник сделал шаг от машины и остановилс€, гл€д€ в чистое голубое небо. „ерные солнцезащитные очки пр€тали глаза от белого диска солнца, а также от посторонних взгл€дов. Ќикто не проронил ни слова. ¬ воздухе повисла напр€женна€ тишина. Ќа- конец, над пустыней по€вилась маленька€ серебриста€ точка. ќна увеличи- валась в размерах, пока не превратилась в огромный транспортный "лок- хид". —амолет сделал круг над аэродромом, а затем быстро пошел на посад- ку. √ромадные колеса коснулись бетона, выбросив черные облачка сгоревшей резины, и "локхид" быстро покатилс€ по взлетной полосе. ѕолковник, не двига€сь, проводил его взгл€дом. —амолет сбросил ско- рость, но не остановилс€, а, медленно развернувшись, покатил назад. ƒви- гатели ревели, выталкива€ из дюз потоки гор€чего воздуха. "Ћокхид" оста- новилс€ в дес€ти метрах от машин. «адн€€ створка пошла вниз, открыва€ темный прохладный провал грузового отделени€. ¬оенные наблюдали, как пандус коснулс€ земли и застыл. ¬ ту же секунду в самолете заревел мощ- ный автомобильный двигатель. ѕолковник чуть шевельнулс€. —олдаты, сто€щие за его спиной, видели, как пальцы военного сжались в крепкие кулаки. √рузовик выполз из темноты трюма, подобно неверо€тному доисторическо-
в начало наверх
му чудовищу. –€дом с трайлером "линкольн" казалс€ детской моделькой. √и- гантские колеса сползли с пандуса на бетон, и грузовик легко двинулс€ вперед. ќтъехав от самолета на безопасное рассто€ние, трайлер начал не- уклюже разворачиватьс€. Ќа эту операцию у него ушло не меньше п€ти ми- нут. ѕолковник продолжал сто€ть на месте, внимательно наблюда€ за маневра- ми гиганта. Ћицо его, волевое, немного грубоватое, казалось высеченным из камн€. «астывшим, как маска грозного африканского божества. ќно не дрогнуло, даже когда за спиной полковника послышалс€ шум винтов вертоле- та. ¬се было обдумано, выверено, просчитано до секунд, а значит, не было повода дл€ волнений. ¬ертолет, подн€в насто€щую пылевую бурю, коснулс€ колесами земли. Ўум винтов стих почти мгновенно. “ем временем трайлер завершил маневр и, приблизившись, остановилс€. „асть кузова дрогнула и откатилась назад, а из образовавшегос€ проема посыпались люди. Ѕольшинство из них тут же выстроились в колонну, двое побежали к вертолету. ѕолковник вздохнул и зашагал в сторону грузовика широким пружинистым шагом. „увствовалось, что несмотр€ на возраст, он в отличной форме. ¬прочем, стоило ли этому удивл€тьс€. »з кузова выпрыгнул невысокий негр в белом, еще хруст€щем, тщательно отутюженном халате. - ѕолковник... - негр, улыба€сь, шагнул навстречу военному и прот€нул руку дл€ приветстви€. - ƒобрый день, - полковник пожал сухую ладонь, внимательно осматрива€ сто€щих колонной солдат. Ќи слова, ни вздоха, ни одного движени€. ¬ысокие, сильные. —еребрис- та€ форма плотно облегает тела. Ќа левой стороне головы укреплены порта- тивные видеокамеры. ќбъективы торчат под левой бровью, полностью закры- ва€ глаза. Ќи один мускул не дрогнет на спокойных равнодушных лицах. ѕолковник удовлетворенно кивнул и продолжил: - ѕостарайтесь побыстрее закончить проверку. ” нас очень мало време- ни. -  онечно, полковник, - еле заметно улыбнулс€ негр. - ј что случи- лось? —найпер из спецподразделени€ на мгновение оторвалс€ от оптического прицела и протер тыльной стороной ладони слез€щийс€ правый глаз. ∆ара сто€ла - будь здоров. √радусов сто, если не больше*. Ќасто€щее пекло. » ни малейшей тени. ’оть бы какое-нибудь облачко. »ли туча. ќн бы, пожа- луй, даже согласилс€ вал€тьс€ под проливным дождем, чем вот так жаритьс€ под белым пал€щим солнцем.  ак л€гушка на сковородке, ей богу. —найпер снова приник к прицелу. ’от€, конечно, что ни говори, а стрел€ть в такую погоду лучше, чем в дождь. ћеньше шансов промахнутьс€. √ор€ча€ разм€кша€ резина облепила глаз, и стрелок почувствовал ее запах. Ќепри€тный, рез- кий.  азалось бы, он уже должен давным-давно привыкнуть к этой вонище, но нет... —найпер лежал на бетонном парапете станционной вышки, наблюда€ сквозь призму оптического прицела за служебным входом, возле которого сиротливо сто€ли несколько полицейских машин и бежевый "форд-пикап" с распахнутыми дверцами. »х хоз€ева раст€нулись на шершавой подъездной дорожке окровав- ленные, набитые свинцом. ћертвые. “ри часа назад группа террористов, захвативших обслуживающий персонал станции, за€вила, что, если в течение двух часов не будут освобождены их товарищи, заключенные в федеральных тюрьмах, заложники будут расстрел€- ны. ѕо одному каждые п€тнадцать минут. ƒо тех пор, пока власти не выпол- н€т их условий. Ћибо, пока не погибнут все заложники. ¬ этом случае, за- €вили террористы, они забаррикадируютс€ в здании и взорвут ту его часть, где расположены станционные механизмы, толовыми шашками. —перва бандитов попробовала захватить полици€. Ёта попытка имела пла- чевный исход. “ринадцать полицейских погибли, а дл€ того, чтобы их при- нимали всерьез, террористы застрелили двоих заложников. ƒва часа истекли п€тьдес€т семь минут назад. «а это врем€ бандиты успели пристрелить еще троих, и с минуты на минуту та же участь могла постичь четвертого. —найперу было абсолютно наплевать, сколько бандитов нужно освободить из тюрьмы, дл€ того чтобы спасти людей. „то касаетс€ лично его, то он бы выпустил этих кретинов из кутузки, притащил сюда, а затем, дождавшись, пока террористы покинут свое убежище, - не вечно же они так будут сидеть - перестрел€л бы всех к такой-то матери. Ќо это он. Ќачальство же счита- ло иначе. ƒл€ них было главным другое - уничтожить террористов, Ќ≈ ¬џ- ѕ”— јя из тюрьмы Ќ» ќ√ќ. Ёто мнение стоило восемнадцати жизней. ј через минуту этот счет увеличитс€ еще на одного. —трелок вздохнул и, сн€в на мгновение затекший палец с курка, пошеве- лил им, дава€ возможность крови свободно притекать к руке. - "—едьмой!" - голос в наушнике прозвучал так неожиданно, что снайпер чуть не нажал на курок. - "—едьмой", не двигайс€. ќни вывод€т еще одного заложника. —трелок быстро положил палец на спусковой крючок и замер, затаив ды- хание. —тальна€ клепана€ дверь дрогнула и медленно поползла в сторону. ¬ па- утинке перекрести€ по€вилось белое испуганное лицо заложника. ћужчины средних лет, невысокого роста и довольно плотной комплекции. –уки его были высоко подн€ты вверх. ѕрицел давал достаточное увеличение, чтобы стрелок смог разгл€деть синеватые губы, тр€сущуюс€ нижнюю челюсть и зас- тывшую в глазах обреченность покойника. —ледом за ним из темноты бетонного бункера по€вилс€ темный силуэт. “еррорист был одет в серую куртку и потрепанные джинсы. Ћицо его скрыва- ла лыжна€ шапочка, нат€нута€ до подбородка.  роме двух прорезей дл€ глаз в ней не было ни одного отверсти€. —найпер перевел дыхание. ќн всадил бы этому ублюдку пулю в лоб так же просто, как человек бьет неподвижно сид€щую на стекле муху. Ќо... тогда погибли бы остальные заложники. “еррорист сжимал в руках автомат ћ-16. ќн высунулс€ из-за стальной двери наполовину и резким движением ткнул заложника стволом в спину. “от сделал два шага вперед, и в ту же секунду прозвучали выстрелы. —уха€ трескотн€ разорвала полуденный зной так же легко, как пули - тело мужчи- ны. —найпер видел, как на груди заложника по€вились черные дыры. —ветла€ рубашка тут же пропиталась кровью. Ќоги мужчины подогнулись, и он, слов- но во сне, м€гко опустилс€ на колени. –уки, все еще подн€тые над головой начали медленно сгибатьс€ в локт€х. –от судорожно глотал воздух, словно пыталс€ компенсировать им потерю крови, вытекающей из широких рваных ран. Ќесколько секунд заложник продолжал сто€ть на колен€х, а затем по- валилс€ лицом вперед, будто набитый тр€пками мешок. “еррорист быстро юркнул в бункер, захлопнув за собой дверь. —найпер глубоко вздохнул и сн€л палец со спускового крючка. ¬се. ѕродолжение, мать его, через п€тнадцать минут. Ќегр в белом халате помахал рукой перед лицом унисола, сто€щего в ко- лонне первым. Ёто был крепкий высокий малый, с широкими до удивлени€ скулами и т€желыми надбровными дугами. —вободный глаз неподвижно смотрел куда-то вперед и вверх. √арп - так звали негра - усмехнулс€. ќн вспом- нил, как в первый раз увидел унисола. ѕомнитс€, ему показалось, что это манекены и у них стекл€нные глаза. ƒа. —мешно сейчас, а тогда он чуть в штаны не наложил со страху. ≈й-богу. - “ак. Ќу-ка, ну-ка, - √арп приподн€лс€ и загл€нул в объектив. -  ак картинка? »з маленьких наушников, укрепленных на его курчавой голове, донесс€ резкий, искаженный динамиком голос начальника лаборатории ¬удворта. - „удовищно отвратительна€. - ќчень смешно, - хмыкнул √арп. - Ќу просто верх остроуми€. »ди. ¬пе- ред. ѕоследн€€ фраза адресовалась унисолу. “от послушно сделал шаг в сто- рону и побежал к вертолету, в котором разместилс€ передвижной комплекс управлени€. ¬удворт, сид€ перед монитором, наблюдал за √арпом, гл€д€ на него гла- зом-камерой следующего универсального солдата. - ќчень смешно, - повторил негр. ¬торым шел здоровенный блондин с лицом питекантропа. √арпу даже не пришлось вспоминать, где он видел эту рожу.  онечно, в школе. Ёта морда красовалась на картинке в учебнике по истории. ¬ разделе первобытного стро€. Ќу, может, не именно эта, но брат-близнец, точно. Ќегр попыталс€ дот€нутьс€ до объектива, подн€вшись на мыски, но тщет- но. ¬ питекантропе было не меньше семи футов роста*. - Ќда, - хмыкнул √арп и спросил в миниатюрный микрофон. - Ќу как? “ы мен€ видишь?  ак тебе мо€ прическа? - Ќормально, - отозвалс€ ¬удворт. - ”гу. »ди, - негр посмотрел, как питекантроп потрусил к вертолету. ƒвигалс€ он на удивление быстро и легко. - —ледующий. Ќизенький китаец шагнул вперед, занима€ место предыдущего унисола. - ѕроверка систем... - ¬се в пор€дке... - »ди... “ак и продолжалось. ”нисол убегал, а его место занимал следующий. ƒо тех пор, пока не осталось двое. ѕервый, молодой симпатичный парень сред- него роста, с короткой аккуратной стрижкой. ¬торой - высокий, с упр€мым лицом и желтоватыми звериными глазами. Ќасто€ща€ гора мускулов. ¬ тот момент, когда √арп обследовал первого, с нашивкой "джи-эр'44" на груди, второй - "джи-эр'13" - вдруг быстро покосилс€ на него желтым глазом. ≈сли бы негр заметил это движение, он тут же сообщил бы ¬удворту, но - к сожалению - √арп этого не видел. –аст€нув рот в белозубой улыбке, он хлопнул 44-го по крепкой груди и приказал: - »ди. ”нисол послушно побежал к вертолету.  огда √арп зан€лс€ 13-м, тот уже неподвижно смотрел в удал€ющуюс€ ши- рокую спину "джи-эр'44". “емно-синий "додж" подъехал к сто€щим поперек дороги заградительным стойкам. –онни –обертс, ведуща€ канала новостей телекомпании "—и-Ён-Ён", опустила стекло и, выставив из окна тонкую из€щную руку, с зажатой в длинных пальцах сигаретой, нетерпеливо нажала на клаксон. »стошные визгливые вопли "доджа", казалось, услышала вс€ округа. –онни посмотрела на безразлично сто€щего за ограждением полицейского и нажала на клаксон еще раз. "„ерт, ну что за день, - подумала она. - —качала у этой колымаги кон- чаетс€ бензин, и она полчаса стоит у обочины, размахива€ руками, как ветр€на€ мельница. ѕотом эта чертова пробка. “еперь кретин в полицейской форме. ќн уснул, что ли?" ƒевушка высунулась из окна и закричала охраннику: - Ёй, офицер?! “от лениво отлепилс€ от заграждени€, лениво выпр€милс€ и, лениво пе- режевыва€ "бабл-гам", - этот идиот, наверное, целую упаковку затолкал себе в пасть, - лениво процедил: - —тойте, стойте, мэм. Ќу вот еще не хватало. ” нее эфир через четыре минуты, а этот безраз- личный козел даже не подойдет посмотреть на удостоверение. „арльз и так уже три раза намекал, что руководство недовольно, и - того и гл€ди - вышибет ее коленом под зад. ј уж „арльз зр€ не станет болтать. » раз он говорит, значит, дела у крошки –онни и правда хрено- вые. » „арльз шкуру с нее спустит, если через три... нет, две минуты она не будет сто€ть перед камерой. „ерт. –онни сн€ла солнцезащитные очки - он всегда поступала так, если ей нужно было добитьс€ положительного ответа от мужчины, - и, улыбнувшись своей самой лучшей голливудской улыбкой, пропела: - ќ'кей, офицер. я - пресса, - –онни достала из сумочки упакованное в прозрачный пластик удостоверение и прот€нула полицейскому. - ћен€ ждут там. ќна кивнула в сторону белеющей внизу громады электростанции. “еперь полицейский уже не выгл€дел ленивым. ƒвижени€ его стали наро- чито ловкими, как у киношного супермена. ќн быстро сплюнул розовый комок резинки в сторону и зашагал к "дод- жу". –уки его расслаблено замерли у по€са, словно он приготовилс€ выхва- тить "кольт" и открыть огонь по всему, что движетс€. Ќу ни дать, ни вз€ть, ковбой из вестерна. Ѕыло бы это в другое врем€, –онни бы расхохоталась, но сейчас она лишь продолжала улыбатьс€. ѕолицейский вз€л из ее пальцев удостоверение и повертел в руках. Ќо глаза его смотрели не на синюю карточку. ќни изучали лицо девушки. Ќако- нец, офицер кивнул. - ќ'кей. ѕроезжайте.
в начало наверх
- —пасибо, офицер. - –онни улыбнулась еще очаровательней и, миновав шлагбаум, выжала акселератор до отказа. "ƒодж" послушно рванулс€ вперед, полетев вниз по крутому спуску, синей, поблескивающей на солнце стрелой. ¬ертолет даже не сбавил скорость. ќн так и продолжал лететь над ров- ной темно-зеленой гладью озера. ¬переди находилась электростанци€. “ам вода обрушиваетс€ вниз с п€ти- дес€тиметровой высоты, тер€€ свое спокойствие, рассерженна€, бурл€ща€, пен€ща€с€ гр€зно-серыми барашками. »з светло-лазурной она становилась темно-зеленой, мутной, как лужа после первого весеннего дожд€. “акой ее делают тонны ила, подн€тые со дна быстрым течением. »менно туда и напра- в€тс€ унисолы. “јћ один из самых сложных этапов операции. ќни практичес- ки ничего не смогут видеть в мутной воде, течение будет старатьс€ увлечь их за собой, утопить, смыть. «ат€нуть в смертельную м€сорубку стальных лопастей ротационных машин. ѕолковнику ”иль€му ѕерри очень хотелось верить, что унисолы пройдут этот участок без потерь. - ћы над ди-зи*, - закричал пилот, поворачива€ голову. - ’ук-ап! ѕриготовились! - полковник смотрел, как унисолы подн€лись и быстро выстроились в две колонны по п€ть человек. - ѕерва€ пара, пошли! ƒве фигуры спокойно шагнули в раскрытый люк. - ѕошли! ѕошли! ѕошли! ѕара за парой унисолы исчезали в проеме двери. - ѕошли! ѕолковник быстро подошел к люку и посмотрел вниз. ƒве серебристые фи- гуры падали в подернутую мелкой р€бью тарелку озера, как длинные бомбы. ¬от они коснулись воды и моментально пропали из виду. ¬ертолет еще больше увеличил скорость и, завалива€сь на бок, пошел к быстро приближа- ющейс€ береговой полосе. “еррорист подн€л портативную рацию и нажал кнопку "вызова". - "¬торой". - ¬се чисто, - отозвалс€ в динамике хриплый голос. - ƒавай, смотри в оба. ¬ отличие от остальных на нем не было в€заной шапочки. Ётот человек не бо€лс€, что его узнают. ќн даже хотел этого. ≈го физиономи€ дав- ным-давно была известна агентам ‘Ѕ–, и сейчас ƒжозеф ћари€ Ћопес работал на авторитет. „естно говор€, ему даже не особенно были нужны те, чьего освобождени€ он добивалс€, уничтожа€ других людей. ѕусть говор€т, что он, ƒжозеф Ћопес, ненормальный, ему плевать. ≈го план работает, а это главное. ѕока власти не очень чешутс€, но посмотрим, что они запоют, когда реб€та прикончат еще парочку из этих вонючих недоноском. —кажем, вон того, косоглазого с его подружкой. “очно. ќни и умрут следующими. ќн с детства ненавидел всех этих китайцев, вьетнамцев, корейцев. Ќо еще больше он, ƒжозеф Ћопес, ненавидит ублюдочных ниггеров. ∆ирных, потных, гр€зных черномазых.  ак тот, что сидит в углу. ќн, наверное, уже обмо- чилс€ со страха. Ёто небось от него вон€ет мочой и потом. ƒа. Ќиггеры всегда вон€ют мочой и потом. ѕотому что они бо€тс€, что их пристрел€т такие парни, как он, ƒжозеф Ћопес. ’а-ха. “очно, он умрет первым. «а ним узкоглазые. ѕотом... ѕотом... “о-то парни будут уважать его, когда их привезут из тюр€ги, и они уз- нают,  “ќ помог им освободитьс€. »  “ќ сдох ради этого. ѕарочка странных ублюдочных макаронников*, ниггер, двое желтопузых да дес€ток говенных копов. ’а! ќн снова нажал "вызов". - "“ретий"? - ” мен€ все в пор€дке, - прошипел динамик. - ќтлично. “еррорист взгл€нул на часы. ≈ще дев€ть минут. „ерез дев€ть минут сдохнет вонючий ниггер. Ћопес подощел к сид€щему на полу седому негру и, присев на корточки, ткнул стволом пистолета в серое, мокрое от пота лицо. - ќт теб€ вон€ет, ублюдок, - тихо произнес он. - “ы слышишь мен€? ќ“ “≈-Ѕя ќ“-¬–ј-“»-“≈Ћ№-Ќќ ¬ќ-Ќя-≈“. Ќе размахива€сь, террорист резко ударил негра руко€ткой автоматичес- кого "кольта". “емна€ бровь лопнула, и из нее брызнула тонка€ струйка крови. ќна была какой-то неправдоподобно алой, похожей на краску. - „то ты молчишь, когда с тобой разговаривает белый? “ы слышал, что € сказал? ќ“ “≈Ѕя ¬ќЌя≈“!!! ѕистолет опустилс€ еще раз. “еперь удар пришелс€ в висок. Ќегр обм€к и повалилс€ на бок, как марионетка, у которой разом отпустили все нити.  ровь заливала его лицо и, скатыва€сь с переносицы, падала на шершавый бетонный пол.  то-то вскрикнул. ћолчавша€ до сих пор толпа вскинулась, срыва€сь на визг. Ћопес моментально вскочил. ѕодн€в пистолет, он выстрелил в потолок и бешено заорал: - «аткнутьс€ всем! - террорист почувствовал, что может сорватьс€ и открыть огонь. - я — ј«јЋ, «ј“ Ќ»“≈—№ ¬—≈! ѕистолет описал полукруг, загл€дыва€ зрачком ствола в перепуганные глаза людей. —трах победил. ¬ помещении повисла полна€ тишина. - ¬ыыыыыыыы... - Ћопес обвел взгл€дом заложников, - будете делать то, что € вам говорю. » тогда все будет в пор€дке. ¬ его глазах блестел сумасшедший огонь. ќн уже переступил порог безу- ми€. ƒвое террористов, замерших у входа в коридор, перегл€нулись. ќдин из них - на вс€кий случай - поплотнее сжал длинную ручку-обойму короткого "ингрема". ѕолковник ѕерри по€вилс€ в толпе репортеров в ту самую секунду, когда темно-синий "додж" вылетел изза поворота. „арльз с тоской смотрел, как его "собрать€ по ремеслу" сомкнулись вокруг коренастой фигуры военного. - ѕолковник, скажите... - ѕолковник, один вопрос дл€ "Ќьюс"... - ѕолковник... „ерный берет отча€нно колыхалс€ в толпе, пробива€сь к выходу. - ѕрошу прощени€. ѕрошу прощени€... - ѕолковник, - низенька€ хрупка€ женщина ткнула ѕерри микрофон к са- мым губам.  ак она еще не заставила военного проглотить его, в€ло удивилс€ „арльз. - я сделаю за€вление дл€ прессы потом. ¬се потом! ѕолковник, наконец, прорвалс€ сквозь плотное кольцо репортеров и уст- ремилс€ к установленной неподалеку армейской палатке, в которой собра- лись несколько полицейских из управлени€ штата, фэбээровец и майор, старший отр€да по борьбе с терроризмом. ¬се они дружно, как по команде, обернулись, когда ѕерри вошел в прох- ладный брезентовый шатер. ѕолковник сн€л очки, вытер вспотевший лоб и поздоровалс€. –онни запарковала "додж" на сто€нке дл€ служебных машин и помчалась к группе репортеров, приговарива€ на ходу: - ќн убьет мен€! ќн мен€ просто убьет. "’орошо еще, что на мне кроссовки, а не туфли. »наче € давно бы уже переломала себе ноги, - лихорадочно подумала она. - Ќасто€щее счастье. ’оть в этом-то мне повезло. Ќу, если мен€ не выкинут сегодн€, будем счи- тать это удачей". ќна влетела в толпу, словно кегельбанный шар в сто€щие кегли. –астал- кива€ весь этот журчащий муравейник, девушка локт€ми прокладывала себе дорогу к бело-синему фургону с эмблемой "—и-Ён-Ёй" на широком кузове. - Ќет, он точно убьет мен€. - ¬се, € отмен€ю передачу, - „арльз в отча€нии махнул рукой и отвер- нулс€. - ”спокойс€, все будет нормально, - попыталс€ приободрить его опера- тор, молодой парень по имени ’ью. - ƒа нам через минуту выходить в эфир! - крикнул „арльз и в эту се- кунду увидел пробивающуюс€ сквозь толпу –онни. ’ью тоже заметил длинные белые волосы девушки и энергично за€вил: - Ќу, видишь, вот она. „то € говорил? ќн ухватилс€ за камеру, разворачива€ ее, выбира€ нужный ракурс. ќт- лично, отлично, отлично. “ак и будет. «апыхавша€с€ –онни подлетела к ним, продолжа€ говорить на ходу: - я все знаю, € все знаю. я опоздала на час. “ы ведь убьешь мен€, да? ¬опрос был адресован „арльзу, но тот не прин€л тона. - √де ты была? - раздраженно выпалил он. - я тебе звонил раз двад- цать, наверное. √де ты была? ƒва года назад, еще только начина€ работать с „арльзом, –онни у€снила одну истину: если режиссер о чемто спрашивает, это еще не означает, что он ждет ответа. »менно поэтому –онни сочла за лучшее промолчать. - “ак, давай, - „арльз схватил девушку за руку и поставил так, чтобы светла€ громада электростанции оказалась за ее спиной и попала в кадр. - ¬от так, отлично. ” теб€ все готово? ќн повернулс€ к ’ью, и тот, кивнув, выставил вверх большой палец. - —ними очки! - скомандовал „арльз –онни. ƒевушка торопливо сорвала черные очки и убрала их в карман. - ћикрофон! - ѕ€тнадцать секунд! - предупредил оператор и, не удержавшись, заме- тил. - ќтличные туфли у теб€ сегодн€, крошка. - ј ты ноги не снимай, - парировала она. - “ак, приготовились... - „арльз посмотрел на часы. - ѕолковник, - обратилс€ к ѕерри фэбээровец в штатском, - а где вы высаживаете своих людей? - ƒве минуты назад они десантировались на воду в полутора мил€х отсю- да. - ¬ полутора мил€х? - у агента даже челюсть отвисла от изумлени€. - ” нас осталось всего семь минут до расстрела следующего заложника! ј вы высаживаете своих солдат за полторы мили, да еще и на воду... ѕерри улыбнулс€ и покачал головой, словно фокусник, делающий сложный трюк под реплики скептиков. - "“ретий", все чисто. - ќтлично. - "¬торой", все чисто. Ћопес опустил рацию и угрюмо огл€дел заложников. —ейчас они напомина- ли ему стадо баранов. “очно таких же, как и те, которых он видел, когда подрабатывал на бойне. “р€сущиес€, жалкие, норов€щие сбитьс€ в одну ше- вел€щуюс€ кучу. ∆мущиес€ друг к другу, словно это может спасти их от смерти. “еррорист ухмыльнулс€ и посмотрел на часы. Ўесть минут. „ерез шесть минут умрет следующий. Ќегритос-то сдох, что ли? —лавно он врезал по этой вонючей черномазой роже. ѕросто здорово! ’р€сь! » все. ”бил небось. Ћопес почувствовал, как от этой мысли по его жилам прошел гор€чий ток. ≈му захотелось убить еще кого-нибудь. » не че- рез шесть минут, а сейчас. Ќапример, желтопузых. ѕристрелить их. ќбоих. ј потом и остальных сле- дом. ƒействительно, как же он раньше об этом не подумал? Ќадо пристре- лить их всех. “огда эти задницы из мэрии начнут суетитьс€. ƒа уж. ¬от тогда они забегают. Ћопес криво усмехнулс€, обнажив р€д неровных, желтых от никотина зу- бов. ќни сами довод€т дело до этого. ¬ыпустили бы реб€т раньше - меньше было бы трупов. Ќо ведь эти говнюки не вер€т ему. Ќ≈ ¬≈–я“ ≈ћ”!!! «на- чит, пришло врем€ показать им, с  ≈ћ они имеют дело. ¬от именно. ѕусть поймут. ќн, ƒжозеф ћари€ Ћопес, не шутит. » не любит разных там дерьмо- вых ублюдков, которые пытаютс€ вешать ему дерьмо на нос. ƒа. ќЌ» вынуж- дают его сделать Ё“ќ. ѕерестрел€ть всех. Ќу, раз им так хочетс€... –онни улыбнулась в объектив телекамеры. - Ќормально? - ќтлично. - ’ью кивнул. - ƒавай, начинаем. - “ридцать заложников наход€тс€ внутри этой электростанции. “еррорис- ты за€вили, что будут расстреливать каждые п€тнадцать минут по заложни- ку, пока их товарищи по борьбе не будут освобождены из различных тюрем —Ўј. ¬ероника –обертс, ведуща€ программы новостей "—и-Ён-Ёй". „арльз выдохнул и еле заметно покачал головой, как бы говор€: "ну, слава богу". –онни вытащила из сумочки пачку "ћальборо" и, сунув сигарету в рот, щелкнула зажигалкой. Ёто была ее слабость. »з двадцати шести прожитых лет, дес€ть она прошла в обнимку с сигаретой. —игареты были с ней всег- да. ¬ студии, в ресторане, дома, в гост€х, на приемах. ¬ "—и-Ён-Ёй" Ќ≈-
в начало наверх
 ”–яўјя –онни –обертс вызывала легкую панику. —корее небо обрушилось бы на землю, чем она бросила курить. Ёта пагубна€ привычка сжигала ее, но –онни - хот€ и осознавала это - ничего не могла с собой поделать. ¬ те- лекомпании ее уже не называют иначе, чем "дым€ща€с€ красотка". Ёто было очень емкое прозвище, стопроцентно попадающее в "€блочко". –онни, действительно, была красива и, действительно, дымила, как паровоз. ѕорыв ветра, налетевшего со стороны озера растрепал ее длинные свет- лые волосы, и девушка придержала их рукой. - Ќу что € говорила? Ќикаких проблем! - Ќикаких проблем? - теперь, когда опасность миновала, „арльз мог позволить себе про€вить чувства. - “ы говоришь, никаких проблем? «наешь, –онни, наша станци€, между прочим, не может строить свою работу, исход€ из твоих капризов. Ќе может! - ƒа ладно, ну, что ты в самом деле. - –онни примирительно подн€ла руки. - ”спокойс€, „арльз. Ќу, хорошо, € играю не по вашим правилам. Ќо € всегда делаю потр€сающие репортажи, разве нет? Ёто тоже была правда. „етыре репортажа, добытые ¬ероникой –обертс, €вились сенсацией и подн€ли рейтинг попул€рности программы новостей на одиннадцать процентов, а это кое-чего стоило. Ќо сейчас „арльза прорвало. ќн кипел, как вода в кастрюле, и с каждой секундой его раздражение набирало силу. ѕроисходи этот разговор утром, „арльз, скорее всего, не стал бы ру- гатьс€ с –онни, но сейчас эмоции вз€ли верх. - “ы думаешь, если у теб€ было несколько отличных репортажей, так ты уже и незаменима, да? “ы “ј  думаешь? “ак вот, красотка. я сегодн€ раз- говаривал с начальством... » знаешь, что они просили мне передать тебе, –онни? - „то же? „арльз выдержал театральную паузу, а потом эффектно провозгласил: - “ы уволена! –онни на секунду замерла. “ак. Ёто уже серьезно. ≈й очень хотелось верить, что до этого не дой- дет, но раз уж так случилось, ей следует подумать, что же делать дальше. Ќе то, чтобы слова „арльза очень уж напугали ее. ѕросто это создавало дополнительные проблемы. –онни знала: „арльз хороший парень. ѕравда, иногда дерьмо из него бьет фонтаном, но такое случаетс€ крайне редко. ќбычно же он добрый и отходчивый парень.   тому же у режиссера был осо- бый вес в "—и-Ён-Ёй". — ним считались. ≈сли он поговорит с денежными мешками, сид€щими в правлении, ее не увол€т. Ќо вот дл€ того, чтобы зас- тавить „арльза сделать это, нужен был ќ„≈H№ хороший репортаж. Ќет. ѕот- р€сающий репортаж. ƒаже не так. —≈Ќ—ј÷»ќЌЌџ…, ‘јЌ“ј—“»„≈— »… репортаж! “огда он отойдет. –онни знала своего шефа. » прекрасно понимала: ему нужно дать остыть. ѕоэтому девушка улыбнулась и спокойно заметила: - ќ'кей. я пока пойду посмотрю, что здесь к чему. ’ью улыбнулс€, гл€д€ ей вслед. ѕотр€сающа€ девушка. - ѕолковник, - √арп шагнул к ѕерри и спокойно произнес. - ќни уже здесь. ѕолковник покачал головой, словно был чем-то недоволен. Ќа остальных же слова негра произвели впечатление разорвавшейс€ под ногами гранаты. -  ак здесь?.. - капитан недоверчиво переводил взгл€д с полковника на негра. - ¬ы хотите сказать, что ваши люди ѕ–ќѕЋџЋ» ѕќЋ“ќ–џ ћ»Ћ» «ј „≈“џ- –≈ ћ»Ќ”“џ? - —овершенно верно, - ѕерри утвердительно кивнул. - ѕри этом они вы- бились из графика и отстали на восемь секунд. Ќо это из-за очень сильно- го течени€. - ќ, господи... ѕолковник... - фэбээровец развел руками. - ” мен€ нет слов. "ƒжи-эр'44" вынырнул из воды у самого бетонного основани€ электрос- танции. –азв€зав плотный водонепроницаемый мешок, унисол вытащил из него небольшой арбалет. ќбхватив одной рукой стальную балку, на три дюйма выступающую над бурл€щей поверхностью воды, 44-й прицелилс€ и спустил курок. —еребриста€ стрела устремилась вверх, словно выброшенна€ из воды рыба, увлека€ за собой двести футов прочной легкой нейлоновой веревки. Ѕарабан, укрепленный на ложе арбалета, бешено вертел, превраща€сь в мут- ное колесо. —верка€ на солнце стальной "чешуей", стрела описала дугу и упала за бетонный парапет. ўелкнули, откидыва€сь в стороны, плоские €ко- р€. ”нисол ухватилс€ за конец веревки и резко рванул ее на себ€. “ам, наверху, €кор€ впились в бетон, укрепились, встали намертво, готов€сь удержать в воздухе стосемидес€тифунтовое тело. 44-й еще несколько раз дернул нейлоновый трос и, убедившись, что €корь нашел опору, быстро полез вверх, подт€гива€ тело на сильных муску- листых руках. ...—найпер, оторвавшись от прицела, протер глаза. —верху он отлично просматривал подковообразную плоскую вершину элект- ростанции, подъездные дорожки, нижнюю смотровую площадку и две небольшие сигнальные башенки с узкими балкончиками, т€нущимис€ по периметру и сое- дин€ющимис€ с "подковой" металлическими мостками. ¬ самом центре электростанции приткнулась крохотна€ стекл€нна€ будоч- ка смотрител€. ¬ ней расположилс€ один из террористов. ≈го сообщник про- хаживалс€ вдоль бетонного бордюра, изредка посматрива€ вниз. ќн делал двадцать шагов влево, разворачивалс€ и неторопливо брел обратно. ¬ руках его темнел карабин ћ-16. ≈ще двое бандитов разместились на нижней смот- ровой площадке, наблюда€ за суетой, твор€щейс€ на берегу. ћежду верхним и нижним постом прот€нулось сто футов покатой бетонной стены. ¬ дальнем конце площадки находились два забранных решетчатыми двер€ми входа, веду- щих в машинные отделени€. ≈сли добратьс€ до верхней площадки было достаточно просто, то попасть на нижнюю не представл€лось возможным, иначе чем с вертолета, или спус- тившись по почти отвесной стене. » в том, и в другом случае людей, предприн€вших эту попытку, обнаружили бы и расстрел€ли из ћ-16.  роме того, это означало бы гибель заложников. "ƒело - др€нь", - вздохнул снайпер. —зади к нему подполз при€тель из группы захвата. - Ќу, что там? - поинтересовалс€ он. - ƒа ничего нового. ¬се то же, - снайпер на секунду оторвалс€ от при- цела и огл€нулс€ на напарника. - ќни сто€т, мы - лежим. - ”гу, - второй достал бинокль и приник к окул€рам. ¬от сид€щий в будке террорист встал, пот€нулс€ и, подн€в со стола ћ-16, вышел на улицу. ќн что-то беззвучно спросил у при€тел€. “от отве- тил. “еррорист поднес ко рту черный продолговатый передатчик и быстро сказал несколько фраз. «атем он нетороп€сь подошел к ограждению, загл€- нул вниз и остановилс€, навалившись на него локт€ми. ¬незапно снайпер увидел блик. „то-то блеснуло на балкончике одной из сигнальных башен. —найпер быстро переместил винтовку, чтобы хорошо ви- деть балкончик. Ќесколько секунд прошли в томительном ожидании, и вдруг... по€вилась человеческа€ рука. „ьи-то пальцы ухватились за бетон- ное ограждение. —трелок даже затаил дыхание, наблюда€, как человек ловко взбираетс€ на балкон. ¬от он перемахнул ограждение и приник к стене баш- ни, пропав из зоны видимости. "ќго. ѕарень знает свое дело, - восхищенно подумал стрелок. -  ем бы он ни был, но забратьс€ на абсолютно отвесную стосемидес€тифутовую сте- ну... ƒа ему орден надо дать уже только за это. Ќи один человек в мире - если он, конечно, не полный психопат - не отважилс€ бы проделать подоб- ный трюк без страховки..." ≈два снайпер успел додумать, как в балкончик вцепилась еще одна пара рук, затем еще... "√л€ди-ка, - снайпер плотнее прижалс€ к прицелу, - да у них там, по- хоже, цела€ команда верхолазов-камикадзе". „ерез секунду еще двое переп- рыгнули через ограждение и спр€тались за бетонной стеной. "“ак, так... посмотрим, что эти реб€та смогут сделать". "ƒжи-эр'44" достал из непромокаемого мешка "пустынный орел" 38-го ка- либра и длинный цилиндр глушител€. «а две секунды пистолет был приведен в боевую готовность. “еперь унисол ждал команды. ќн знал, что мишень впереди, и знал, что в нужный момент без труда всадит пулю в цель, нес- мотр€ на раздел€вшие их сорок футов*. ≈го не беспокоила проблема взаимо- действи€ группы. ќб этом думали другие. “е, кто ќ“ƒј¬јЋ ѕ–» ј«џ. Ќо даже если бы произошел какой-нибудь срыв, он бы не беспокоилс€, - унисол во- обще никогда не беспокоитс€ - а приступил бы к плану "Ѕ": самосто€- тельному выполнению задачи. ”ниверсальный солдат был задуман, как авто- номный воин, выполн€ющий ЋёЅџ≈ инструкции, как в группе, так и индивиду- ально, независимо ни от кого. 44-й взвел курок "орла" и медленно пошел вдоль стены, огиба€ балкон. - "ƒжи-эр'44", - прозвучал в наушнике сухой голос, - наведение на цель. Ѕез приказа не стрел€ть. - ƒа, сэр, - лаконично ответил солдат. ”нисолам не нужно отдавать приказание дважды. - "ƒжи-эр'13". - Ќа месте, сэр. 44-й не прислушивалс€ к разговору. ќн реагировал только - “ќЋ№ ќ - на свои позывные. » тогда подчин€лс€ беспрекословно. - "ƒжи-эр'44", "ƒжи-эр'13", огонь! 44-й сделал шаг в сторону, одновременно опуска€ руки с зажатым в них пистолетом, отыскива€ глазами цель. “еррорист, тот, что прохаживалс€ вдоль ограждени€, заметил их и, вскинув автомат, что-то крикнул при€те- лю. —ообщник тоже обернулс€, одновременно хвата€ сто€щий у бордюра ћ-16. ƒва выстрела прозвучали с разрывом в долю секунды. ∆ирные свинцовые плевки. Ќа лбу первого террориста зацвел темно-бордовый кровавый цветок. Ѕрызги попали на парапет. ћертвые пальцы выпустили автомат, и он с глу- хим стуком упал на бетон. ¬торому пул€ снесла полчерепа. „еловека отбро- сило к стене. ќставл€€ на стекле кров€ной след, бандит сполз вниз. ¬се было кончено в несколько секунд. - ѕриказ выполнен, сэр. ѕротивник уничтожен, - отрапортовал 13-й. - ’орошо, дальше действуйте по плану, - категорично за€вил сухой го- лос. - ≈сть, сэр. ќни знали, „“ќ делать дальше. ѕолковник, уперевшись широкими ладон€ми в спинки вращающихс€ кресел, внимательно следил за разворачивающимис€ на экране монитора событи€ми. ¬удворт наклонилс€ к компьютеру и нажал кнопки. - »у-ка, сделаем картинку почище. “ак, есть, - он повернулс€ к ѕерри и бросил через плечо: - ¬се на исходных позици€х, полковник. ѕервый этап прошел успешно. - ќтлично. Ѕыло видно, что он очень доволен. “о, что с их стороны пока не было потерь, служило лучшей рекламой унисолам - делу, которому он отдал двад- цать п€ть лет службы и карьеру генерала. Ќо это пуст€ки по сравнению с тем, „“ќ они сделали. ≈ще одна-две та- ких операции, и он подаст рапорт командованию об официальных испытани€х. ”нисолы дадут ему все. «вание, богатство, славу, шикарную пенсию, почес- ти, о которых можно только мечтать. ѕолковник невольно улыбнулс€. - ѕусть подключают магнитофоны... - ƒжи-эр'44, ƒжи-эр'13, подключайте магнитофоны. Ёто был пуст€чный, простенький, но очень эффектный трюк. ƒиктофоны подключались к переговорным устройствам, и врем€ от времени автоматичес- ки проигрывалась запись, полученна€ с помощью элементарного радиоперех- вата. ” главар€ террористов должна создатьс€ иллюзи€, что его люди на- верху живы и здоровы. - ¬ключайте запись! - «апись! - «апись включена, - доложил пустой бесцветный голос. Ћюди в палатке притихли, ожида€ первой проверки. —работает ли систе- ма? ≈сли что-нибудь сорветс€, заложники обречены на смерть. - ќни часто выход€т в эфир? - —просил полковник ¬удворта. -  аждые две минуты, - ответил тот, не отрыва€ взгл€да от монитора. ¬незапно в динамике раздалс€ непри€тный, чуть хриплый голос с €рко выраженным испанским акцентом: - "¬торой", все чисто. - "“ретий", все чисто. ‘эбээровец, сто€щий р€дом с √арпом, облегченно вздохнул. - —мотри-ка, получаетс€, - просто пробормотал ¬удворт. - Ћадно. ƒжи-эр'56 остаетс€ наверху, 13-й и 44-й снимают нижний пост, ƒжи-эр'74, в машинное отделение. ƒействовать!!! —квозь диоптрическую призму снайпер видел, как две тонкие нейлоновые нити полетели со стены к нижней смотровой площадке. —еребриста€ паутина,
в начало наверх
свернута€ кольцами, разворачивалась, игра€ на солнце, подобно длинной змее. "ќни сумасшедшие, эти парни, - подумал стрелок. - “очно, полные пси- хи. »х же перестрел€ют, как мух... —пуск даже у очень опытного человека займет не меньше п€ти минут", он-то знает в этом толк. ƒальше началось совсем неверо€тное. ƒвое пристегнули веревки к зажи- мам, укрепленным на по€сных ремн€х и... прыгнули вниз. ќни даже не спус- кались. ќни Ѕ≈∆јЋ»! по покатой стене, лишь изредка придержива€ руками бьющуюс€ под весом тел веревку. —найпер не верил своим глазам. —пуск зан€л у них ƒ≈¬я“Hјƒ÷ј“№ се- кунд!!!  оснувшись ногами площадки, люди отцепили веревки и побежали к сто€- щим в тридцати футах от них террористам. ¬ последний момент один из бандитов, видимо, услышал какой-то шорох за спиной и обернулс€. ќн заметил унисола слишком поздно. јвтомат взлетел в воздух, но 44-й, легко нырнул под локоть террориста, вбил кулак в серый свитер чуть выше по€сницы, в почки. “еррорист охнул, и тут же локоть солдата с хрустом врезалс€ в его лицо, лома€ переносицу и вышиба€ зубы. Ѕандит мешком рухнул на бетон и затих. 13-й настиг второго, ничего не подозревающего, сто€щего спиной терро- риста, и, обхватив одной рукой за горло, резким движением свернул ему шею. “от, не издав ни звука, повалилс€ на пол. ќн был мертв. ƒжи-эр'13 шагнул к нему и с силой ударил подошвой "джамп-бутсы" по лыжной шапочке.  –ј“„... - что-то захрустело и из-под отворотов маски брызнула кровь. - —мотри-ка, - √арп изумленно уставилс€ на экран, - а ему нравитс€ это делать. - ƒа не говори глупостей, - отмахнулс€ ¬удворт. - ≈му Ќ≈ ћќ∆≈“ Ќ–ј- ¬»“№—я или Ќ≈ Ќ–ј¬»“№—я, ќЌ ѕ–ќ—“ќ ¬џѕќЋЌя≈“ ѕ–» ј«. √арп пожал плечами и буркнул себе под нос: - Ќу да, конечно. Ѕыл бы € слепой, именно так бы и подумал. - ¬нимание! - резко и отчетливо сказал в микрофон ¬удворт. - Ќачинаем второй этап операции. Ќачали. ¬перед!!! Ќа экране монитора ƒжи-эр'44 и ƒжи-эр'13 послушно повернулись и побе- жали к зарешеченным входам. —найпер изумленно выдохнул и, оторвавшись от прицела, обернулс€ к при€телю. - —лушай, что это за реб€та? ќткуда они здесь вз€лись? - Ќе знаю, - пожал плечами тот. - √овор€т, какието суперсолдаты. ћол, дь€вола могут за хвост поймать. Ќасчет этого, конечно, не знаю. Ќо рабо- тают они, действительно, здорово, тут уж ничего не скажешь. - ’м... —найпер снова приник к окул€ру. ƒва трупа внизу, два вверху. «а минуту, если не меньше. ¬ паутинке перекрести€ возникла серебриста€ фигура с автоматом, зас- тывша€ возле стекл€нной будки. „еловек был абсолютно неподвижен. —трелок наблюдал за ним больше минуты, и за это врем€ он не сделал ни одного движени€. Ќ» ќƒЌќ√ќ. ƒаже не моргнул ни разу. √олубые глаза тупо уставились пр€мо перед собой. Ќи один мускул не дрогнул на его лице. Ёто уже выходило за рамки обычного. ’от€, впрочем, что вообще обычно- го было в этих парн€х?.. Ћопес уставилс€ на циферблат больших наручных часов. ≈ще минута. ј может быть, не ждать эту минуту? ѕросто вз€ть и перестрел€ть всех этих ублюдков к такойто матери, а? ¬ытолкать на улицу и перестрел€ть. ј потом взорвать всю эту станцию? «дорово. ¬зорвать. Ѕјћ! - и все. ¬от так прос- то. Ѕјћ! ќн поиграл курком "кольта", обвод€ глазами сто€щих на колен€х людей. ¬сех их. ѕерестрел€ть!  ак баранов на бойне. Ћучше было бы перерезать им их вонючие глотки, но у него нет дерьмового ножа. „ерт! ѕочему он не вз€л этот говенный нож, а? ¬се из-за этих уродов! ќн очень торопилс€ и ѕќЁ“ќћ” забыл свой прекрасный отличный нож! Ёто они во всем виноваты! Ёти гр€зные ублюдки! “емна€ дымка заволокла его мозг, лиша€ возможности нормально думать. Ѕезумие скрутило его, см€ло, как исчерканный бумажный лист. ѕревратило в труху. Ћопес подн€л пистолет, взвел курок и, кивнув одному из сто€щих у две- рей при€телей, хрипло пробурчал: - ƒавай, выводи их. - ¬сех? - удивилс€ террорист, перехватыва€ поудобнее автомат. - “ы ∆≈ —ЋџЎјЋ, „“ќ я — ј«јЋ! ¬џ¬ќƒ» »’!!! ¬—≈’!!! ƒќ ≈ƒ»Ќќ√ќ!!!  араульный посмотрел на напарника и, удивленно пожав плечами, сделал шаг к заложникам. ¬ эту секунду в дальнем конце коридора по€вилс€ человек. ќгромный верзила, одетый в серую робу электромонтера. Ќа голове у него сидела €р- ко-рыжа€ пластмассова€ каска. ¬ лопатообразной руке верзила сжимал не- большой красный €щичек, из тех, которые обычно нос€т с собой рабочие. ¬ерзила остановилс€, огл€дел коридор и широко зашагал к сто€щим в прохо- де террористам. 44-й и 13-й бежали по темным, подсвеченным редкими тусклыми лампами тоннел€м, выбира€ маршрут движени€ согласно изученной ими в вертолете схеме. ќни не видели друг друга, но тем не менее двигались почти парал- лельно. Ћестниц, ведущих в машинное отделение, унисолы достигли с разры- вом в секунду. ќткинув сетчатые двери, 44-й и 13-й начали спуск. - Ёй! “ы кто такой? - крикнул Ћопес, первым заметивший верзилу. -  то ты такой? –абочий не обратил на него ни малейшего внимани€. ќн продолжал идти вперед, гл€д€ пр€мо перед собой. ≈го глаза уставились в какую-то точку на стене, и Ћопесу стало страшно. ≈му показалось, что это Ќ≈ „≈Ћќ¬≈ , а мертвец, восставший из ада и €вившийс€, чтобы забрать его, ƒжозефа ћарию Ћопеса. ’олодные мурашки побежали по его спине вдоль позвоночника, а в желудке заворочалс€ страх. - —той! - прошептал он побелевшими губами. ƒвое террористов обернулись, направл€€ стволы автоматов в грудь этому чудному - - Ќј¬≈–Ќќ≈, ћјЋџ…, ѕ—»’. ј “ќ — „≈√ќ Ѕџ ≈ћ” Ћ≈«“№ Ќј –ќ∆ќЌ? - хот€ и здоровому мужику. - —той, тебе говор€т! - р€вкнул один из них, тереб€ пальцем спусковой крючок. ≈му хотелось выстрелить, но без команды босса бандит не решалс€ этого сделать. «доров€к продолжал шагать вперед, с каждой секундой подход€ все ближе и ближе, неотвратимый, словно ураган. ¬ его движени€х, в посадке головы, в том, как расслабленно покачива- лись руки, чувствовалась кака€-то неверо€тна€ скрыта€ сила. » нервы Ћопеса не выдержали. - —трел€йте! - взвизгнул он. - —трел€йте!!! √ррррррррранг! - Ќасто€щий свинцовый град хлестнул верзилу поперек груди. ѕули впивались в могучее тело, вырыва€ из него клочки кожи и м€- са. –абочий остановилс€. —екунду он покачивалс€, а затем рухнул ничком на пол.  расный €щичек глухо стукнулс€ о бетон в дюйме от огромной ладони. ќткрытые глаза неподвижно уставились в потолок. ƒва автоматчика осто- рожно двинулись к нему, готов€сь в любую секунду открыть огонь снова. Ўаг за шагом, медленно, словно напр€гшиес€ дл€ броска хищники, они обош- ли безжизненное тело и двинулись дальше по коридору. „ерные насторожен- ные глаза внимательно изучали проход. –абочий осталс€ у них за спиной, и поэтому террористы не видели, как широка€ ладонь откинула крышку красного €щика и мгновенно выхватила из него "пустынного орла". ¬ ту же секунду верзила сел. ≈го пустые холодные глаза безразлично смотрели на Ћопеса. Ёто было настолько неожиданно, что бандит растер€лс€. ќн даже не по- пыталс€ подн€ть оружие. ЅјЌ√! - ѕлам€ выплеснулось из ствола "орла", и страшна€ сила ударила ƒжозефа ћарию Ћопеса в переносицу. “еррорист не успел почувствовать бо- ли. ќн умер в какую-то ничтожно короткую долю секунды.  ровава€ жижа забрызгала стену, пол.  расные капельки попали на кого-то из заложников. –аздалс€ истошный визг. јвтоматчики попытались обернутьс€, но не успели. — двух сторон кори- дора вдруг возникли серебристые фигуры. ЅјЌ√! ЅјЌ√! - ƒве пули проделали аккуратные дырки в двух серых лыжных шапочках. „уть повыше светлых прорезей. —екунда - и все было кончено. “ри трупа распластались на бетонном по- лу. ƒжи-эр'13 холодно огл€дел визжащих заложников и монотонно проговорил в микрофон, черный цилиндрик которого выступал под объективом: - ƒокладывает ƒжи-эр'13. «адание выполнено. ÷ели уничтожены. 44-й обошел его и направилс€ к группе заложников, все еще продолжав- ших сто€ть на колен€х. ¬удворт пробежал глазами по мониторам и удовлетворенно произнес: - “ак. ќтлично. ¬се задолжники целы. –аненых нет, жертв нет. ѕрекрас- но. ¬се в пор€дке. ќн развернул кресло и улыбнулс€ полковнику ѕерри. “от довольно кивнул, бросив быстрый взгл€д на сто€щих р€дом полицейс- ких и фэбээровца. Ќа их лицах было написано такое изумление, что полковник чуть не рас- хохоталс€. ≈го забавл€ла растер€нность этих чинуш.  онечно, им и во сне не могло приснитьс€ подобное. ≈го реб€та, его унисолы еще утрут носы всем этим парн€м из полиции и специальных войск. ќни все могут. ¬се, что бы им ни приказали. „то бы ќЌ им ни приказал. ѕолковник услышал, как √арп повтор€ет в микрофон: - ƒжи-эр'44, ƒжи-эр'13, доложите, что у вас? ¬ палатке повисла т€жела€ пауза. ѕерри обернулс€ к мониторам и недоу- менно посмотрел на ¬удворта. “от пожал плечами. - ƒжи-эр'44, ответьте мне. - ѕроблемы? ¬удворт шагнул к √арпу. “он, которым был задан вопрос, подчеркивал: "Ќичего не произошло. ƒл€ волнени€ нет причин, джентльмены. ѕуст€к. «а- минка. ћелочь" - 44-й не отвечает, - негр передвинул ручки настройки на обширном пульте управлени€. - ѕопробуй другую частоту, - спокойно посоветовал ему ¬удворт. - ’орошо, - √арп пощелкал переключател€ми и, наклонившись к микрофо- ну, четко произнес: - ƒжиэр'44, ответьте мне. ƒжи-эр'44, что произошло? ќн замер посреди комнаты, механически поворачива€ голову, равнодушно огл€дыва€ заложников. ¬ этом не было заинтересованности, просто согласно инструкции 44-й должен был убедитьс€, что все заложники живы. Ћюди испуганно жались к стенам. –авнодушно-безразличные глаза унисо- лов пугали их едва ли не больше, чем сами террористы.  амера автоматически фокусировалась на лицах заложников, когда взгл€д 44-го переползал с одного человека на другого. ¬незапно унисол остановилс€.  амера выхватила из толпы парн€ и девуш- ку. ѕо виду это были типичные вьетнамцы-эмигранты. ƒевушка испуганно жа- лась к юноше, а тот, обн€в ее одной рукой, шептал что-то успокаивающее. ярка€ вспышка пронзила мозг унисола. ¬идение пришло откуда-то извне и было похоже на четкую картинку, возникающую на экране телевизора. —ледом за ней пришли ќў”ў≈Ќ»я. Ё“ќ ЅџЋ ƒќ∆ƒ№. ’олодные капли барабанили по кевларовой поверхности каски и, скатыва€сь с нее, падали на п€тнистый промокший "джангл-фе- тигз". √де-то р€дом вспыхивали желто-оранжевые п€тна взрывов. „ерный, полный опасностей, лес сомкнулс€ над его головой жесткими, шуршащими под стру€ми дожд€, веерами пальмовых листьев. ќгромные папоротники выступали из джунглей, стара€сь схватить его за ноги, задержать, повалить. Ћианы шевелились, спуска€сь по стволам диковинными страшными зме€ми. "ћџ ”Ѕ№≈ћ “≈Ѕя!" - √рохотали разрывы за спиной. "“џ ”ћ–≈Ў№ «ƒ≈—№!" - Ўептали пальмы. "“≈Ѕ≈ Ќ» ќ√ƒј Ќ≈ ”Ѕ–ј“№—я ќ“—ёƒј!" - —крипели под порывами ветра стволы деревьев. » вдруг он пон€л: это правда. ќн останетс€ здесь. Ќавсегда. ”верен- ность была настолько сильной, что ему стало страшно. √де-то впереди раздавались звуки музыки, льющиес€ из динамика старого раздолбанного портативного приемника. ¬ьетнамска€ мелоди€ вплеталась в треск выстрелов и грохот разрывов. » ему почему-то она показалась нере-
в начало наверх
альной, неуместной в этой кровавой передр€ге. ∆ирна€ густа€ жижа чавкала под каучуковыми подошвами "джамп-бутсов". Ћадони холодило стальное цевье јр-15.  апельки воды срывались с блес- т€щего в свете пламени обнаженного штыка и падали в темно-коричневую гр€зь. ќн продолжал идти вперед по широкой прогалине, стара€сь держатьс€ в тени деревьев. ≈му было известно что-то, наполн€ющее его душу ощущением опасности. Ќе той, котора€ скрываетс€ в джунгл€х, пр€ча лицо под широкими пол€ми соломенных шл€п, а другой... четкой, знакомой, и от этого особенно страшной. ќн не мог вспомнить, «ј„≈ћ ему нужно идти вперед и  ј јя »ћ≈HHќ опас- ность поджидает его там. Ёто были другие воспоминани€. ќни могут прийти позже, а могут и не прийти вовсе. Ќо сейчас - он знал это - ему нужно идти. ¬перед. Ќавстречу этой опасности и страху. ћгновением позже он остановилс€, наткнувшись на привалившеес€ к пальме мертвое тело.  аска сползла на лицо, меша€ опознать солдата. Ѕе- лые пальцы продолжают мертвой хваткой сжимать автомат. ќн осторожно подцепил каску штыком и одним движением отшвырнул ее в сторону. ѕр€мо на него смотрели серые, подернутые мутной поволокой, глаза джи-эр'56. ѕод левым глазом чернела пулева€ дыра. ј левое ухо было акку- ратно отрезано чем-то острым. »з раны все еще ползли тоненькие струйки крови. ќни успевали добратьс€ до шеи, прежде чем дождь смывал их за расстегнутый воротник п€тнистой куртки. ќн огл€делс€. ѕрогалина была пуста. Ќа несколько секунд в джунгл€х воцарилась полна€ тишина. Ќе было даже криков животных, к которым он ус- пел привыкнуть за год. ≈го ноздри жадно вт€гивали воздух. ѕороховую гарь и сладковатый аро- мат крови.   этим запахам он привык тоже. ѕриемник продолжал бормотать что-то на мурлыкающем, непон€тном дл€ него €зыке. ќн перехватил јр-15 поудобнее и снова двинулс€ по прогалине. ¬перед. ¬незапно лес расступилс€, открыва€ его взгл€ду широкую пол€ну, в са- мом центре которой весело пл€сал костер. Ёто было странно. ќгонь под проливным дождем. —права от костра сидел человек. –уки его методично двигались, словно он выполн€л какую-то очень важную работу. —триженый затылок шевелилс€. √олова человека то чуть нагибалась вниз, и тогда на шее выступали жилы, то снова выпр€мл€лась. —лева, сто€ на колен€х, съежились двое. ѕарень и девушка. –от вьет- намки был искривлен рыдани€ми, а парень лепетал что-то на своем €зыке. ≈ще дальше, за их спинами, виднелось то, что совсем недавно было дерев- ней. —ейчас хижины полыхали €рким белым огнем. ќни заходили в эту деревеньку три часа назад. “ам не было вьетконгов- цев. “олько два дес€тка мирных жителей, которые теперь все были мертвы. ќн знал это. —пина сид€щего дрогнула, и человек обернулс€. Ќа его губах блуждала тускла€ улыбка. ¬ глазах пл€сали дь€вольские огоньки. ѕальцы человека сжимали... гирл€нду из ќ“–≈«јЌЌџ’ „≈Ћќ¬≈„≈— »’ ”Ў≈…. 44-й смотрел на скорчившуюс€ у стены парочку. ¬ расширившемс€ зрачке неприкрытого объективом глаза металс€ страх. ”жас первого отчетливого воспоминани€. ¬се остальное было скрыто за плотной завесой беспам€тства. ќн все еще ощущал т€жесть отт€гивающего руки јр-15 и слышал барабанную дробь дожд€ по кевларовой каске. ’олодна€ капл€ воды покатилась вдоль позвоночника между лопаток. ”нисола била мелка€ дрожь. »з какого закутка его пам€ти вынырнули эти воспоминани€? ќ чем хотел поведать ему забитый, загнанный в глубокую черную €му беспам€тства ра- зум? —олдат вспомнил лицо человека. ”лыбку и страшный блеск глаз. ќн узнал его. Ётим человеком был... 44-й медленно обернулс€. ƒжи-эр'13 сто€л р€дом с телами мертвых террористов и смотрел на сол- дата. “онкие губы кривила ухмылка. ѕистолет подрагивал в подн€той руке. - ќЌ ѕќћЌ»“ Ё“ќ!!! - ќсознание истины пришло мгновенно и так же мгновенно вновь покрылось серой пленкой искусственного забыть€.  артинка, все еще продолжавша€ сто€ть перед глазами, начала рассыпатьс€, словно сложенный в калейдоско- пе стекл€нный узор. —екунда, и воспоминание рассыпалось на тыс€чу мелких фрагментов, каждый из которых - сам по себе - ничего не стоил. ”нисол все еще продолжал смотреть пр€мо перед собой, но выражение страха исчезло из его глаз. “еперь лицо вновь стало спокойным и безраз- личным. ¬стревоженный голос ворвалс€ в его уши, вошел в мозг тупой ржа- вой иглой. - ƒжи-эр'44, ответьте мне! ƒжи-эр'44, вы слышите мен€? –езкие отрывистые фразы рвали перепонки, выт€гивали из его тела жилы, сдавливали мозг когтистыми пальцами, заставл€€: "ѕќƒ„»Ќя…—я! ѕќƒ„»Ќя…—я!!! ѕќƒ„»Ќя…—я!!!!!!" √убы его зашевелились, подчин€€сь вживленному, вбитому в тело инс- тинкту повиновени€. - ƒа, сэр. ƒокладывает джи-эр'44. «адание выполнено. ѕротивник унич- тожен. ∆ертв нет, сэр. ¬ наушниках возникла пауза, словно человек, услышавший его ответ, растер€лс€. Ёто длилось несколько секунд, а затем другой голос, более четкий и резкий, чем первый: - ƒжи-эр'13, джи-эр'44, джи-эр'74, возвращатьс€ на смотровую площад- ку. ƒействовать!!! - ƒа, сэр! - три ответа сорвались с трех губ одновременно. ”нисолы послушно повернулись и потрусили по коридору. –онни –обертс возвышалась над толпой, сто€ на подножке светло-серого "лендровера", принадлежавшего компании. ќна видела, как на подковообраз- ной верхушке электростанции по€вились семь серебристых фигур. Ћюди выстроились в шеренгу и замерли. Ѕыло в их неподвижности что-то неестественное. –онни несколько секунд, прищурившись, смотрела в их сторону, а затем быстро спросила упаковывающего камеру в двух шагах от машины оператора: - Ёй, ’ыо, у теб€ нет с собой крупного объектива? “от на секунду оторвалс€ от работы и, хмыкнув, ответил: -  онечно, есть, дорогуша. ј зачем это тебе? - ’очу сн€ть этих реб€т на крыше. ’ью выпр€милс€ и, заслонив от солнца ладонью глаза, посмотрел туда же, куда сейчас, наверное, были устремлены глаза всех репортеров, толп€- щихс€ р€дом. - «абавно, - произнес он. - ’м... Ћадно, сейчас. ќператор забралс€ в машину и, порывшись в сумках, вытащил громадный, как телескоп, объектив. - ƒержи, дорогуша. ќтдав его –онни, он снова прикрыл глаза рукой и посмотрел на элект- ростанцию. ƒевушка быстро навинтила насадку на " энон" и приникла к видоискате- лю. - «абавные реб€та, - ’ью сказал себе это под нос, но –онни услышала. - ћне тоже так показалось, - не отрыва€сь от камеры ответила она. ¬незапно где-то в стороне возник резкий сухой стрекот вертолетных ло- пастей. ƒевушка торопливо щелкнула затвором камеры. ≈ще раз, и еще. ќна слы- шала, как репортеры, сто€щие плотной толпой, начали снимать электростан- цию и солдат, застывших на ее вершине. ћассивна€ зелена€ стрекоза прошла над головой людей так низко, что подн€та€ винтами пыль на мгновение окутала их плотным, скрип€щим на зу- бах покрывалом, снизив видимость до нул€. –онни оторвалась от камеры и, сплюнув осевший на губах песок, зло пробормотала: - „ертов урод. ¬ертолет завис над подковообразным основанием станции и, дрогнув, по- шел вниз. ƒевушка продолжала снимать, прижима€сь щекой к холодной стенке фото- камеры. ’ью из-под руки наблюдал за солдатами. ¬ертолет замер, чуть покачива- €сь в двух метрах от бетонной "подковы". ѕервый унисол шагнул к нему, подпрыгнув, ухватилс€ за борт, подт€нулс€ и одним движением бросил тело в проем. «а ним то же самое проделал второй, потом третий, пока все семеро не исчезли в объемном брюхе геликоптера. ¬ертолет чуть покачнулс€, развора- чива€сь на месте, а затем... ¬овсе не взмыл вверх, а наоборот, ушел вниз. "“ам есть кто-то еще на смотровой площадке..." догадалась девушка. ќна уже собралась было побежать к краю парапета, но сообразила, что ско- рее всего ей не успеть к моменту погрузки. Ќо даже если бы она успела, широкий темный корпус вертолДта, наверн€ка, скроет от камеры тех, кто стоит внизу. –онни вздохнула и, свинтив телескопический объектив, подала его опе- ратору. ’ью кивнул, осторожно вз€л объектив двум€ руками и спр€тал в сумку. - —пасибо, дорогой, - улыбнулась девушка. - Ќа здоровье, мила€, - в тон ей ответил оператор. - ≈сли не секрет, зачем тебе эти снимки? - ѕродам в "“аймс". ƒержу пари, что плана, крупнее моего, не будет ни у кого из этих реб€т. - „то, решила переквалифицироватьс€ в фоторепортеры? - усмехнулс€ ’ью, продолжа€ упаковывать аппаратуру. -  онечно. “ы же слышал, „ак сказал, что € уволена, - девушка погл€- дывала в сторону палатки. - ƒа брось. –епортерами, которые поднимают рейтинг на такое количест- во зрителей, не бросаютс€. „ак просто вспылил. - я знаю. –онни достала сигарету и, щелкнув "ронсоновской" зажигалкой, прикури- ла, выпустив голубое облачко ароматного дыма. - “огда в чем дело? - ’ью застегнул кофр и аккуратно поставил его на заднее сиденье "лендровера". - “ебе ничего не показалось странным в этих реб€тах? - ƒевушка кивну- ла в сторону электростанции. - ƒа нет. ¬ общем-то, нормальные парни. ј что такое? ќператор облокотилс€ о крышу машины и внимательно взгл€нул на –онни. - Ќу, хот€ бы то, как они грузились в вертолет... - » что странного ты увидела во всем этом? - ’ью дернул головой, вы- ража€ недоумение. - ћне как раз показалось, что... - он вдруг осекс€, на мгновение задумалс€ и невн€тно добавил: - ’от€, пожалуй... - „то? - быстро спросила его –онни. - ƒа нет, ничего, - оператор сделал неопределенный жест рукой. - “ебе не показалось, что они слишком... ну, неподвижные, что ли? ’ью хмыкнул. - ј ты чего ждала, дорогуша? „то они "джигу" спл€шут? »ли "сиртаки", дл€ люб€щего зрител€? “ак ведь они солдаты, дорогуша, а не балет ћю- зик-’олла –адио-—ити, - он улыбнулс€ и подмигнул –онни. - ƒа ну нет же, ’ью, - девушка покачала головой, стр€хнув длинный че- шуйчатый столбик пепла на короткую юбку, едва прикрывающую длинные кра- сивые ноги. - я не о том. - ј о чем? - снова улыбнулс€ оператор. - ќбъ€сни. - Ќу, они... какие-то странные, эти парни, - –онни пощелкала пальца- ми, подыскива€ подход€щее сравнение. - “акое ощущение, что кучу манеке- нов из витрины на –одео-стрит обр€дили в форму и заставили двигатьс€. “ебе не показалось? - ƒа нет, не показалось. ќператор покривил душой. ≈му тоже почудилось нечто подобное. “олько он, в отличие от девушки, не придавал этому такого значени€. ƒл€ него было достаточно того, что получилс€ удачный репортаж, а уж как эти парни двигаютс€, кака€ разница. ѕусть хоть на головах ход€т, лишь бы дело свое делали, как надо. „то же касаетс€ освобождени€ заложников, тут им равных нет. - », кстати, - продолжала девушка, - ты заметил, что полковник ѕерри Ќ» ќћ” не дает взгл€нуть на своих реб€т поближе.  аждый раз их привозит и увозит вертолет. Ќикто из них ни разу не дал интервью, не участвовал в пресс-конференции, а уж ѕерри-то устраивал их раз п€ть. Ќи у одной газе- ты нет четкого снимка этих универсальных солдат, а? „то ты на это ска- жешь? -  рошка, - ’ью отправил в рот зубочистку и прин€лс€ терзать ее зуба- ми, - ты - как обычно - делаешь из мухи слона. я мог бы назвать, по
в начало наверх
крайней мере, с дес€ток причин, по которым они не желают афишировать свои персоны. √осподи, да вз€ть тех же террористов, - он хлопнул в ладо- ши. - ”вер€ю теб€, люба€ мало-мальски серьезна€ организаци€ выложила бы бешеные деньги за одни фотографии этих реб€т, не говор€ уж об остальных данных. “ут уж просто озолотили бы с головы до ног. Ёти парни за полгода трем крупным группам наступили на хвост. » это, не счита€ мелких дел. ј? “о-то. ’ыо вздохнул и прин€лс€ еще усердней жевать зубочистку. - «наешь, милый, - –онни огл€нулась на брезент палатки, р€дом с кото- рой терпеливо топтались журналисты, - ты, по-моему, сам себ€ обманыва- ешь. - — чего бы? - ƒа ладно, ’ью, мы оба понимаем - все, о чем ты только что говорил, не имеет к этому делу ни малейшего отношени€. ≈сли бы кому-нибудь этого очень захотелось, ѕерри сцапали бы первым. ќднако, он раздает автографы направо и налево. », кстати, охотно демонстрирует собственную персону на всех, более или менее значительных, меропри€ти€х, - она дернула плечом. - “е, о ком ты говорил, при желании вычислили бы данные этих универ- сальных солдат. »м не то что фотографии, досье бы на каждого притащили, захоти они этого.  ак говоритс€, был бы спрос, а товар найдетс€. “ак-то, милый. - Ќу не знаю. ќператор пожал плечами и сплюнул измочаленную зубочистку в сторону, на пыльную рыжеватую траву. “емно-зеленый полог палатки распахнулс€, и на свет по€вилс€... - ј вот и ѕерри собственной персоной, - усмехнулась девушка. - —ейчас оп€ть будет в камеры скалитьс€. ѕолковник ѕерри. — первого взгл€да было пон€тно, что он чем-то обес- покоен. ¬опреки обычному ходу дел, полковник быстрым нервным шагом нап- равилс€ к сто€нке, на которой замер отливающий темно-серым "линкольн", с белой карточкой: "¬ооруженные силы —Ўј" под лобовым стеклом. - ѕолковник, несколько слов дл€ "ƒейли ньюс"! - ѕолковник, "Ћеджер", всего один вопрос! - ѕолковник, интервью дл€ "“аймс"! ќн даже не остановилс€, чем поверг –онни в состо€ние крайнего изумле- ни€. ќго, похоже, случилось что-то очень серьезное, ѕерри на взводе. Ќа лице девушки по€вилось выражение задумчивости, словно кака€-то ин- тересна€ иде€ вдруг всплыла в ее голове, и –онни обдумывает ее так и эдак, отыскива€ слабые места. - ѕолковник, "„икаго трибюн". ¬сего один вопрос: кто эти люди? ƒевушка напр€глась, пыта€сь разобрать ответ. ѕерри вздохнул и остановилс€. -  ак вы все знаете, - начал он, - "о, боже, не могу слушать это дерьмо", - буркнул ’ью и забралс€ в машину) это уже треть€ крупна€ опе- раци€ универсальных солдат. я даже позволю себе сказать, очень успешна€ операци€. (–онни вздохнула)  ак всегда, нет ни убитых, ни раненых. „то же касаетс€ того,  “ќ эти люди, то это до сих пор секретна€... (“олпа репортеров загудела) да-да, € повтор€ю, —≈ –≈“Hјя информаци€. ” этих солдат есть родные, близкие, и мы не можем рисковать их жизн€ми. ј теперь прошу прощени€, у мен€ есть важные дела. - ѕолковник... ѕолковник! ѕерри развернулс€ и начал проталкиватьс€ сквозь плотно обступивших его репортеров к "линкольну". - ѕолковник, еще пару слов! ¬оенный, не оборачива€сь, проронил на ходу: - ¬ечером мы устроим брифинг дл€ прессы. ќн, наконец, добралс€ до лимузина и быстро забралс€ на заднее си- денье, отгородившись от репортеров толстым пуленепробиваемым стеклом. "ј о брифинге он напомнить сообразил, - усмехнулась девушка, гл€д€ на плывущую по дороге длинную машину. “ак, так". ќна забралась в салон и повернулась к скучающему оператору. - —лушай, ’ью, у мен€ есть иде€. ќператор покосилс€ на нее и за€вил: - ” теб€ нет никакой идеи. - Ќет, есть, - улыбнулась –онни. - ” мен€ есть √–јЌƒ»ќ«Ќјя иде€, ми- лый. ’ью горестно покачал головой. - я очень не люблю, когда у теб€ по€вл€ютс€ вот такие интонации. ќчень не люблю. - ѕочему, милый? - еще очаровательней улыбнулась девушка. - ј потому, что, когда ты говоришь с “ј »ћ» интонаци€ми, это означа- ет, что у мен€ скоро будут непри€тности. - ’ью завел машину и, откинув- шись в кресле, добавил: - “еб€ подбросить? - Ќет, спасибо. ” мен€ машина на сто€нке, - –онни покачала головой. - ясно. ¬ таком случае, может быть, ты скажешь к чему мне готовитьс€? - Ќе волнуйс€, готовитьс€ придетс€ мне. “ы будешь сидеть в машине, на случай, если понадобитс€ срочно уносить ноги. ќ'кей? - она улыбнулась. - ѕул€ в затылок, - вздохнул ’ью, - € так и знал. ƒолжны же мы ког- да-нибудь переходить к следующему этапу. ѕосле того как мне в прошлый раз хорошенько начистили физиономию по твоей милости, € и не ожидал ни- чего другого. ќн сморщилс€, и –онни, засме€вшись, чмокнула его в щеку. - ѕока, милый. я зайду за тобой к восьми вечера, ќ'кей? ѕостарайс€ быть в номере. - ’орошо, - т€жело вздохнул оператор, гл€д€, как девушка, выбравшись из "лендровера", быстро направилась к темно-синему "доджу". ќн еще раз вздохнул и медленно тронул машину, стара€сь не задавить кого-нибудь из снующих туда-сюда репортеров, то и дело сигнал€ и громко руга€сь сквозь зубы. „ерез двадцать минут –онни знала,  ”ƒј направл€етс€ темно-серый "лин- кольн". ѕосле того как машина свернула от ’ендерсона на узкую - но тем не менее недавно ремонтировавшуюс€ - объездную дорогу, девушка пон€ла, что ѕерри едет на аэродром военновоздушных сил —Ўј. ќна не поехала дальше, а развернулась и направилась в город. ≈й нужно было сделать еще одно дело. ¬ажное дело. * * * ќпустившийс€ на город вечер окутал его темной пеленой загадочности, сделав тихим и таинственным. ’ендерсон засыпал рано. √асли €ркие неоно- вые надписи над фасадами небольших магазинчиков. ¬ окнах домов по€вл€- лась мерцающа€ голубизна телевизионных экранов. »з единственного ма- ленького кинотеатрика раздавались звуки выстрелов.  иногерои сворачивали друг другу скулы на потеху двум-трем запоздалым посетител€м. ¬ городе было два места, в которых жизнь била ключом до полуночи, а иногда и поз- же - местный бар с экзотическим названием "јпельсин" и неоновой, озорно подмигивающей физиономией в трехведерном "стетсоне" над облупившейс€ от времени дверью и четырехэтажна€ гостиница с не менее, а может быть, даже и более чем у бара, странным названием "—он€". “рудно было пон€ть, в честь чего гостиницу назвали именно так. “о ли из-за того, что в ней можно было только спать, то ли потому, что хоз€йкой гостиницы была ста- ра€ толста€ еврейка, посто€нно говор€ща€ в нос - сказывалс€ хронический насморк - и подкрашивающа€ редкие волосы хной. ќсновна€ часть репортеров уже уехала, предпочита€ проехать шестьдес€т миль и провести ночь в Ћас-¬егасе, но кое-кто задержалс€. Ётими людьми были –онни –оберте и ’ью ƒональд. „арльз уехал днем, за€вив, что он и двух лишних минут не пробудет в этом городишке, пропахшем пометом, чес- ноком, дешевыми сигаретами и мерзким пойлом, которое здесь почему-то гордо именуют выпивкой. „то касаетс€ "пойла", возразить было нечего, а насчет всего остально- го „арльз €вно преувеличивал. √ород был хоть и маленький, но довольно чистый.  онечно, если сравнивать не с Ѕеверли-’иллз, а с Ќью-…оркским √арлемом. „аку, привыкшему к Ћос-јнджелесу, было сложно чувствовать себ€ в своей тарелке. »менно поэтому, забравшись в свой "шевроле-пикап", от- ча€нно завыва€ клаксоном, он проехал по центральной - заасфальтирован- ной! - улице ’ендерсона и скрылс€ из виду, свернув за угол двухэтажного дома с грустной обшарпанной табличкой, гласившей: "јптека. –аботаем с 10 до 20" Ёто произошло в 14 часов 17 минут дн€. —ейчас улицы города были пусты и безлюдны. “олько из "јпельсина", расположившегос€ в двух кварталах от "—они", доносились пронзительные звуки трубы и грохот ударных, изрыгае- мых "джук-боксом". ¬етер, пришедший с востока, подхватывал их, бережно доносил до отел€ и заталкивал в открытые из-за жары окна, буд€ посто€льцев, заставл€€ их беспокойно вскрикивать во сне. ¬ это самое врем€ темно-синий "додж" сворачивал на пустынную объезд- ную дорогу, залива€ ее €рким светом мощных фар. ƒва желтых п€тна мчались по бетону впереди "доджа", указыва€ направление. “емные изогнутые силуэ- ты высоких кактусов казались замершими под покровом темноты людьми, про- вожающими машину долгими настороженными взгл€дами. –ев мотора разносилс€ по пустыне, заставл€€ ее обитателей испуганно зарыватьс€ в песок или удирать подальше от странного свет€щегос€ в ночи чудовища. „ем дальше они удал€лись от города, тем больше начинал нервничать ’ью. ќн был реалистом и прекрасно понимал, что осуществить замысел –онни будет не так просто, как кажетс€, когда сидишь в номере отел€. ћало то- го, эта поездка могла закончитьс€ серьезными непри€тност€ми. ќчень серьезными. ¬ прошлый раз, когда –онни задумала репортаж о подтасовках и махинаци€х в спорте, их чуть не убили. ≈му тогда, помнитс€, сломали руку и два ребра. Ќо это были пуст€ки по сравнению с тем, что может произойти сегодн€. » зачем он помогает этой девушке?  ое-кто мог бы подумать, что здесь замешаны личные чувства. Ёто было отчасти справедливо. Ќо только отчас- ти. ƒействительно, ему нравилась –онни как женщина, но когда он попробо- вал предложить ей провести вместе уик-энд - это, помнитс€, случилось как раз на рождественской вечеринке у „арльза, и ’ью был изр€дно навеселе - то получил такой отпор, что волосы дыбом встали. Ёта "дым€ща€с€ красот- ка" умела посто€ть за себ€.   тому же у –онни были железные нервы, это ему тоже нравилось. ’ью вообще считал, что слабонервным не место на те- левидении. Ќа репортерской работе, разумеетс€. Ќет, скажем, редактором или секретарем работать может каждый, а вот дл€ того, чтобы работать ре- портером, нужно иметь такой набор качеств - супермен покажетс€ бледной поганкой. ќн уж не говорит о таланте, это само собой, но есть еще сме- лость, сноровка, чутье и многомного еще чего, что не часто встретишь у мужика, не говор€ уж о женщинах. Ќо зато, когда такие женщины попадаютс€ - все.  онец света. ќтча€ннее и страшнее женщины-репортера нет никого. “ем не менее, как он ни довер€л –онни, ему не нравилась эта поездка. –е- портаж - да. Ёто будет шикарный репортаж. —енсаци€ - несомненно. ‘урор - конечно. –онни и так без п€ти минут звезда. Ќо сама поездка.  акой-то непри€тный ком заворочалс€ у него в животе, но ’ью заставил себ€ не по- давать виду. Ќе показывать своей тревоги. ќн посмотрел в в€зкую чернильную пустоту за окном, огл€нулс€ назад и спросил: - ј ты уверена, что едешь в том направлении? - јбсолютно. ќсталось миль п€ть-шесть... - ”гу. Ќу хорошо. –аз ты так говоришь... - он хмыкнул и уставилс€ на мелькавшую в свете фар дорогу, унос€щуюс€ под колеса машины. –онни достала сигарету, закурила и, наклонившись вперед, порылась в отделении дл€ перчаток. ѕлотный черный конверт шлепнулс€ на колени опе- ратора. - ѕосмотри это, - не отрыва€ глаз от дороги, сказала девушка. - ј что это такое? ’ью вз€л конверт в руки, раскрыл и вытащил пачку гл€нцевых черно-бе- лых фотографий. - ј... пон€тно. Ёлектростанци€... - прот€нул он. - —мотри внимательно, милый, - добавила –онни, выпуска€ облако сине- вато-серого дыма. - ’орошо, - оператор прин€лс€ перебирать фотографии. Ёлектростанци€, общий вид. ≈ще раз. —ветла€ крохотна€ фигурка у стек- л€нной коробочки смотрител€. - „то € могу сказать. ќтличное качество, - усмехнулс€ ’ью. - ѕросто блеск.
в начало наверх
- я теб€ не спрашиваю о качестве этих фотографий, ’ью, - нахмурилась –онни. - я просто прошу, посмотри их внимательно. - ƒа не нервничай ты так.  онечно, € посмотрю, иначе ведь ты не отс- танешь, верно? - он продолжал рассматривать снимки. Ќекоторые оператор перекладывал под низ стопки быстро, другие расс- матривал подолгу, выискива€ различные мелочи, не бросающиес€ в глаза с первого взгл€да. Ћюбой посторонний человек - обычный человек - скорее всего, не нашел бы ничего интересного, но дело в том, что ’ью не был ќЅџ„Hџћ человеком. ќн был оператором. ѕрофессионалом высокого уровн€. ѕо мере того как снимки перемещались в конец стопки, ему становилось все тревожней. ¬ нем вызрела уверенность, что в этом деле что-то не так. —нимок. ”Ќ»—ќЋџ ѕќя¬Ћяё“—я ќ“ ”ƒј-“ќ »«-«ј  јƒ–ј. —≈–≈Ѕ–»—“јя ‘»√”–ј — ћ-16 ѕ–ќƒќЋ∆ј≈“ —“ќя“№ ” —“≈ ЋяЌЌќ… Ѕ”ƒ ». “ј . я—Ќќ. —ледующий. —ќЋƒј“џ ¬џ—“–ј»¬јё“—я ¬ Ў≈–≈Ќ√” ѕќ –јЌ∆»–”. –” » —¬ќЅќƒЌќ ќѕ”ў≈Ќџ. ѕ»—“ќЋ≈“ќ¬ Ќ≈ ¬»ƒЌќ. »Ќ“≈–≈—Ќќ. Ё“ќ „“ќ «ј Ў“” ќ¬»Ќџ ” Ќ»’ Ќј √ќЋќ¬ј’? ƒќЋ∆Ќќ Ѕџ“№, ¬»ƒ≈ќ јћ≈–џ. “ј , “ј , “ј . ”√”. »Ќ“≈–≈—Ќќ. “ретий. ќЌ» ”∆≈ ¬џ—“–ќ»Ћ»—№, ј ј¬“ќћј“„»  Ѕ–ќ—ј≈“ ј¬“ќћј“ Ќј Ѕ≈“ќЌ, ƒ≈Ћјя Ўј√ ¬ѕ≈–≈ƒ. ƒ≈¬„ќЌ ј „”“№ ѕ≈–≈ƒ≈–∆јЋј ‘ќ“ќ√–ј‘»ё, » –” ј, ѕЋ≈„» » “ќ–— „≈Ћќ¬≈ ј ѕќЋ”„»Ћ»—№ –ј«ћџ“џћ». Ќќ Ћ»÷ќ „≈“ ќ≈. ј√ј. ≈ў≈ ”ƒ»¬»- “≈Ћ№Ќ≈≈. „етвертый. —ѕЋќЎЌќ… —“–ќ…. ¬—≈ «јћ≈–Ћ». ј Ё“ќ „“ќ «ј " –”ѕј"? - Ёй, –онни, что это за мельтешн€ на снимке? Ѕрак? - он продолжал вгл€дыватьс€ в карточку, отыскива€ какую-нибудь мелочь, позвол€ющую по- н€ть причину происхождени€ пыли. - ѕопробуй-ка, догадайс€, милый, - –онни даже не повернулась посмот- реть, о каком снимке идет речь. ќна и так знала. - јга. Ќу-ка, ну-ка. “ы не возражаешь, если € включу свет? - обратил- с€ оператор к девушке. - ¬ал€й, только ненадолго. ћы уже почти приехали, - она чуть сбавила ход, немного отпустив педаль газа и слегка нажав тормоз. ’ью щелкнул выключателем, и м€гкий свет залил салон, резко хлестнув по глазам. »зображение на снимке сразу стало еще более контрастным, чет- ким. - ѕосмотрим, что это за чудеса такие. “ак. Ёто не зерно и не брак. “еперь даже "скаут-бой" бы это пон€л. „то тогда? —транно, - оператор старательно изучал снимок. - ѕохоже на... ѕостой-ка. Ёто же пыль! - не- доуменно воскликнул он. - ѕыль!!! - Ќу, слава богу, наконец-то ты пон€л, милый, - улыбнулась девушка. - Ё“ќ, ƒ≈…—“¬»“≈Ћ№Ќќ, —јћјя Ќј—“ќяўјя ѕџЋ№, ѕќƒЌя“јя —јћџћ Ќј—“ќяў»ћ ¬ќ≈Ќ- Ќџћ ¬≈–“ќЋ≈“ќћ! - √осподи »исусе! - воскликнул ’ью, шлепа€ объемной пачкой карточек себ€ по колен€м. - Ќу конечно же! ѕыль от вертолета! Ќо, постой... ќни ведь даже не морщатс€, не отворачиваютс€, не пригибаютс€... ѕочему? ќн растер€нно взгл€нул на девушку. - ¬от это € и сама хотела бы узнать. ѕочему. ƒа здесь тыс€ча "поче- му"! ѕочему, например, этот парень с автоматом никак не отреагировал на по€вление остальных? - ƒа. я тоже заметил, - кивнул оператор. - ќчень странно. - » потом, ты видел, они все врем€ смотр€т в одну точку? Ќе шевел€т- с€, не болтают, не рассказывают друг другу анекдоты, а просто сто€т и п€л€тс€ в пустоту. - ƒа, - ’ью кивнул. Ќесколько мгновений в салоне "доджа" раздавалось только утробное урчание двигател€. ќператор первым прервал чересчур за- т€нувшеес€ молчание. - Ќу и что ты думаешь по этому поводу? –онни помолчала еще секунду, а затем пожала плечами. - «наешь, говор€ откровенно, ума не приложу, что все это может зна- чить, - она еще раз пожала плечами и неопределенно качнула головой. - — одной стороны, конечно, есть факты, и от них никуда не денешьс€: группа каких-то людей - назовем их так же, как полковник ѕерри - универсальных солдат, успешно расправл€етс€ с группировками террористов. Ќо с другой стороны: чем глубже начинаешь копать эту историю, тем сильнее она вон€- ет, - девушка прикурила очередную сигарету и заметила вскользь: - “ы бы выключил свет. ќсталось всего пару миль проехать, а ночью видно очень далеко. - ƒа, € знаю, - ’ью щелкнул выключателем, и кабина погрузилась во тьму. –онни в свою очередь погасила фары. “еперь салон освещало лишь туск- лое зеленоватое си€ние, идущее от приборной панели. ¬ этом слабом свете лица людей казались нереальными, словно покрытыми зеленой флюоресцентной краской. »зредка вспыхивающий огонек сигареты выхватывал из зеленоватого полумрака подбородок, губы и нос девушки, но тут же снова гас, превраща- €сь в маленькую кроваво-красную точку, постепенно темнеющую, заворачива- ющуюс€ в серый плащ пепла. - ј глаза? “ы видел их глаза? - –онни не отрывала взгл€да от темноты, облепившей лобовое стекло, пыта€сь разобрать во мраке полоску дороги, чуть выдел€ющуюс€ в размазавшейс€ по машине ночи. - “ы заметил,  ј »≈ у них глаза? - ”гу. я подумал, может быть, их накачивают наркотиками перед опера- цией, а? ќбшир€нный взвод, представл€ешь? » они лезут под пули, ничего не сообража€. ’ью замолчал, ожида€ реакции на свою версию. » она не замедлила пос- ледовать. - Ќе знаю. Ќе думаю. »х бы тогда перестрел€ли всех. ’от€, кто его знает. я кроме "травки" в жизни ничего не пробовала. ќператор пон€л, что девушка улыбаетс€. “еперь "додж" полз со скоростью черепахи.  ак –онни ни старалась, а левые колеса все-таки соскользнули с дороги, и машину тр€хнуло так, что ’ью чуть не размазалс€ носом по лобовому стеклу. - „ерт... - вырвалось у него. - —топ! - вдруг тихо сказала девушка. "ƒодж" прокатилс€ еще метр и остановилс€. - ¬идишь? “ам, впереди! ’ью вгл€делс€ в темноту и почти сразу увидел на горизонте бледное хо- лодное зарево. - ¬ижу, - почему-то шепотом ответил он. - Ёто их аэродром. ћы почти на месте, - голос девушки повеселел. „увствовалось, что, разгл€дев огни, она испытала определенное облегче- ние. “еперь, по крайней мере, они могли быть уверены, что не заблудились, и - мало того - наход€тс€ почти у цели. ѕолковник ѕерри сн€л очки и мрачно уставилс€ на неподвижно сид€щего в кресле джи-эр'44. ≈го темные пуговки-глаза пытливо разгл€дывали застыв- шего расслабленного унисола. „то же случилось с ним сегодн€ утром? Ѕыл ли это просто сбой в прог- рамме солдата или... или нечто другое? “о, что называетс€ воспоминани€- ми? ѕервый вариант был безопасней, проще, а потому и желанней дл€ полков- ника. Ќе хватало, чтобы кто-нибудь из его реб€т начал впадать в такую же "кому" в разгар операции. —егодн€, пока все идет хорошо, газеты поют ему дифирамбы. ќн желанный гость на любом приеме. ≈го пожирают глазами дамы, а мужчины - очень солидные, богатые, серьезные мужчины - считают за честь пожать ему руку. Ќо это сейчас. —тоит произойти малейшему сбою, и все. √азеты сброс€т со щита так же легко, как и вознесли на него. –ас- топчут, кр€хт€ от усерди€ и избытка чувств. ќ, он знает, как надо дер- жатьс€ за свое место под солнцем. ћесто, завоеванное потом и кровью. ƒа уж. «нает, и будет боротьс€ за него. ≈сли понадобитс€, он выжжет из это- го ублюдка его поганые мысли. ¬ыбьет вместе с мозгами. Ќо сперва нужно убедитьс€, что это ƒ≈…—“¬»“≈Ћ№Ќќ ¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»я. Ѕудет жаль, если придетс€ вывести из игры хот€ бы одного из унисолов. “акое не пройдет незамечен- ным. “ут же подниметс€ вой. ѕерри заложил руки за спину, продолжа€ пристально вгл€дыватьс€ в лицо солдата, ожида€, не возникнет ли на нем хоть малейшее подобие эмоций. »х раздел€ло толстое защитное стекло, предохран€ющее отсек управлени€ от холода, посто€нно поддерживаемого в солдатском отделении. - “емпература опускаетс€ до минус шестидес€ти градусов, - произнес за его спиной ¬удворт. - ¬ам удалось вы€снить, что произошло? - медленно, почти не разжима€ губ, спросил ѕерри. ¬удворт хмыкнул. - ќн как будто замер, сэр. ћы пытаемс€ установить причину неполадки, но пока, к сожалению, безрезультатно. - „то значит замер? - резко спросил полковник. - ќстановилс€, перестал двигатьс€ и отвечать на наши запросы. ѕри этом у него усилилась частота сердцебиени€ и активности мозга. - ќн перегрелс€? ѕерри любил конкретные, точные вопросы и такие же конкретные, точные ответы. - ќн даже не вспотел, полковник, - вздохнул ¬удворт. "ƒодж" съехал с дороги и, м€гко шурша колесами по песку, покатил вдоль аэродрома. ’ью вгл€дывалс€ в си€ющие огни прожекторов, пыта€сь ра- зобрать, сколько охранников сторожит этот лагерь, а, соответственно, и каковы их шансы на успех. ќн успел заметить по меньшей мере четверых, вооруженных ћ-16 солдат, когда –онни направила машину к сто€щему в дальнем конце полосы "локхиду". √ромада самолета повергла ’ью в дрожь. - ”х, ты, - прошептал он, - вот это да. “акого гиганта € вижу первый раз в жизни. "ƒодж" миновал смотровую будку - дерев€нное строение, передн€€ стена которого состо€ла из стекла, сто€щие штабел€ми бочки из-под горючего, и покатил к "джипам", замершим группой на взлетно-посадочной полосе. „уть глубже, за "джипами" и "локхидом", пр€талась в темноте огромна€ стальна€ коробка - кузов грузовика-трайлера. - ƒа, эти реб€та люб€т все большое, - прошептала –онни. ћассивна€ кабина выступила из мрака, словно оскаливша€с€ морда злоб- ного животного. –ешетки радиатора блестели никелировкой, подобно длинным острым клыкам. ‘ары поблескивали, улавлива€ свет прожекторов, и, каза- лось, эти круглые глаза неведомой твари внимательно и настороженно сле- д€т за незваными гост€ми. ’ью ощутил новый прилив тревоги. ≈го пугал этот "динозавр" - трайлер со своей, зат€нутой бронепластинами, кабиной. ¬ нем чувствовалась зла€ непон€тна€ сила. “ревога в груди оператора уступила место страху. ќн на- катывал, словно прибой, станов€сь сильнее, и отступал, но не уходил сов- сем, а оставл€л после себ€ серую гр€зную пену. Ќалетевший из пустыни ветер швырнул в стекло "доджа" горсть песка. ’ью вздрогнул и испуганно огл€нулс€. ≈му показалось, что за толстой портьерой ночи спр€талс€ кто-то страшный, костл€вый, наблюдавший за ним тускло свет€щимис€ провалами глаз. ¬етер поскребс€ в дверцу машины, словно просил пустить его внутрь. "”ааааоооо..." - стонал он на улице умирающим пустынным зверем, за- куклива€сь в паутину темноты. ќператора затр€сло. “еперь он был уверен - их ждет что-то очень пло- хое. ¬се его реалии рухнули, уступив место тому, что он называл предрас- судками. Ё“ќ было настолько сильно, что ’ью начал успокаивать себ€, шепча од- ними губами: - √осподи, парень, что ты дергаешьс€? ¬се нормально. “ы же цивилизо- ванный человек, живешь в цивилизованном мире. ѕерестань нервничать. –онни не думала ни о чем подобном. ¬ ней проснулс€ инстинкт охотника. “ак случалось всегда, когда она подбиралась достаточно близко к объекту своего репортажа. ўекочущее острое чувство, будоражащее не хуже, чем бо- кал хорошего вина. –онни обожала такие моменты. Ќоздри ее начинали тре- петать, словно она действительно шла по свежему, еще не успевшему остыть следу. "ƒодж" продолжал настойчиво ползти вперед. - –онни, –онни, - торопливо зашептал ’ью, - что ты делаешь? ћы и так слишком близко! Ќас замет€т! ћашина остановилась у зыбкой границы, очерченной светом прожекторов. Ќа той самой грани, где электрический день переходит в насто€щую ночь. - Ќам здесь нечего делать! - —колько охранников! “ы видишь? —мотри, а? - восторженно прошептала девушка. - “ы видишь? “еперь, когда они подобрались достаточно близко, ’ью смог оценить ре- альные размеры трайлера. - Ќичего себе домик на колесах, - выдавил он. ¬ его голосе не было восхищени€ или удивлени€. ¬ нем был только страх. —трах и почти инстинктивное поклонение большому, а значит, очень сильному противнику. - ќтлично. ѕросто здорово! - из –онни так и била энерги€. ѕохоже, ее совершенно не трогало то, что через несколько минут она
в начало наверх
может оказатьс€ лицом к лицу с вооруженными солдатами. "ќ, боже! ќни ведь запросто могут пристрелить нас", - с ужасом поду- мал ’ью. Ўутка насчет "пули в затылок" оборачивалась дурной страшной стороной. - ≈сли увидишь что-нибудь подозрительное, заводи машину, ќ'кей? - сказала ему девушка. ќ'кей, - неохотно буркнул оператор. ќн хотел объ€снить этой "дым€щейс€ красотке", что уже увидел много подозрительного и с удовольствием "смотал бы удочки" пр€мо сейчас, но, увидев лицо –онни, промолчал. „ерт! ќна, похоже, не представл€ет, в какое дерьмо мы влипли. ќна да- же не догадываетс€! ’ью т€жело вздохнул и покачал головой, гл€д€, как девушка навинчивает телескопическую насадку на объектив своего "кэнона". - ƒжи-эр'44! - четко произнес в микрофон ѕерри. ≈го голос, искаженный динамиком, заполнил холодильную камеру, словно скрип старой, давно несмазываемой двери. ¬еки унисола дрогнули и подн€- лись. —ветлые глаза пусто и бессмысленно смотрели в потолок. √рудь мето- дично вздымалась, накачива€ лед€ной ¬ќ«ƒ”’ в легкие. - ƒжи-эр'44, сесть. —олдат одним т€гучим движением сел в кресло. ¬удворт внимательно сле- дил за зрачками унисола. Ќет, все нормально. ќни ни разу не дрогнули, не расширились. –еакций на внешние раздражители нет. ¬се в пор€дке. ћускулистые плечи чуть подались вперед. –уки соскользнули с подлокот- ников кресла и м€гко опустились на колени.  исти расслабленны. Ќет, положительно, ничего, что напоминало бы об утреннем сбое. ѕохо- же, он в норме. - ƒжи-эр'44, почему ты не отвечал на вопросы? - спросил ѕерри. - „то произошло? “ело солдата чуть напр€глось. √убы дрогнули, но ответа не последова- ло. √лаза 44-го тупо, безразлично гл€дели пр€мо перед собой. ќни не ви- дели людей за стеклом, хот€ и смотрели в их сторону. √де-то в мозгу уни- сола шла напр€женна€ работа. »скра сознани€ металась по тайникам пам€ти, отыскива€ ответ на заданный вопрос. - ƒжи-эр'44, отвечай! „то произошло? Ёто уже был не вопрос, а приказ. ”нисол всегда выполн€ет приказы. ¬удворт увидел, как вдруг за какую-то неуловимую долю секунды, глаза солдата потемнели. ¬ них по€вилась тревога. Ѕезразличное лицо дернулось, словно он увидел что-то, произошедшее давным-давно. - ќтвечай!!! - р€вкнул ѕерри, гл€д€ на сид€щего солдата. - ќЌ» Ќ≈ ¬»Ќќ¬Ќџ. Ўепот, сорвавшийс€ с губ 44-го, был страшен. ¬ нем слышалс€ вызов, та€щеес€ в самой глубине души бешенство, перемешанное с отча€нием. Ћюди, сто€щие по другую сторону стекл€нной перегородки, замерли. - Ќе виновны? - ѕерри вз€л себ€ в руки. - „то ты хочешь сказать?  то не виновен? „то ты имеешь в виду? ”нисол молчал. √убы его застыли. Ќа них серебрилась тонка€ пленка ине€. -  то не виновен? ќтвечай!!! - приказал полковник, кос€сь на сто€щих р€дом работников лаборатории. - ¬ ƒ≈–≈¬Ќ≈ ѕ–ќ“»¬Ќ» ј Ќ≈ ЅџЋќ. Ё“» Ћёƒ» Ќ≈ ¬»Ќќ¬Ќџ, —≈–∆јЌ“. - —ержант? - ѕерри обернулс€ к ¬удворту. - — кем он разговаривает? “от пожал плечами. - ¬идимо, это старые воспоминани€. я думаю, - он отвернулс€ от окна, - его нужно срочно сн€ть с программы и провести полный анализ мозговой де€тельности и перепрограммацию. ѕри необходимости - лоботомию. ѕравда, боюсь, тогда он уже станет ни на что не годен, но это лучше, чем иметь под рукой такую вот "бомбу с часовым механизмом". ѕолковник прищурилс€. - ¬ы думаете, возможны осложнени€? ¬удворт еще раз пожал плечами. - “рудно сказать что-нибудь определенно, но... ¬идите ли, полковник. ≈го Hј—“ќяў»≈ воспоминани€ могут вернутьс€ в любой момент, и тогда... невозможно сказать,  ј  он себ€ поведет. ¬ы же знаете,  “ќ эти люди. ќт них можно ожидать чего угодно, - он на мгновение замолчал, а затем про- должил: - ћен€ тревожит сам факт ¬ќ«¬–јў≈H»я ¬ќ—ѕќћ»HјH»…. Ёто может оказатьс€ гораздо хуже, чем нам представл€етс€ сейчас.  то даст гаран- тию, что воспоминани€ не вернутс€ и к остальным? “ак что, полковник, € думаю, лучше изолировать 44-го от группы. » сделать это следует по-воз- можности быстрее. ѕерри лихорадочно размышл€л.  акова веро€тность того, что унисол взбеситс€?  акие последстви€ это может повлечь? Ћадно, 44-й пока достаточно безобиден, а остальные унисо- лы?  ак поведут себ€ они, если и им в голову полезет разна€ др€нь? Ќе дай бог, произойдет что-нибудь серьезное, газетчики сожрут его с потро- хами... — другой стороны, унисола всегда можно уничтожить. ƒл€ этого достаточно повредить ему мозг. ’м. ƒва-три выстрела, и все будет конче- но. ’от€, конечно, его реб€та созданы дл€ ведени€ боевых действий, и их не так просто прижать, но ведь есть лаборатори€, а, следовательно, воз- можность контролировать де€тельность солдат, их местонахождение, и, в случае чего, всегда существует способ ”Ѕ»“№ любого унисола. Ќужно просто H»„≈√ќ не предпринимать. „ерез двенадцать часов любой универсальный сол- дат перестанет функционировать, если его не охладить. „то он потер€ет, если придетс€ вывести 44-го из программы? Ќу, во-первых, все ту же прессу, котора€ рано или поздно вцепитс€ ему в заг- ривок, во-вторых, правительственные испытани€ отложатс€ на неопределен- ный срок, а это означает, что все его золотые перспективы развеютс€, как дым. » потом, один-единственный сбой еще ничего не значит. ¬озможно, этим все и закончитс€. - ƒжи-эр'44, - скомандовал он. - Ћечь!!! —олдат спокойно откинулс€ в кресле. –уки снова легли на высокие под- локотники. √лаза закрылись. ѕерри обернулс€ к ¬удворту и медленно произнес: - ƒжи-эр'44 остаетс€ в программе. - Ќо, полковник... - лицо ¬удворта выт€нулось. - я сказал, он остаетс€ в программе, - веско процедил полковник. - Ѕыл ќƒ»Ќ сбой. ¬се нормально. —делайте ему укол, и он забудет обо всем, что происходило утром. ѕерри развернулс€ на каблуках и зашагал к выходу. - Ќо, полковник, - сказал в спину военного ¬удворт, - начав вспоми- нать, он уже не остановитс€. Ёто не зависит от того, сделаем мы ему уко... - ƒок, - ѕерри обернулс€ и уставилс€ на начальника лаборатории, - ру- ковожу этим проектом €. », если вы еще не пон€ли, я принимаю здесь реше- ни€. “ак вот, повторю специально дл€ вас: джи-эр сорок четвертый остает- с€ в программе. Ќе дожида€сь ответа, ѕерри вышел. ¬удворт вздохнул и, взгл€нув на растер€нного √арпа, махнул рукой, прошептав: - —лепец. Ќегр улыбнулс€ и, наклонившись к микрофону, бодро скомандовал: - ќ'кей, реб€та! Ќачинаем очистку пам€ти! ƒев€ть пальцев вдавили узкие выступы на подлокотниках кресел, дев€ть плоских крышечек откинулись, сдвинутые невидимыми пружинами. ¬ небольших нишах уютно спр€тались две кнопки - зелена€ и красна€. - ѕриготовились! ѕальцы коснулись зеленых кнопок, и тотчас из спины кресел выползли тонкие стальные "лапы" с укрепленными на концах пластиковыми шприцами.  огда над изголовь€ми зажглись маленькие лампочки, показыва€, что все шприцы зан€ли нужное положение, √арп отдал следующую команду: - Ќачали! ¬ключить систему! ƒев€ть рук дернулись, вжима€ в подлокотники красные клавиши. ƒев€ть игл вонзились в шеи наискосок, снизу вверх, под основанием че- репа. ѕоршни автоматически впрыснули препарат, и, щелкнув, "лапы" отошли назад, извлека€ из мозга длинные четырехдюймовые иглы. „ерез п€ть-семь минут унисолы забудут то, что происходило сегодн€ ут- ром. ¬се, кроме одного. Ётот один будет помнить и то, что произошло се- годн€, и то, что произошло давным-давно. ќн помнил все. ≈го организм, в отличие от организмов дев€ти остальных унисолов, не воспринимал этот препарат. Ќо он предпочитал молчать об этом. ѕока с ним его взвод, они не просто группа, а насто€щий боевой расчет, способный продолжать выполн€ть возложенную на него задачу. —вой долг. ”ничтожать вьетконговских ублюдков, защища€ граждан своей страны от смертельной опасности желтой чумы. —амое страшное в этой войне было то, что вьетконговские шпионы внедрились в р€ды военных и мирного насе- лени€. Ќикогда невозможно было пон€ть,  “ќ насто€щий, стопроцентный аме- риканец, а кто - вражеский лазутчик. Ќо он научилс€ определ€ть их. ƒа, научилс€. » убивал без вс€кой жалости. »ногда это мог быть седой старик, а иногда ребенок. ќн гордилс€ собой. ≈го рука не дрогнула ни разу. ƒаже когда обнаруживалось, что шпион - один из солдат его взвода. ƒа, да. —лучалось и такое. Ќапример, он начал подозревать, что один из них - предатель. Ћовкий, маскирующийс€ под его товарища оборотень. ≈ще “јћ он пон€л это и попыталс€ сделать то, что должен был сделать, но “ќ√ƒј ниче- го не вышло.. Ётот ублюдок, "л€гушатник"*, деревенщина, чуть не убил его. “еперь же предатель прикидывалс€ потер€вшим пам€ть. » ему ничего не оставалось, кроме как ждать, пока вьетконговский выродок про€вит себ€. Ќичего нет хуже, чем знать, что р€дом с тобой враг, и бездействовать. Ќо рано или поздно - он ни секунды не сомневалс€ в этом - враг выдаст себ€. » тогда правосудие свершитс€. ≈го рукой. ƒо сих пор, правда, он не особенно беспокоилс€. ѕолковник ѕерри ка- залс€ ему умным толковым командиром, умеющим принимать решени€, соот- ветствующие обстановке, но... —егодн€ у него по€вилось страшное подозрение. ѕохоже, полковник ѕерри тоже вьетконговский агент. »наче, чем объ€снить, что он не пристрелил 44-го и даже оставил его в группе? Ќе схватил и не отдал под трибунул! ћожет быть, у полковника кишка тонка, чтобы убить самому, но хоть это-то он мог сделать? ƒа, скорее всего, полковник - вражеский диверсант. ≈го план €сен. ќн попытаетс€ разложить их взвод изнутри. ћожет быть, зама- нить во вьетконговскую засаду. √убы унисола тронула слаба€ улыбка. “ут полковник ошибс€. ќЌ этого не позволит. ≈го взвод не погибнет из-за двоих ублюдков. Ќо... сперва надо подождать, пока они про€в€тс€ в бою. ћожет оказатьс€, что ѕерри просто выжидает, так же, как он. ¬ таком случае, они вместе прикончат предател€. ƒа. Ёто будет самое лучшее. ќЌ» ¬ћ≈—“≈ сохран€т жизнь реб€там из ≈√ќ взвода. —пасут их от врага, прове- дут через ад войны без потерь. ¬ конце концов, это их об€занность. Ќо если только вы€снитс€, что ѕерри... Ќет, он будет очень внимате- лен. Ќе ради себ€. –ади —¬ќ≈√ќ взвода. ... ¬ свете прожекторов двое людей в белых халатах катили тележку с установленным на ней длинным стальным €щиком. —о стороны он очень напо- минал гроб, хот€ насто€щее его предназначение –онни не понимала. ќна приникла к видоискателю камеры, наблюда€ за действи€ми "санитаров". “ак она окрестила этих двоих за белые халаты. ѕарочка подкатила тележку к трайлеру и остановилась, о чем-то разговарива€. Ќесмотр€ на ночную тиши- ну, рассто€ние было слишком велико, и до "доджа" не долетало ни слова. ћимо не спеша прошел часовой, сжима€ в руках автомат ћ-16. „ерез те- лескопический объект девушка увидела, что охранник курит. ќгонек вспыхи- вал, и в эти мгновени€ над ним поднималась тонка€ струйка темного дыма. –онни безумно захотелось закурить. „тобы подавить в себе это желание, она повернулась к напр€женно замершему в кресле оператору и тихо сказа- ла: - “ам что-то еще, видишь? “олько отсюда € никак не могу пон€ть, что это. ќна торопливо скрутила насадку с камеры и вылезла из машины. - “ы что, сп€тила? - €ростным шепотом накинулс€ на нее ’ью. - Ёто же секретна€ военна€ операци€! “ебе и близко не удастс€ подойти. “олько ис- портишь все. - я скоро вернусь, - прошептала –онни и шагнула в темноту. "„ерт! - выругалс€ про себ€ оператор. - ¬от черт, а? ћало того, что мы приперлись на военную базу, так она еще и полезла в самое пекло. ƒа нет же, господи! Ќас точно пристрел€т. ј если и не пристрел€т, то дадут по двадцать лет за шпионаж. Ёто уж как пить дать". ќн встревожено смотрел, как девушка, пригнувшись, бежит к грузовику. ’ью бо€лс€. ѕолковник уперс€ ладон€ми в узкий стол, к которому был прикреплен микрофон, сто€щий на гибкой €чеистой "ноге".
в начало наверх
- ƒжи-эр'44, сесть! ”нисол медленно подн€лс€ в кресле. - ” теб€ был сбой. √лаза солдата смотрели вперед, на полковника. - ” мен€ был сбой, сэр, - механически-равнодушно повторил он. - “ы должен ¬—≈√ƒј выполн€ть приказы! - ƒа, сэр. я должен всегда выполн€ть приказы! ѕолковник усмехнулс€ и повернулс€ к угрюмо наблюдающему за происход€- щим ¬удворту. - ¬се в пор€дке. “от только вздохнул. - Ќу, если вы так считаете... ¬ конце концов вы здесь главный. ¬удворт быстро прошел к выходу и, спустившись по короткой стальной лесенке, направилс€ к сто€щему возле открытого "саркофага" √арпу. - Ќу что здесь? Ќегр, гл€д€ на изрешеченное пул€ми тело 74-го, задумчиво сказал: - ƒа, наверное, хреново ему, а? ¬удворт осмотрел обложенное льдом, замершее голое тело, покрытое чер- ными дырами ранений, и быстро приказал: -  ак только освободитс€ охлаждающа€ ванна, поместите его туда. Ќе говор€ больше ни слова, начальник лаборатории повернулс€ и пошел в сторону, к сто€щим неподалеку резервуарам со льдом. Ќастроение у него было - хуже не придумаешь. ≈му очень не нравилась сегодн€шн€€ истори€ с 44-м. Ётот кретин ѕерри, похоже, не отдает себе отчета в том, „“ќ может натворить сп€тивший унисол. Ћадно, если это про- изойдет в холодильном отделении, а что, если р€дом окажутс€ люди? ј уни- сол будет вооружен? ѕерри говорит, что в 44-м нет агрессивности. Ћадно, допустим. ј если это будет 74-й, и в нем проснутс€ агрессивные инстинк- ты? „ерт! ќн не склонен преувеличивать опасность, надо просто реально смотреть на вещи. Ёти люди - унисолы - хорошо, да что там хорошо! - от- лично подготовленные профессиональные убийцы, легко ориентирующиес€ в окружающей обстановке. —трашно подумать, „“ќ может произойти, если разъ€ренный солдат вырветс€ из-под контрол€! Ёто будет массовое убийство! ќн - не паникер, он трезво оценивает степень опасности! ѕопро- буйте выпустить тигра-людоеда на улицы города! “о же самое - унисол. Ёто и есть тигр. —трашный убийца.  ретин ѕерри думает, что легко всадит уни- солам пару пуль в голову. »диот. »нтересно, он никогда не пробовал стре- л€ть в лет€щую муху? — тем же успехом можно палить в универсального сол- дата.  ому, как не ему знать об этом. ¬удворт вз€л из резервуара несколько пакетиков со льдом и огл€нулс€. ≈му вдруг почудилось, что самым краешком глаза он увидел какое-то движе- ние в темноте. Ќесколько секунд доктор так и сто€л, судорожно сжима€ в руках сине-белый пластик, напр€женно таращась в сумрак южной ночи. Ќад аэродромом повисла тишина. ¬удворт даже услышал, как тикает "–оллекс" у него на зап€стье. ќн шумно выдохнул и криво усмехнулс€. ¬идишь, до чего может довести така€ работа? Ќачнешь бо€тьс€ собствен- ной тени. ¬удворт огл€нулс€ на удал€ющийс€, колышущийс€ в €рком свете прожекто- ров, силуэт часового. Ќужно будет сказать этим парн€м, чтобы держались поближе. ћало ли ка- ка€ тварь забредет из пустыни. Ќе люди, конечно, им-то здесь делать не- чего. ѕросто зверюга кака€-нибудь. ќн вздохнул и быстро зашагал к трайлеру. » пока ¬удворт шел, ему все врем€ казалось, что его бурав€т чьи-то глаза. ќн даже ощутил легкое по- калывание между лопаток. ѕодойд€ к грузовику, доктор огл€нулс€ еще раз. Ќет, ничего. ¬еро€тно, просто пошаливают нервы. ¬удворт перехватил пакетики одной рукой и, подн€вшись по металличес- ким ступенькам, пропал в громаде кузова. ќставшись один, √арп затравленно огл€нулс€. ќн не любил унисолов. „то бы там про них ни говорили, какими бы распрекрасными они ни были, негр не мог относитьс€ к ним, как к люд€м. Ёто была ничем не обоснованна€ непри€знь, но сколько √арп ни пыталс€ уговаривать себ€, что унисолы вов- се не опасны, ничего не выходило. ќн бо€лс€ их. Ѕо€лс€ этих равнодушных, безо вс€кого выражени€, глаз, вечно спокойных лиц и их умени€ ”Ѕ»¬ј“№. — одной стороны, негр понимал, что в это нет их вины, унисолов такими соз- дали люди, но, с другой, в нем жило инстинктивное ощущение исход€щей от солдат опасности. ≈сли бы не его невеста ћилдред, он бы давно уволилс€ из этой лаборатории. Ќо ћилдред посто€нно напоминала ему - хочешь иметь нормальную семью, заработай деньги. "“ы хороший парень и отличный специ- алист, - говорила она. - ¬ этой компании у теб€ есть будущее".  онечно, будущее есть. Ќо вот какое? ѕсихушка или еще что похуже. –езультат, как говоритс€, налицо. ¬ последнее врем€ он стал орать во сне и просыпатьс€ по меньшей мере два раза за ночь. ¬от тебе и будущее, и деньги. ј все почему? ƒа потому, что ему страшно. ћилдред легко говорить насчет буду- щего. ќна ведь не видела этого "питекантропа", залитого кровью, лежащего в стальном саркофаге. ј через двадцать минут он будет уже таскатьс€ по холодильной камере, как ни в чем не бывало. » как √арпу относитьс€ к этому, скажите на милость? ќтлична€ работенка в окружении вурдалаков. “очно. ¬урдалаки - вот кто они, эти унисолы. √арп вздохнул еще раз, захлопнул крышку "гроба" и возмущенно пробур- чал себе под нос: - ¬от черт, а? Ќу, почему это каждый раз происходит в мое дежурство? √осподи »исусе, как же € все это ненавижу! ќн посмотрел в ту сторону, куда ушел ¬удворт, и с удивлением обнару- жил, что того уже нет. ќставатьс€ один на один с этим упырем? Ќу уж дудки. Ќегр прин€лс€ лихорадочно думать, под каким предлогом ему улизнуть в лабораторию. „то же он забыл сделать? “уалет!!! √осподи, он же два часа как хочет в туалет!  онечно!!! - Ёй, доктор! - заорал √арп, устремл€€сь к грузовику. - ƒоктор, по- дождите!!! ѕостойте!!! ќн в два прыжка покрыл рассто€ние, отдел€ющее его от грузовика, и шмыгнул в трайлер, задыха€сь от страха и охватившей его нервной дрожи. –онни осторожно высунулась из-за плоских €щиков с надписью "лед", сто€щих в дес€ти метрах от стального гроба. ‘у ты, черт. „уть не попалась. Ётот "санитар" едва не засек ее. ’оро- шо, что хватило времени шмыгнуть за эти самые контейнеры. ќна внимательно осмотрела пространство у трайлера, самолета, "джипов" и, убедившись, что р€дом никого нет, удовлетворенно выдохнула. - ‘уууууууу! ѕрижима€ к боку "кэнон", она торопливо, пригиба€сь, пересекла площад- ку, оказавшись перед сто€щим на тележке саркофагом. ≈ще раз огл€нувшись и убедившись, что вокруг нет часовых, и никто не подкрадываетс€ к ней со спины, девушка расстегнула футл€р фотоаппарата и подключила вспышку, которую выудила из кармана безразмерной джинсовой куртки. –онни не видела, как на крыше трайлера шевельнулась автоматическа€ видеокамера. ќбъектив уставилс€ на девушку своим единственным радужным глазом, в лаборатории тихо щелкнул тумблер, запуска€ кассету, а над кла- вишей "запись" загорелс€ красный огонек. –онни взвела затвор "кэнона" и с трудом подн€ла крышку саркофага. ¬ €щике, на толстом слое льда лежало совершенно голое, залитое кровью, из- решеченное пул€ми тело. Ћицо мужчины было абсолютно спокойно, и каза- лось, что он не умер, а просто уснул. ≈сли бы не неподвижна€ грудна€ клетка и черные рваные раны, –онни, пожалуй, так и подумала бы. ’от€, в сущности, кака€ разница? ѕолковник солгал. ƒевушка приникла к видоискателю, возбужденно процедив сквозь зубы: - Ќи раненых, ни убитых? ƒа, ѕерри? ярка€ вспышка осветила лицо убитого солдата. Ќа секунду –онни почуди- лось, что по огромному мускулистому телу пробежала судорога. - »звини, при€тель, - пробормотала она, торопливо щелка€ затвором, - еще пару снимков, и € оставлю теб€ в покое. ƒумаю... ‘‘‘”  - еще один блик отразилс€ в объективе видеокамеры, равнодушно наблюдающей за девушкой. ѕолковник ѕерри и так будет оч-чень недоволен. ≈ще две секунды, и € ухожу, милый. –онни пот€нула затвор, и в этот момент в нем что-то заело. - „ерт! ƒевушка дергала клавишу, стара€сь перевести кадр, продолжа€ бормотать сквозь зубы: - ј ты - насто€щий гигант, дорогой. “ебе, наверное, при€тно было бы увидеть собственную физиономию в моей передаче, а? „то скажешь, милый? Ќаконец затвор освободилс€, и –онни с облегчением услышала, как про- вернулс€ барабан, наматывающий пленку. - Ќу, слава богу! ƒевушка подн€ла голову и остолбенела... √лаза "мертвеца" были открыты и смотрели пр€мо на нее. ѕустые и страшные. –онни почувствовала, как холодный ком встал поперек горла, а в животе образовалась странна€ сосуща€ пустота. Ћед€ной палец страха провел по позвоночнику и пошевелил волосы на ее голове. "“руп" несколько секунд лежал неподвижно, наблюда€ за девушкой, отче- го она невольно поп€тилась. » вдруг убитый начал медленно подниматьс€ в своем "гробу". –онни почувствовала: еще чуть-чуть, и она сойдет с ума. Ётого не может быть на самом деле! “ы спишь! »ли тебе кажетс€!!! —корее всего в ней сработал инстинкт репортера. ƒевушка сама не успе- ла сообразить, как ее руки подт€нули фотоаппарат к лицу, а палец нажал "спуск". Ѕелый блик отразилс€ в серых, безразличных, Ќќ —ќ¬≈–Ў≈ЌЌќ ∆»¬џ’ глазах "мертвеца". » тогда девушка побежала. ¬ то же мгновение весь аэродром залил €ркий свет, а ночь разорвал визг сирен. - „то случилось? - ѕерри резко обернулс€ к мониторам. ¬еки его опус- тились, лицо сморщилось, став похожим на морду оскалившегос€ бульдога. ¬удворт, торопливо нажима€ какие-то кнопки на пульте управлени€, от- ветил: - ѕолковник, кто-то чужой проник на аэродром. ѕерри увидел, как на экране монитора возникла женска€ фигура. - Ёто еще что за сучка, мать ее! - злобно процедил он.  артинка застыла, а затем быстро пошла в обратном пор€дке. ƒевушка спиной вбежала в кадр, поворачива€сь на ходу. 74-й улегс€ в саркофаг, и тогда она поднесла что-то к лицу.  адр остановилс€. - ¬от оно что, - прошипел полковник. - «начит, она фотографирует... »нтересно, что эта др€нь еще натворила? ќн на секунду замер, гл€д€ на экран, а потом быстро спросил: -  то из унисолов достаточно охладилс€? - Ќо, полковник... - попыталс€ возразить ¬удворт. - я спрашиваю, кто охладилс€ достаточно, чтобы догнать эту стерву? - ѕерри т€жело, не мига€, смотрел на начальника лаборатории. - 56-й, 13-й и... - ¬удворт на мгновение зам€лс€, но все-таки закон- чил, - и 44-й. - ќтлично, - жестко ухмыльнулс€ полковник. - ѕусть догон€т эту сучку. - ѕолковник, € понимаю ваше волнение, но может быть, лучше послать кого-нибудь из охраны? - ¬удворт, € сказал, пусть унисолы догон€т эту женщину! ќн успел задремать в машине и совершенно не понимал, сколько прошло времени, когда его разбудило резкое завывание сирен и хлестнувший по глазам свет прожектора. ’ью встрепенулс€, отгон€€ остатки сна и посмотрел вперед, через лобо- вое стекло, на внезапно оживший, превратившийс€ в разворошенный муравей- ник, аэродром. ѕо полосе бежали охранники, ст€гива€сь к сверкающей гро- маде "локхида". √раницы "электрического дн€" расширились, и темносиний "додж" сто€л в лучах прожекторов. ќдинокий и беззащитный. ѕрошло не меньше дес€ти се- кунд, прежде чем глаза оператора привыкли к режущему свету, и он разоб- рал черный силуэт –онни, бегущей к автомобилю. –овно через секунду ’ыо услышал ее голос, орущий на какой-то неверо€тно высокой ноте: - «аводи машину!!! ’ью, «ј¬ќƒ» ћјЎ»Ќ”!!! - ¬от дерьмо!!! - прохрипел он, переполза€ на водительское сиденье и поворачива€ ключ в замке зажигани€. - √осподи, € так и знал!!! ћотор "доджа" взревел, словно разъ€ренный зверь, готовый сражатьс€ насмерть за свою жизнь.  огда –онни оставалось пробежать не более тридцати метров, из-за ма- хины трайлера вынырнул "шевроле" - фургон. ’ью не смог разобрать цвет автомобил€, но у него создалось впечатление, что он черный. «ловеще-чер-
в начало наверх
ный. ќператору стоило больших усилий не вжать педаль газа в пол и не пус- титьс€ наутек. "Ўевроле" сразу развил фантастическую скорость. ≈сли бы не песок, преследователи настигли бы женщину в мгновение ока, но ей повезло. ќна успела первой. ’ью развернул "додж" и открыл дверцу. –онни ворвалась в салон и прыг- нула на сиденье. - ћен€ заметили! - я уже догадалс€, - буркнул он, трога€ машину. - „то там у теб€? - “акое!!! —енсаци€!!! ƒавай сматыватьс€ отсюда! ¬се было бы хорошо, если бы не одна крохотна€ деталь: ’ью уже тринад- цать лет не практиковалс€ в гонках по пересеченной местности. ќн уже ус- пел забыть, насколько коварен песок, когда выжимаешь из машины все, до капли. –уль ходил ходуном, колеса то и дело выворачивало, и "додж." кидало из стороны в сторону. «а рулем "шевроле" сидел очень опытный водитель. » хот€ скорость у преследователей была ниже, чем у их жертв, разрыв быстро сокращалс€. ’ью наде€лс€ только на то, что им удастс€ достигнуть темноты раньше, чем "шевроле" догонит их. ќн каждую секунду посматривал в зеркальце заднего обзора и поэтому пропустил то мгновение, когда перед "доджем" выросла дерев€нна€ будка. ’ью успел услышать крик –онни... - ќ—“ќ–ќ∆Ќќ! - а в следующую секунду что-то хрустнуло, и машина вдруг рванулась вверх, к черному, усе€нному звездами небу, крут€сь и переворачива€сь в воздухе. √роооооумм!!! - что-то ударило о днище, а секундой позже мимо боковых окон хлынул дождь из обломков досок, стекла и щепок. “олько падал он по- чему-то снизу вверх, а еще секунду спуст€ "додж" потр€с страшный удар. Ѕоковые стойки прогнулись, и лобовое стекло, хрустнув, взорвалось тыс€- чей мелких осколков. ’ью уже плохо представл€л, в каком положении он находитс€, где небо, а где земл€. ≈му казалось, что даже если он высунетс€ из разбитого окна, все равно не сможет ничего разобрать, потому что весь мир перемешалс€ в черно-белом коктейле. ¬ голове сто€л звон, словно кто-то отвесил ему хо- рошую затрещину. ’ью попробовал приподн€тьс€ на локт€х, но не смог, так как спина упи- ралась во что-то жесткое. ѕод руками хрустели осколки, впива€сь в пальцы, раздира€ их до крови, но оператор не замечал этого. ќн чуть изогнулс€ и вывернул шею, стара€сь загл€нуть через плечо и увидеть, что же находитс€ за спиной.   его немалому удивлению, это оказалось кресло. ƒа, парень, морщась от боли и звона в ушах, подумал он, ты здорово шарахнулс€ головой, раз сразу не пон€л, что лежишь на крыше. –€дом, в темноте, послышалс€ шорох, и голос –онни спросил: - Ќу, и как ты думаешь, мы оторвались от них с помощью этого маневра? "ќна еще острит", - подумал он, тупо сообража€, в какую же сторону ему нужно ползти, чтобы выбратьс€ наружу. ¬ эту секунду где-то совсем р€дом послышалс€ шелест песка, и перед самым лицом –онни выросли две ноги, обутые в высокие ботинки военного образца. —еребристый комбинезон выползал из них и исчезал где-то навер- ху, в районе неба. ƒл€ того чтобы рассмотреть их обладател€, девушке пришлось повернуть голову так, что захрустели шейные позвонки. Ёто был унисол. —овсем молодой - кстати, довольно симпатичный - парень среднего роста. ћускулистый, словно сошедший с обложки комикса. ¬ подн€той руке он сжимал короткий автомат "хеклер-кох", держа его чуть расслабленно, как это делают профессионалы. Ќа левой стороне лица была закреплена видеокамера, полностью закрывающа€ глаз, зато второй смотрел пр€мо на нее. –онни не понравилс€ взгл€д. “очно такой же был у "живого покойника", сад€щегос€ в лед€ном "гробу". ќднако девушка предпочла не отмалчиватьс€, а начать разговор, полага€,- исход€ из слышанных когда-то рассказов - что в говор€щих стрел€ют все-таки гораздо реже, чем в тех, кто молчит. - ќ-о... - прот€нула она, не зна€, с чего начать. - ’орошенький вече- рок выдалс€...  ак поживаете? ”нисол не пошевелилс€. “олько зрачок его дрогнул и стал как будто ши- ре. " огда нет никаких эмоций, - подумала –онни, - это тоже неплохо". - я - ¬ероника –обертс, телекомпани€ "—и-ЁнЁй", - она повернулась чуть на бок и, порывшись в кармане, прот€нула парню зат€нутую в пластик карточку. - ¬от мое удостоверение. ”нисол опустил голову. „то-то тихо зажужжало в камере, и –онни увиде- ла, как сузилс€ глазок объектива. "јга, значит, нас видит кто-то еще? Ќу, привет, реб€та!" - подумала она. - ¬ы не поможете мне выбратьс€ из этой колымаги? - по-возможности ми- лее улыбнулась –онни. ”лыбка вышла фальшивой, больше напоминающей гримасу человека, которо- го хватил апоплексический удар. Ќе перестава€ скалитьс€, девушка прот€- нула солдату руку. Ќесколько мгновений унисол сто€л неподвижно, но –онни увидела, как по его лицу пробежала волна, словно он ќЅƒ”ћџ¬јЋ что-то, а в свободном гла- зу по€вилось странное выражение, отдаленно напоминающее удивление. Ќе говор€ ни слова, солдат наклонилс€, вз€л девушку за руку и одним сильным рывком вытащил из искореженной машины. ѕальцы унисола впились в локоть, подталкива€ ее вперед, туда, где уже сто€л на коленках ’ью, ис- пуганно погл€дывавший на замершего перед ним здоров€ка и возвышающегос€ чуть поодаль еще одного серебристого автоматчика. - Ёй, эй, осторожнее, - пискнула она, когда солдат довольно сильно толкнул ее к оператору. - ќсторожнее! –онни встала р€дом с ’ью, не без некоторого любопытства погл€дыва€ на унисолов. ј ведь, пожалуй, мы единственные, кто видит ∆»¬џ’ универсальных сол- дат ¬ЅЋ»«». ¬ некотором роде, можно сказать, нам даже повезло. »нтерес- но, что им нужно? Ќу, естественно, пленка. Ёто уж дудки. ѕленку она им не отдаст. —илу они вр€д ли станут примен€ть, а навешать этим реб€там лапши на уши - нет проблем. ћожно, например, сказать, что выронила кас- сету во врем€ аварии. ѕусть поползают, поищут. Ќет, потом-то, наверн€ка, их будет досматривать кто-нибудь посерьезней этих пентюхов, но она, по крайней мере, выиграет врем€ и успеет припр€тать пленку получше. „то еще? ƒа вроде бы все. Ѕольше им инкриминировать нечего. Ўпионаж? Ёто ерунда. ћожно сказать, что ехали с вечеринки и заблудились. ≈ще? “еперь точно все. ƒевушка немного расслабилась. "ƒоджик", конечно, жаль. Ќо зато репортаж будет на миллион долларов. ќт этой мысли ей стало полегче, и она позволила себе повнимательней рассмотреть унисолов. ѕервого –онни и так разгл€дела отлично, пока "ба- рахталась в этой груде лома". ¬торой солдат, тот, что караулил ’ью, ока- залс€ гораздо менее приветливым, чем первый. ¬ысокий широкоплечий амбал.  ороткие волосы падают на узкий лоб. ¬ид у него был довольно свирепый. —корее всего это ощущение возникало из-за того, что унисол смотрел на задержанных, чуть-чуть наклонив голову. ѕо-бычьи, исподлобь€. Ћицо у не- го было угловатое, будто выструганное из неровного дерев€нного чурбака.  репкие мозолистые ладони немного напр€женно сжимают автомат. Ќа губах застыла мертва€ непон€тна€ улыбка, разрезавша€ угрюмую физиономию попо- лам. "„то-то этот парень мне не нравитс€", - подумала –онни. Ќа груди уни- сола красовалась нашивка: американский флаг, под которым черными буквами выведено "јрми€ —Ўј. ƒжи-эр'13". –онни взгл€нула на нашивку своего "знакомого". "ƒжи-эр'44". јга, вот так, значит? ƒаже без имен. ѕросто "джи-эр", угу. Ќу, пон€тно. “ретьего ей вообще рассмотреть как следует не удалось. ќн сто€л в стороне, и тень падала на его лицо. –онни только отметила, что он хоть и коренастый, но все же толстоват. –онни вздохнула, прижима€ к боку сумочку. ћолчание зат€гивалось, и она, подумав, за€вила: - –еб€та, мы хотим поговорить с кем-нибудь из вашего начальства... ќтветом ей было равнодушное молчание. ƒжи-эр'13 уставилс€ на нее т€- желым взгл€дом. - Ёй, вы, кстати, вообще-то по-английски говорите? - ћџ ∆ƒ≈ћ »Ќ—“–” ÷»…... - механически констатировал унисол. ¬ обширном трайлере перед экранами сгрудились люди. “еперь, когда погон€ закончилась, и съемка велась с трех точек, они могли спокойно рассмотреть –онни и ’ью. ѕерри очень не понравилось, что эта девица - телерепортер. Ёто озна- чало одно - осложнени€, проблемы, головна€ боль. ¬ой этих "шавок". ƒев- чонка видела слишком много. ≈сли дать ей уйти, фотографии вылезающего из саркофага 74-го обойдут все газеты и программы теленовостей. ƒь€вол! „то же делать? ≈стественно, в первую очередь нужно заполучить пленку, а по- том?.. „то делать потом? –ассказ этой сучки - даже без фотографий - привлечет внимание к его проекту. Ќачнетс€ совершенно ненужна€ шумиха. √азеты нажмут кое на кого, сид€щего в правительстве, а тот, в свою оче- редь, нажмет на ѕентагон... ј уж тогда... Ќе хочетс€ даже и думать, что будет тогда. ƒа, бумагомараки вполне могут раздуть грандиозный скандал из всей этой истории. „то же делать? ясно, что просто так он не может отпустить девчонку и ее при€тел€. Ќ≈ ћќ∆≈“. » не только потому, что этого хочетс€ ему, а еще и потому, что этого требуют интересы страны. ƒа, да, именно. √осударственной безопасности. ƒь€вол!!! - ѕусть найдут пленку и вернут этих людей на базу, - мрачно произнес ѕерри. - «десь разберемс€. - Ёй, реб€та, - попыталась улыбнутьс€ –онни, - мне нужно позвонить. — каждой секундой ей все меньше нравилась ситуаци€. ≈й не нравилось поведение солдат, ей не нравилс€ взгл€д ƒжи-эр'13, ей не нравилась его недобра€ улыбка, ей не нравилось, что их почему-то никуда не ведут, ей вообще ¬—≈ не нравилось в этой истории. ≈сли бы удалось позвонить в "—и-Ён-Ёй" и сообщить, где они наход€тс€, проблема бы упростилась. ѕо крайней мере, была бы кака€-то гаранти€ безопасности. ƒа нет, собствен- но, и так вр€д ли произойдет что-нибудь серьезное, но... не нравитс€ ей все это. - „то с ними? - повернувшись к ней, встревожено спросил ’ью. –онни не нашла, что ответить. “олько пожала плечами. ќткуда ей знать, что с ними? —то€т, как истуканы, вот что. »з наушников сто€щего перед ней унисола раздалс€ резкий отчетливый голос: "ƒжи-эр'13, забери у этих людей пленку и верни их на базу!" ќн улыбнулс€.  онечно, лучше было бы пристрелить этих шпионов на мес- те, но в конце концов, раньше или позже, кака€ разница. ¬се равно эти люди - преступники, проникшие в расположение их части и занимавшиес€ ди- версионной де€тельностью. ѕо закону враг должен быть уничтожен. “аковы правила войны. ј он воюет по этим правилам. Ќаверное, поэтому его взвод все еще жив. ƒа, полковник ѕерри прав. Ётих людей - военнопленных - нуж- но доставить на базу и допросить. ќстальное потом Ќо сперва... он полу- чил приказ. ѕленку, нужно забрать у них пленку. ƒжи-эр'13 сделал шаг вперед и, прот€нув к –онни руку, коротко прика- зал: - ѕленку! ƒевушка зам€лась, огл€дыва€сь на перевернутый "додж". - ј, реб€та, €, честное слово, не знаю... ≈му нужны не разговоры, а пленка! ѕоэтому, не дослушав объ€снений, унисол жестко повторил: - ѕЋ≈Ќ ”! - ƒа, ну, господи, она где-то в машине... - –онни заметно побледнела, но кроме этого ей удалось ничем не про€вить свой испуг. ƒжи-эр'13 на мгновение застыл. „еткие, быстрые, как молни€, мысли закрутились в его голове. ѕриказ не выполн€етс€. ¬озможные варианты: психологическое и физичес- кое воздействие. ”словие: физическое воздействие невозможно в св€зи с информационной ценностью военнопленной. ¬ывод: применить один из спосо- бов психологической атаки. ј заодно мы проверим этого "л€гушатника"! –ука унисола метнулась к бедру, выхватыва€ из кобуры "пустынный орел". √лаза девушки расширились от страха. ƒжи-эр'44 замер. ¬тора€ волна воспоминаний оказалась гораздо сильнее и глубже предыдущей. Ѕелый, невыносимо €ркий свет прожекторов поблек,
в начало наверх
сменившись тусклыми отблесками желто-оранжевого огн€. —о стороны деревни пот€нуло дымом. —ерую едкую пелену прибивало дож- дем к земле.  луб€сь рваными клочь€ми, дым лез в нос, в глаза, обволаки- вал тело. ќн пах непон€тными смолами, травами и порохом. „еловек у костра повернулс€, сжима€ в заскорузлых от крови пальцах гирл€нду из человеческих ушей. “ускла€ улыбка блуждала на его губах, а в глазах пл€сали дь€вольские огоньки. ќгоньки безуми€. “ранзистор продолжал выплескивать звуки музыки, перемешива€ ее с шу- мом дожд€, свистом мин и грохотом разрывов. ¬ его ушах все еще сто€л крик Ѕеккета, р€дового из их взвода... - „“ќ —Ћ”„»Ћќ—№? ”—ѕќ ќ…—я, ”—ѕќ ќ…—я!!! „“ќ —Ћ”„»Ћќ—№! ѕќ—ћќ“–» Ќј ћ≈Ќя! ”—ѕќ ќ…—я! - ќЌ» ¬—≈ ”ћ≈–Ћ», ћј“№ »’!!! ¬—≈ ”ћ≈–Ћ»!!! ¬—≈ ”∆≈ ”Ѕ»“џ!!! —≈–∆јЌ“ —ѕя“»Ћ » ѕ≈–≈—“–≈ЋяЋ ¬—≈’! ѕ”—“» ћ≈Ќя!!! ѕ”—“» ћ≈Ќя!!! - Ѕ≈  ≈“ –¬јЌ”Ћ—я  ”ƒј-“ќ ¬ —“ќ–ќЌ”. ј „≈–≈« —≈ ”Ќƒ” ≈√ќ ѕќ√Ћќ“»Ћј я– јя ¬—ѕџЎ ј ¬«–џ¬ј. - —≈–∆јЌ“ —ѕя“»Ћ » ѕ≈–≈—“–≈ЋяЋ ¬—≈’!!! ѕарочка у костра тихо поскуливала, съеживалась в комок. ’уденькие те- ла казались совершенно беззащитными. ¬ернее, они ЅџЋ» беззащитными. - —ержант, что здесь произошло? - спросил он, настороженно погл€дыва€ на безумное, покрытое п€тнами гари и крови, лицо. √лаза сержанта смотрели пристально, враждебно. ѕрежде чем ответить, он встал и неспеша надел кровоточащую гирл€нду себе на шею. ƒовольно гл€д€ на страшное ожерелье, сержант ухмыльнулс€. - ќни не слушали мен€. √олос у него оказалс€ на удивление тихим, лишенным эмоций. –авнодуш- ным и тусклым. ќн пон€л: одно неосторожное слово, жест, взгл€д, и сержант сорветс€, свихнетс€ окончательно. “огда погибнут мирные жители, и он скорее всего тоже. - Ќо ведь в деревне никого не было, сержант! - его голос, спокойный и м€гкий, подействовал на сумасшедшего успокаивающе. - Ќикакого противни- ка. Ёти люди невиновны. ќн видел, что сержант немного расслабилс€, и обрадовалс€ этому. " ольт-коммондер" уставилс€ в землю. - ƒа все они - предатели, мать их, - как-то в€ло произнес сумасшед- ший. - ќтвернешьс€, а они теб€ ножом в спину. ѕредатели. ƒерьмо, мать их. „ертовы руки. —ержант снова окаменел. –ука с "кольтом" дернулась и пошла вверх. ∆елваки заиграли под кожей, туго обт€гивающей широкие скулы. - —ержант, - тихо окликнул он сумасшедшего, - мой срок вышел. я хочу только одного - вернутьс€ домой. ѕошли, сержант. ѕошли домой. ¬месте. ƒомой. √олова сумасшедшего дернулась. √лаза сузились, превратившись в еле заметные щелки. «лой голос ударил в лицо. - “ы такой же, как и все остальные. “ы хочешь уйти отсюда! Ѕросить нас здесь! - Ќо, сержант, то, что случилось... - ќно ”∆≈ случилось, - оборвал его сержант. - » ты никуда не уйдешь отсюда, потому что из этого ада Ќ≈Ћ№«я уйти, пон€л? - голос его повышал- с€, захлебыва€сь безумной €ростью. яростью, не наход€щей выхода, и от этого станов€щейс€ стократ опаснее и сильней. - “ы слышишь мен€? “ы ведь тоже предатель, да? “ы ѕ–≈ƒј“≈Ћ№, мальчик? ќтветь мне! - Ќет, - твердо ответил он. - Ќу тогда докажи это! - "кольт-коммондер" повернулс€ стволом к рыда- ющей паре. - ƒокажи это, "л€гушатник"! ”бей их! ”бей этих предателей, мать твою! Ёто - приказ!!! ”бей, деревенщина, докажи, что наш! „то ты не предатель, не такой же, как они! ƒавай!!! ”бей ¬и-—и!!!* ќн сделал шаг назад. ѕистолет поплыл в его сторону, руко€ть с темными пластиковыми "щечками" была повернута к нему так, что можно было разгл€- деть эмблему - круг, в котором вздыбилс€ мустанг, сжимающий два копь€. ќдно в зубах, второе в передних ногах. –уки сержанта тр€слись, и мустанг казалс€ живым. ћечущимс€, бьющим копытами в тщетной попытке вырватьс€ за пределы этого заколдованного кольца. - ”Ѕ≈… »’, ћј“№ “¬ќё!!! Ё“ќ - ѕ–» ј«!!! —ержант резко развернулс€ на каблуках и, приставив "кольт" к голове парн€, спустил курок. ’ќЌ√! - выстрел прозвучал удивительно тихо, словно детска€ хлопушка. √ильза, игра€ отсветом пламени на металлической "рубашке", полетела в сторону. √олова вьетнамца лопнула, как переспевший гнилой арбуз, и кровавое месиво забрызгало траву, повиснув на ней бурыми, пар€щими капл€ми. ƒевушка завизжала, зажав лицо маленькими ладошками. √лаза ее побеле- ли, став выцветшими, словно их опалило калифорнийское солнце. ѕарн€ отбросило выстрелом назад. ≈го права€ рука неестественно вывер- нулась, скрюченные пальцы вцепились в гр€зь, и он начал сучить ногами, стара€сь зарытьс€ лопнувшей головой в холодную коричневую жижу. Ќа губах сержанта играла диковата€ улыбка. ќна была похожа на брит- венный разрез, располосовавший безумное лицо от уха до уха. Ќа лбу, пра- вой щеке и волосах сумасшедшего повисли темно-красные сгустки. » тогда... Ёто случилось само собой. ќтточенна€, доведенна€ до совер- шенства фантастической полугодичной муштрой ‘орт-Ѕрагга* машина убийства заработала на благо человека. ќн и сам не успел осознать,  ј  это получилось, слишком быстры были автоматические движени€, загнанные, подобно острой занозе, глубоко в мозг, жилы, мускулы, нервы солдата. “јќ! - каучуковый мысок "джамп-бутсы", словно таран, ударил по пра- вой, сжимающей пистолет, кисти сержанта. " ольт-коммондер" взлетел в воздух, переворачива€сь, крут€сь, как тусклый металлический бумеранг. ’ќќќќ”! - приклад ј–-15 пошел по короткой дуге снизу вверх, смина€ челюсть сумасшедшего, отбрасыва€ его тело назад, к костру. —ержант тоже знал эти приемы, но растер€лс€. √олова его мотнулась в сторону, разбрасыва€ вокруг радужный фонтан дожд€ и темный - крови из разбитого садн€щего рта. Ќоги подогнулись, и ему пришлось сделать нес- колько шагов, чтобы удержать равновесие и не повалитьс€ в низкое веселое желто-оранжевое плам€. »з горла сумасшедшего вырвалс€ страшный полукрик-полухрип. —ержант остановилс€ и очумело затр€с головой. ќн понимал, что эта заминка дает всего несколько секунд. »менно столько потребуетс€ сержанту на то, чтобы прийти в себ€. ≈го пальцы сомкнулись на тоненькой руке вьетнамки, таща ее вверх, словно барахтающегос€ в лед€ной воде утопающего, став€ на ноги, толка€ вперед, в темноту густых спасительных зарослей. - ¬—“ј¬ј…! ¬—“ј¬ј…!!! ќн слышал крик и никак не мог сообразить,  “ќ же это кричит, орет, воет, пока, наконец, не пон€л, что крик издают ≈√ќ —ќЅ—“¬≈ЌЌџ≈ губы. √де-то за спиной раздалс€ оглушительный взрыв, что-то затрещало. ѕо- дошва бутсы поехала, и солдата швырнуло в жидкую гр€зь. ќгл€нувшись че- рез плечо, он увидел, как огромна€ высока€ пальма, переломившись попо- лам, рухнула вниз, в двух шагах от костра и сто€щего сержанта. —умасшедший не обратил на нее никакого внимани€. ќн медленно подн€л голову и уставилс€ слепыми глазами на распластанного в жиже солдата и сто€щую на прогалине девушку. —олдат замер. ¬згл€д сержанта был ужасен. ¬ нем не осталось ни капли разума, ничего, что св€зывало бы его с реальной жизнью. ¬ нем плескалось злобное торжество человека, готов€щегос€ к жестокой расправе. ”лыбка, как прилипша€, сидела на его лице. ћертвый оскал скелета. - Ѕ≈√»! - заорал солдат вросшей в землю от охватившего ее ужаса вьет- намке. - Ѕ≈√»!!! Ѕ≈√»»»»»»!!!! ќна не знала €зыка, но тон, которым он выкрикнул это, пон€л бы любой человек в мире. “ак кричат подвергающемус€ смертельной опасности. - Ѕ≈√»»»»»»»»»»»»»Ў! –уки его разъехались в скользкой жиже, и он рухнул лицом в в€зкую жирную кашу. ¬лага, просочивша€с€ между зубами, хлынула в рот, и ему пришлось вытолкнуть ее €зыком.  раем глаза он увидел, как девушка броси- лась бежать. —олдат приподн€лс€ на локт€х, гл€д€ ей в спину. ј секундой позже в воздухе возник черный шарик ручной гранаты. ѕока он летел по наклонной вверх, быстро настига€ вьетнамку. ¬от граната дос- тигла апоге€ и понеслась вниз по большой невидимой горке. ќна упала в трех метрах перед девушкой и взорвалась как раз в ту секунду, когда нога ее наступила на черный металлический шар. ¬ воздух взметнулс€ длинный фонтан рыжего пламени, дыма и гр€зи. ј когда он опал вниз гор€чим дож- дем, на прогалине осталась лишь воронка и клок розовой рубашки, секунду назад бывшей на девушке. —ержант запрокинул голову к черному, без малейшего просвета, небу и захохотал, лов€ широко распахнутым ртом резкие дождевые струи. ≈го надт- реснутый смех - смех сумасшедшего - раскатилс€ по джунгл€м, запутавшись в ветв€х пальм, сплет€сь с лианами, застр€в в развилках деревьев. ќн сме€лс€, когда р€довой, поскальзыва€сь в коричневой жиже, подни- малс€ на ноги. ќн сме€лс€, когда солдат поднимал перепачканный гр€зью јр-15. ќн сме€лс€, когда темна€ фигура устремилась к нему, держа автомат наперевес. » смолк, лишь когда штык, пройд€ через "джанглфетигз", вонзилс€ ему в живот. Ћицо сержанта выт€нулось, мгновенно став злым и бледным. Ѕезумие ушло из темных глаз. ќсталась лишь €рость. ƒика€, животна€ €рость. - я же говорил, мальчик, что ты - один из них, - выплюнул он, вместе с розовыми пузыр€ми крови.  репка€ широка€ ладонь обхватила јр-15 за ствол и с силой оттолкнула от себ€, извлека€ из живота блест€щее лезвие с темнеющими на нем черными капл€ми. —ержант быстро нагнулс€ и, подн€в вал€ющийс€ у ног "кольт", резко выбросил вперед руку, одновременно нажима€ на спуск... ЅјЌ√! ЅјЌ√! ЅјЌ√! - ¬сполохи пламени освещали перекошенное ненавистью лицо. „то-то сильно ударило солдата в грудь, отбрасыва€ к середине тропы, и, уже пада€, он нажал курок автомата. √рудь сержанта вспенилась пулевыми разрывами.  лочь€ камуфл€жа поле- тели в разные стороны, перемешива€сь с кусочками плоти. ѕистолет продол- жал дергатьс€ в его руке, выплевыва€ свинцовые кулаки, которые настигали солдата, нанос€ страшные удары в тело, в шею... „то-то гор€чее стекало по его спине и руке, но в тот момент ему было все равно. ¬незапно раздалс€ страшный хруст, дождливое небо лопнуло и расколо- лось пополам, обрушив на землю потоки €ркого золотистого света. ј потом снова наступила темнота... √олова ƒжи-эр'44 дернулась и медленно повернулась в сторону сержанта. Ѕџ¬Ў≈√ќ —≈–∆јЌ“ј. “от сто€л, забросив руку с автоматом за спину. ¬тора€, в которой был зажат пистолет, выт€нута. —твол качаетс€ в трех дюймах от головы девуш- ки. - ѕленку, - спокойно и жестко произнес ƒжиэр'13, продолжа€ в упор, не мига€, смотреть на –онни. - Ёй, при€тель, что ты делаешь? - возмутилс€ ’ью. - ќна же ничего... ƒоговорить он уже не успел. " ольт" быстро переместилс€ от головы де- вушки к его лбу, а палец надавил на курок. ¬ыстрел прозвучал отчетливо и сухо. ќператор жутко захрипел. Ћадони взлетели к окровавленному лицу, а че- рез мгновение ’ью уже заваливалс€ на спину, словно тр€пична€ кукла. - √осподи! - взметнулс€ голос в наушнике. - ƒжи-эр' 13, прекратить огонь! Ёто приказ - прекратите огонь! ”нисол только ухмыльнулс€ и перевел пистолет к голове окаменевшей от безумного ужаса –онни. »з ее горла доносилс€ какой-то хрип. Ѕудто она никак не могла вдохнуть. ѕалец медленно пополз, нажима€ спусковой крю- чок. - “јќ!!! - гортанный крик, больше похожий на сдавленный выдох, рва- нулс€ из груди ƒжи-эр'44. —еребр€на€ молни€ метнулась от песка к ƒжи-эр' 13, а в следующую се- кунду мысок бутсы обрушилс€ на зажатый в руке 13-го пистолет. - ’ќќќќќќќќ”!!! - еще не до конца осознава€ свои действи€, ƒжи-эр'44 впечатал короткоствольный "хеклер и кох" в лицо бывшего сержанта. ”дар был настолько силен, что ноги ƒжи-эр' 13 подогнулись, и он рух- нул на холодный песок, р€дом со своей жертвой. –азмыта€ ассоциаци€ вновь всплыла в одурманенном мозгу унисола: - ≈√ќ ѕјЋ№÷џ, —ћџ јёў»≈—я  ќЋ№÷ќћ Ќј ’–”ѕ ќ… –” ≈ „≈–Ќќ¬ќЋќ—ќ… ƒ≈¬”Ў-  »... ƒжи-эр'44 схватил тр€сущуюс€ в беззвучной истерике –онни и, одним
в начало наверх
рывком поставив ее на ноги, пот€нул за собой к сто€щему в двадцати футах "шевроле". ≈го мозг послал телу команду: - —ѕј—“» Ќ≈¬»Ќќ¬Ќќ√ќ! - и унисол начал исполн€ть приказ с той же тщательностью, с какой исполн€л приказы людей. Ќоги девушки подгибались, но солдат не давал ей упасть, продолжал та- щить к автомобилю. “ам было спасение, выполнение задачи. ƒжи-эр'13 оперс€ на локти, пыта€сь вновь обрести сбитую ударом ориен- тацию. Ѕела€ от €ркого света земл€ вздыбилась перед глазом, встав плот- ной стеной, у которую уткнулись его ладони. Ёта стена колыхалась, то погружа€сь в странную голубоватую дымку, то вновь вынырива€ из нее. Ќо, как ни старалс€ унисол, она не желала принимать горизонтальное положение и становитьс€ обычным песком. —о стороны это выгл€дело довольно забавно. ƒжи-эр'13 ползал по земле, словно огромный, выброшенный из воды краб. Ќо оценить это было некому. 44-й наконец распахнул дверцу автомобил€ и затолкал в него –онни. —ам унисол забралс€ на место водител€ и выжал газ. ‘орсированный двигатель "шевроле" взревел. ¬ыбросив из-под колес полтонны песка, пикап рванулс€ вперед. ¬ наушнике верещал чей-то встревоженный голос: - „то он делает? „то он делает, мать его? - ѕ€тьдес€т шестой, остановить девушку!!! —трел€ть, если нужно. —зади затрещал "хеклер". ѕули сорок п€того калибра ударили в дверцу пикапа. —ледующа€ очередь пробила заднее стекло, оставив на нем с дес€- ток крупных дыр, окруженных сетью мелких морщинок. "Ўевроле" вильнул в сторону, вреза€сь в стену темноты, раствор€€сь в ней, оставл€€ за собой лишь красные мигающие огоньки стоп-сигналов. —трелка спидометра перевалила за отметку 25 миль. ћотор напр€женно урчал. —вет прожекторов лихорадочно заметалс€ по песку, отыскива€ цель, на- конец нащупал и облепил "шевроле". яркий, предательский. √олос в наушнике умолк, а затем вдруг четко и уверенно приказал: - ƒжи-эр'44, остановить машину! Ёто приказ! ”нисол ударил по тормозам так быстро, что девушку швырнуло грудью на приборный щиток. ¬ последний момент ей все-таки удалось подставить руки, и она ударилась о стекло ладон€ми, а не физиономией. - ќн остановилс€! - прошипел из мембраны задыхающийс€ голос. - ќн ос- тановилс€! –онни не могла разобрать, какие слова произнос€т эти люди. ƒо нее до- носилась лишь быстра€, сливающа€с€ в одно слово, монотонна€ скороговор- ка. ќна не понимала причин остановки. Ќи поломок, ни преп€тствий девушка не видела.   тому же, обернувшись, –онни разгл€дела в свете прожектора два черных зловещих силуэта. ”нисолы пока сто€ли на месте, направив в их сторону автоматы. Ќо ее не покидало ощущение, что через секунду они брос€тс€ к машине, подобно сильным хищным животным, готовым впитьс€ клыками в живую плоть и рвать ее на части до тех пор, пока жертва не умрет. –онни повернулась к своему спасителю. “от сидел, обм€кший и без- вольный, тупо гл€д€ перед собой. √олова его чуть склонилась к плечу, словно он прислушивалс€ к этому странному, едва различимому бормотанию. - „то ты делаешь? - закричала она. - ѕочему мы остановились? ѕоехали! ѕоехали скорее отсюда! ”нисол медленно повернул голову, равнодушно взгл€нув на девушку. - ƒжи-эр'44, разверни машину. ” теб€ просто сбой. - ” мен€ просто сбой, - механически-бесцветным голосом доложил солдат девушке. - ƒа о чем ты говоришь? - взвизгнула она. - ѕоехали, слышишь? - Ќе слушай ее! - приказал голос в наушнике. ”нисол скосил глаза на камеру и снова чуть наклонил голову, прислуши- ва€сь. - Ёто что еще за дерьмо у теб€ на башке? - зло спросила –онни, срыва€ камеру у него с головы. » голос в наушнике вдруг прозвучал отчетливо и громко: - „ерт! Ёта сука отключила его! "“ак, так, так. ¬от оно что! «начит, это не просто трансл€тор, а что-то, вроде дистанционного управлени€". - ѕоехали! - р€вкнула девушка, открыва€ дверцу и швыр€€ камеру на пе- сок. - я должен выполн€ть приказы, - спокойно констатировал солдат. - ƒа пошел ты! - заорала –онни, вбива€ педаль газа вместе с его бут- сой в пол ударом ноги. - «а дорогой смотри! "Ўевроле" взревел и, мигнув на прощание огоньками, скрылс€ в темноте. ... ƒжи-эр'13 смотрел вслед удал€ющейс€ машине. ¬ его глазах застыла така€ жгуча€ ненависть, что, если бы полковник ѕерри увидел их в эту се- кунду, он бы не раздумыва€ отключил унисола и отправил на свалку. Ќо ни полковник, ни ¬удворт, ни √рап, никто другой не могли взгл€нуть в эти безумные глаза. ќни отдали последний приказ: - ƒжи-эр'13, ƒжи-эр'56, возвращатьс€ на базу. ј затем отключились, зна€, что унисол выполнит приказ. ”ниверсальные солдаты, действительно, выполнили его, но перед тем, как отправитьс€ в свой лед€ной дом, - —≈–∆јЌ“ ЁЌƒ–ё — ќ““ - процедил одно-единственное слово. » слово это было: "ѕ – ≈ ƒ ј “ ≈ Ћ №". „ ј — “ № 2 Ѕ≈√Ћ≈÷џ ƒ ≈ Ќ № ¬ “ ќ – ќ …. „асы на приборном щитке перевалили за отметку двенадцать. ¬незапно налетел ветер, принес€ с собой прохладу и облегчение, сдернув покрывало жары с разомлевшей сонной земли. ќн играл листь€ми деревьев, травой, гнал облака, то и дело заворачива€ в них ухмыл€ющийс€ мертвым оскалом белый серп мес€ца. —ера€ лента шоссе торопливо убегала под колеса "шевроле", накручива€ все новые цифры на барабане спидометра. ¬ свете фар мелькали дорожные столбики, отмеча€ пройденный путь. »зредка "шевроле" обгон€ли попутные машины. ќни возникали из темноты, несколько секунд мчались р€дом, а за- тем уходили вперед, постепенно раствор€€сь во мраке. Ўирокий, выкрашенный голубой флюоресцентной краской щит вынырнул из ночи в двадцати футах перед машиной. Ѕелые буквы гласили: "ƒобро пожало- вать в јризону, самый приветливый штат —Ўј". —ледом за ним черный плотный мрак исторг из себ€ еще одну табличку, предупреждавшую о возможном патрулировании полицейских вертолетов. √де-то в стороне мелькнули огоньки окон. ¬идимо, это была небольша€ деревн€. ƒжи-эр'44 предпочел не останавливатьс€, объехать ее стороной. ќбдумы- ва€ новый приказ: - —ѕј—“» Ќ≈¬»Ќќ¬Ќќ√ќ! - он просчитывал степень опасности, величину риска и процентное соотношение двух возможностей: отрыва от преследовани€ и гибели. ќн знал, что их станут искать. Ќо 44-й был унисолом, существом, соз- данным дл€ ведени€ боевых действий. ¬ любых услови€х. —ейчас солдат вы- бирал из нескольких вариантов, нащупыва€ компромисс между наибольшей бе- зопасностью и наименьшими физическими и временными затратами. ƒжи-эр'44 умел уходить от преследовани€, и, если бы его не стесн€ла девушка, сделал бы это без малейшего труда. —жима€ баранку рул€, он изучал местность, дорожные указатели и рек- ламные объ€влени€. ≈му нужно было найти какое-нибудь заведение, по воз- можности многолюдное, где легко было бы затер€тьс€ среди шумной разно- мастной толпы. ≈го костюм будет слишком бросатьс€ в глаза. Ќужно сменить комбинезон на любую "гражданскую" одежду. ”нисол понимал это и старалс€ отыскать вывеску, рекламирующую что-нибудь увеселительное, шумное и не слишком €ркое. Ќесколько раз он видел цветные огни придорожных мотелей и различных забегаловок. —олдат притормаживал, внимательно изучал подъездные пути, оценивал сооружение с точки зрени€ охотника и жертвы.   сожалению, почти все врем€ первые оказывались в более выгодном положении. Ћишь один раз ему попалс€ мотель, отвечающий всем запросам жертвы. ѕодход€щий беглецам во всех отношени€х. —олдат уже собиралс€ свернуть к нему, но воврем€ заметил приткнувший- с€ к обочине полицейский "кадилак". ѕатрульные могли караулить кого-то другого, но могли поджидать и их. Ћица обоих сид€щих в машине копов скрывала тень. „то за выражение сейчас отпечаталось на них? Ќапр€жение или скука? 44-й не знал, сообщили ли их приметы полиции, а если сообщили, то ка- саетс€ ли это јризоны. ’от€ в любом случае зеленый "шевроле"-пикап с бе- лой надписью на дверцах: "¬ооруженные силы —Ўј" был бы немедленно заме- чен. » полицейские, естественно, поинтересовались бы, "что делают здесь странные реб€та, разъезжающие на военной тачке с невадскими номерами, посреди ночи?" —корее всего машину арестовали бы и сообщили бы об этом в часть. » такой вариант подходил унисолу меньше всего, поэтому "шевроле" проехал мимо, провожаемый равнодушными взгл€дами копов. » снова €ркие разноцветные неоновые огни вывесок сменились полуночной темнотой. "Ўевроле" уносил своих пассажиров все дальше на восток. ќт плотины, от ’ендерсона, от страшного аэродрома. ќт преследователей. ¬пе- ред по серой пыльной ленте шоссе, св€зывающей прошлое, будущее и подми- наемое колесами насто€щее. ¬ ту самую секунду, когда беглецы миновали мотель с торчащей в тени полицейской машиной, на аэродроме царило мрачное затишье. ѕодн€тый по тревоге взвод "зеленых беретов" перекрыл дорогу и оцепил грузовик-трай- лер, "джипы" и серебристую сигару "локхида". јвтоматчики внимательно вслушивались в шорохи ветреной ночи. »м был дан четкий однозначный при- каз: "ѕри по€влении незнакомых - стрел€ть". ¬ лаборатории собрались все, кто имел хоть какое-то отношение к прог- рамме "”нисол". ѕолковник ѕерри хмуро погл€дывал через толстое стекло на лежащего в своем кресле ƒжи-эр'13, сжима€ в крепких пальцах толстую сигару. “е, кто общалс€ с полковником достаточно долго, знали: если ѕерри закурил, зна- чит, он крайне взволнован. «а спиной военного сидели √арп и еще двое специалистов-операторов. ” входа, положив руку на кобуру, застыл молодой лейтенант, помощник ѕерри. ¬удворт мерил шагами коридор, врем€ от времени погл€дыва€ на широкую камуфлированную спину полковника, размышл€€ о сегодн€шнем дне. ѕохоже, все гораздо страшнее и опаснее, чем ему казалось. ” 44-го оп€ть всплыли воспоминани€ - да, да, что бы там ни твердил ѕерри, он те- перь уверен, что это не просто сбой, а воспоминани€, - 13-й пристрелил репортера.  стати, тоже скорее всего из-за воспоминаний. “олько своих.  то будет следующим? » что станет делать этот "следующий", когда очуха- етс€ от действи€ препарата? ѕерестрел€ет их? »ли пойдет дальше - возьмет автомат и будет стрел€ть по всем, кто попадетс€ на глаза? - ≈сли кого-нибудь здесь интересует мое мнение, - хмуро объ€вил он, - то лично € считаю, что программу нужно остановить. ’от€ бы на какое-то врем€. ѕровести полное обследование и перепрограммацию всех унисолов. ј этого, - кивок в сторону 13-го, - лучше отключить совсем. ћы должны это сделать, если не хотим новых непри€тностей. я даже настаиваю. ќЌ ”Ѕ»Ћ „≈Ћќ¬≈ ј! ѕерри криво ухмыльнулс€, гл€д€ на свое отражение в оконном стекле. ќн настаивает. ƒерьмовый лекаришка. Ћегко сказать: "я настаиваю". ј что де- лать ему? Ѕросить двадцать п€ть лет жизни в мусорное ведро? » все из-за того, что какой-то пронырливой сучке приспичило сделать фотографию уни- сола!!! ƒа еще этот сп€тивший ублюдок 44-й удрал. ¬ конце концов, мерт- вый парень вполне ув€зываетс€ с его планами. ќдной проблемой меньше. ј что делать с девкой? Ќе было бы при ней унисола, он бы сообщил в поли- цию, и ее поймали бы в течение суток. ƒерьмова€ проблема заключаетс€ в 44-м. ≈сли он попадет в руки копов, вс€ истори€ выплывет наружу, тут уж не отвертишьс€. «начит... ƒа. —корее всего с ними придетс€ поступить так же, как обошлись с при€телем этой сучки. ƒа, унисола придетс€ убрать. ј 13-й... “о, что он пристрелил репортеришку, еще не доказывает, что у не- го сбой. ¬озможно, ему просто показалось, будто парень лезет за оружием. ј всей группе известно: унисол защищает себ€! “ак приказывает ему прог- рамма.
в начало наверх
ѕерри закусил кончик сигары и сильно сжал ее зубами, пыта€сь погасить возникшее в нем раздражение.  рошки табачных листьев налипли на €зык, и это разозлило его еще больше. ƒерьмо. Ётот чертов доктор даже не сможет доказать, что ƒжи-эр'13 опасен. Ќе может, потому что не уверен в этом. ѕусть докажет - убеди- тельно докажет, - что это неполадка, и он тут же прикажет отключить уни- сола. Ќо ладно, представим на секунду, что это сбой. ƒ≈…—“¬»“≈Ћ№Ќќ, Ќј—- “ќяў»… сбой. » что дальше? "“ринадцатый" не делает попыток скрытьс€, на- оборот, отлично подчин€етс€ приказам. ¬ конце концов, в окружении восьми других "при€телей" он менее опасен, чем "сорок четвертый", разгуливающий на свободе. ћенее. ¬ любой момент можно отдать приказ, и эти восемь скрут€т "тринадцатого". ј вот с "сорок четвертым" сложнее. »м понадоб€т- с€ унисолы, чтобы обезвредить его. ¬се.  аждый универсальный солдат бу- дет на вес золота... ѕолковник зат€нулс€, чувству€, как все новые и новые крошки налипают на €зык, небо, щеки. ќн сплюнул коричневатую массу, выдохнув при этом целое облако голубоватого ароматного дыма. - Ќе говорите мне, что делать, ¬удворт, - чуть подрагивающим от нап- р€жени€ голосом процедил ѕерри. - Ќам сейчас понадоб€тс€ все солдаты, чтобы захватить эту парочку. ќн даже не взгл€нул на доктора, продолжа€ изучать собственное отраже- ние. ћужественное лицо, широкие - в меру - скулы. “олько вот глаза под- качали. —лишком холодные, темные. —обеседники не люб€т, когда он смотрит им в лицо. - ѕолковник ”иль€м ѕерри, - твердо обратилс€ к нему ¬удворт. - ¬ы убили не в чем не виновного человека. “еперь ѕерри ухмыльнулс€. ќн повернулс€ так, чтобы оказатьс€ лицом к доктору. ѕолковник не тороп€сь сделал еще одну глубокую зат€жку. „увству€, как т€желый терпкий дым ворвалс€ в легкие, заполнил их и рас- текс€ по телу успокаивающей волной, он опустил глаза и несколько секунд изучал огрызок сигары. «атем выпустил пахучую голубую струю в лицо врачу и насмешливо спросил: - ƒа ну? » что же нам теперь делать? ј, ¬удворт? ћожет, давай отпус- тим эту журналистку вместе с унисолом.  ак? Ќравитс€ така€ мысль? - улыбка начала медленно сползать с его губ. - »ли еще лучше, позовем по репортеру от каждой газеты, пусть снимают здесь все, что захот€т, а? » на прощание вручим каждому унисола. ѕредставл€ешь? Ћицо ¬удворта пошло красными п€тнами. - Ќо мы не можем скрывать это!!! ” нас есть моральные об€зательства! - гор€чо начал он. - ћы должны сказать правду!!! ћы хот€ бы дол... - ј €-то думал, ты умнее, ¬удворт, - совершенно серьезно и спокойно вздохнул ѕерри. ќн смотрел на врача с какой-то жалостью. “ак обычно смотр€т на не совсем здоровых в умственном отношении людей. ѕолковник помолчал секунду и по€снил: - ¬с€ эта программа проводитс€ без разреше- ни€ высшего командовани€. Ќу, ну, ну. - ќн зло усмехнулс€, гл€д€, как выт€гиваютс€ лица медиков. - “олько не надо делать вид, будто никто из вас не догадывалс€ об этом. Ќеужели ты, ¬удворт, думаешь, что эти крети- ны из ѕентагона позволили бы воскрешать мертвых солдат? јмериканских солдат! - “ак, - доктор растер€нно огл€нулс€ на √арпа. - я не могу участво- вать дальше в этом экспери... - Ѕрось, ¬удворт, - оборвал его ѕерри. - ≈сли сейчас вс€ эта истори€ выплывет, мы все с€дем. ¬се. “ебе €сно? - он увидел, как сник ¬удворт, огл€дел остальных. √арп уставилс€ в пол. ћысок черной модельной туфли нервно подрагивал. ≈му было не по себе. Ќегр пыталс€ пон€ть, блефует ѕерри, или все, что он говорит, имеет под собой почву. ¬ конце концов √арп решил: даже если их не посад€т, непри€тностей будет столько, будь здоров. √азеты поднимут такую вонь - от ‘риско до Ќью-…орка ни одно приличное заведение не возьмет его на работу. ќдин из сид€щих р€дом медиков - Ѕрайан —пилберд - достал сигарету и прин€лс€ разминать ее в пальцах. ∆есткое лицо ѕерри перекосила мрачна€ ухмылка. ¬ трайлере повисла напр€женна€ тишина. Ѕыло слышно, как насосы с ши- пением нагнетают в холодильную камеру лед€ной воздух. —ловно какое-то могучее животное дышало, выпуска€ едкое зловоние через пупырчатые нозд- ри. ѕерри ухмыльнулс€ еще шире. Ѕудто лопнуло небольшое зеркало. ќн пер- вым нарушил зат€нувшеес€ молчание. - Ќу, € вижу, вы все правильно пон€ли, джентльмены. » если ни у кого нет возражений, прошу вернутьс€ на свои места. ¬удворт осталс€ сто€ть у стены. √арп и двое медиков повернулись в крут€щихс€ креслах к пульту управлени€. ѕолковник еще раз зат€нулс€ и неторопливо спросил у начальника лабо- ратории: - —кажите, ¬удворт, какое врем€ ƒжи-эр'44 сможет продержатьс€ без ох- лаждени€? ƒоктор вздрогнул и посмотрел на ѕерри. - ћмм... ƒумаю... часа три-четыре, не больше. ј может быть, даже меньше, учитыва€ физические нагрузки... ¬удворт пожал плечами. ќн думал о том, как же ему непри€тен этот че- ловек. Ќо понимал: ѕерри прав. ”нисола нужно задержать. » не потому, что это может повлечь за собой крупные непри€тности, а потому, что наход€- щийс€ на свободе, среди людей, он очень опасен. „резвычайно опасен. » его нужно задержать во что бы то ни стало. Ќельз€ позволить универ- сальному солдату вот так, запросто, разгуливать по улицам. ¬удворт вздохнул и повторил: - ƒа, € думаю, часа три. - ќтлично, доктор. - —истема слежени€ включена, - буркнул √арп. - ќни далеко? - полковник повернулс€ на каблуках к мониторам. -  ак скоро мы сможем их догнать? - —игнал устойчивый. ќни движутс€ на восток. –ассто€ние - дев€носто миль. - √арп сверилс€ с показани€ми компьютера. - ѕохоже, они уже в јри- зоне. ƒогнать их мы сможем через полтора-два часа. - ’орошо, - кивнул ѕерри. - ќтлично. ¬перед! "Ўевроле" продолжал уносить беглецов на восток. ¬ салоне, освещаемом холодным светом неоновых фонарей, повисла тишина. –онни –обертс думала о своем, прокручива€ в голове событи€ проход€щей ночи. — каким спокойствием этот ублюдок пристрелил ’ью. »нтересно, это ему ѕерри приказал, или он сам про€вил инициативу? —волочи. –онни вовсе не была жестокосердной или равнодушной к смерти. Ќапро- тив, смерть пугала ее едва ли не больше всего на свете. ѕросто за годы своей работы на телевидении она привыкла думать о смерти, как о чем-то, идущем рука об руку с репортером. “акова професси€, такова жизнь. ¬ ми- ре, где ремесло репортера считаетс€ одним из самых опасных, нужно все врем€ помнить о смерти. ќ самой возможности умереть в любую секунду. » не стоит питать иллюзий насчет того, что эта работа состоит только из почестей. —мерть занимает в ней одно из главных мест. ¬озможно, именно поэтому –онни не билась сейчас в истерике, а до- вольно спокойно вспоминала все подробности произошедшего с ними кошмара. ”веренна€ рука, сжимающа€ пистолет. ¬ыстрел. » черный бездонный зра- чок ствола, смотр€щий ей в лоб. » глаза унисола, наблюдающие за ней. ¬ них смешались ненависть и холодное презрение. ѕочему же он выстрелил?  то отдал приказ? - Ќу, кл€нусь, это так вам не сойдет с рук. 44-й молча повернул к ней голову, ожида€ приказа. Ќо, поскольку его не последовало, вновь вернулс€ к наблюдению за дорогой. ¬переди, в темноте, возникла свет€ща€с€ вывеска: "ћотель "Ћакки". ћы открыты круглосуточно. –есторан. ƒвухместные ком- наты на любой срок. 5 миль". Ќекоторые слова унисол не понимал, но это его не смущало. ќн оценивал лишь один фактор - безопасность. Ќаличие удобств солдата не интересова- ло. "Ўевроле" начал притормаживать. ƒжи-эр'44 изучал подступы к мотелю. ¬озможность скрытьс€, если их найдут. - —лушай, - девушка вдруг подозрительно посмотрела на него, - а поче- му ты помогаешь мне? ”нисол повернулс€ к ней. Ќикаких эмоций на застывшем спокойном лице. Ѕезразличный голос произнес одну из самых странных фраз, которые –онни доводилось слышать в жизни: - ћой срок вышел. я хочу вернутьс€ домой. Ќо € не могу, пока не вы- полню приказ. ѕока ты не будешь в безопасности. ќна ничего не понимала.  акой срок?  акой приказ? „ей?  то-то прика- зал ему спасать ее?  то? » почему он не может вернутьс€ домой, пока не выполнит этот приказ? - ѕостой, - "шевроле" резко сбросил скорость. - Ёй, эй, что ты дела- ешь? - я останавливаю машину, - лицо унисола не изменилось. ќно вообще ни разу не изменилось за то врем€, что они провели вместе. - «ачем? - ¬ыполн€ю приказ. - „ей? - “вой. „елюсть у –онни отвисла. ≈й стоило большого труда вернуть ее на место и спросить: - ƒа о чем ты говоришь-то? я не отдавала никаких приказов. - “ы отдала приказ, - равнодушно возразил солдат. - "ѕостой". ”нисол должен выполн€ть приказы. я останавливаю машину. - ≈зжай дальше. "Ўевроле" снова набрал скорость и устремилс€ вперед. –онни вздохнула. "ƒа, с этим парнем нужно держатьс€ осторожно. Ќе дай бог скажешь что-ни- будь ненароком. ќн тебе тут же голову и отвернет. »ли что похуже, - де- вушка вздохнула еще раз. - “ак что он там говорил насчет ее безопаснос- ти? ј, да. —уществует какой-то приказ. »нтересно. Ќу, по крайней мере, унисол будет р€дом какое-то врем€. ¬се лучше, чем ничего. ќсобенно, если этому полоумному ѕерри стукнет в голову искать ее. ƒа. “ут уж этот па- рень окажетс€ как нельз€ кстати". ќна окинула любопытным взгл€дом сид€щего за рулем солдата и почти сразу заметила кровоточащую рану на ноге, чуть ниже колена. - √осподи, да ты ранен! - воскликнула девушка. ¬ид сочащейс€ кровью плоти вызвал у нее легкий приступ тошноты. "¬от уж не думала, что ты така€ впечатлительна€, подруга". –онни едва заметно сморщилась и взволнованно сказала: - Ќужно остановить кровотечение. “ебе же больно, наверное?! ≈й вовсе не улыбалось потер€ть единственного защитника. —олдат, не говор€ ни слова, вдавил в панель кнопку электрозажигалки, подождал, пока она нагреетс€, и, вытащив из гнезда раскаленный докрасна цилиндр... Ћицо –онни перекосило от отвращени€. ... сунул его себе в рану. –аздалось отвратительное шипение, и в са- лоне резко запахло жженой человеческой плотью. ƒевушка почувствовала: еще секунда и ее стошнит.  исла€ слюна заполнила рот. -  ровотечение остановлено, - спокойно доложил унисол. ќн знал другие способы остановки кровотечени€ и залечивани€ ран, но приказ был отдан, и нужно было повиноватьс€. "ќ, господи, - подумала –онни. - Ётот парень вообще ничего не чувствует, что ли? ¬от это да". ” нее по€вилось странное ощущение, что сид€щий р€дом водитель вовсе не человек, а оживша€ кукла. –обот. » кровь у него - не кровь, а лишь имитаци€. - “ы совсем не чувствуешь боли? - спросила она унисола. ќн отрицательно покачал головой: - —овсем-совсем? —олдат снова кивнул. - Ќу надо же... - –онни ошарашено вскинула брови. ¬ эту секунду мотор "шевроле" чихнул и заглох. - „то? - встрепенулась девушка. - „то случилось? ѕочему ты остановил- с€? -  ончилс€ бензин, - доложил солдат. –онни взгл€нула на щиток, на котором тревожно мигала маленька€ крас- на€ лампочка с изображением бензоколонки. - √осподи, ну конечно. Ѕензин кончилс€... - горестно констатировала она. —егодн€, похоже, весь мир сговорилс€ против нее. Ќу хоть в чем-нибудь повезло бы. ”нисол молча выбралс€ из машины. ’от€ в живых осталась. ”же хорошо. Ќо... „то толку в спасении, если все равно погибнешь через час. Ќу через два. - „ерт! - восклицание вырвалось у нее совершенно непроизвольно, когда она ткнулась телом в щиток.
в начало наверх
"Ўевроле" резко дернулс€ и покатилс€ по шоссе, постепенно увеличива€ скорость. ћотор его молчал, а за рулем было пусто. –онни огл€нулась. - ќ, боже! ”пира€сь ладон€ми в задний борт, унисол толкал машину. ћышцы на его руках вздулись, а на лбу выступили капельки пота. Ќо, несмотр€ на это, лицо оставалось совершенно непроницаемым. —трелка спидометра отклон€лась вправо все больше и больше, пока не застыла где-то в районе тридцати двух миль. √лаза девушки округлились, став размером с долларовую монету. - √осподи »исусе, - тихо прошептала она. - ’отела бы € знать, чего не может этот парень. јвтомобиль уверенно и ровно продолжал катить вперед. Ёшфорт, јризона. ћотель "ƒакки" оказалс€ тихим и достаточно безопасным местом. ѕогру- женный в полумрак, освещаемый лишь неоновым светом реклам и вывесок, он выгл€дел оазисом в холодной пустыне ночи. јдминистративный домик, зали- тый приглушенным светом, находилс€ в конце автомобильной дорожки, р€дом со сто€нкой дл€ автомашин. —права раскинулс€ жилой сектор. ќн не был разбит на отдельные домики, как это прин€то в большинстве мотелей, а состо€л из одного длинного корпуса, где стена одного номера €вл€лась од- новременно стеной соседнего. «а ним расположилс€ небольшой ресторанчик, все окна которого, по случаю позднего часа, были погашены. ѕравее - –он- ни испытала ни с чем не сравнимое облегчение - громоздились стойки зап- равки. ƒевушке хватило одного взгл€да, чтобы оценить заведение. ¬ слове "Ћакки" не горит буква "Ћ". ѕосто€льцы предпочитают ставить машину пр€мо перед двер€ми своего номера. ¬се €сно. –€довой второразр€дный мотельчик. Ќа завтрак можно получить недоваренное €йцо и пережаренный бифштекс. «а отдельную плату, разумеетс€. Ќесмотр€ на поздний час, мотель пустовал. ѕеред корпусом сто€ли лишь две машины - малолитражный салатовый "пейсер" и желто-белый допотопный "бьюик". ѕервый наверн€ка принадлежит какому-нибудь рабочему, едущему в отпуск, второй скорее всего молодой парочке, которой, в силу семейных причин, негде зан€тьс€ любовью. —то€нка же вообще пустовала. Ќад домиком администратора си€ла красна€ надпись: "ћеста есть". –онни смутило то, что вывеска над заправкой была погашена, так же, как и свет в будочке дежурного служащего. Ёто ей очень не понравилось, но она решила не отчаиватьс€. ¬озможно, скр€га-хоз€ин в ночное врем€ сам заправл€ет машины клиентов. Ќу, должно же хоть в чем-нибудь повезти се- годн€, а? “олка€ "шевроле" к автомобильной сто€нке, ƒжиэр'44 огл€дывал мотель. ќн тоже отмечал некоторые интересующие его детали, но, в отличие от де- вушки, оценивал их как средство выживани€ и дальнейшего ведени€ боевых действий. —то€щие перед мотелем машины можно использовать в качестве за- пасного варианта побега. "Ѕьюик" предпочтительней. —тара€, но более прочна€ модель, с достаточно сильным двигателем. ’от€, стоит перекрыть въезд, и автомобиль окажетс€ совершенно бесполезным. Ўесть человек, вооруженных автоматами, без труда заблокируют гостевое здание, и жертвы окажутс€ в плотной западне. Ќикуда не годное заведение. ¬добавок к основной проблеме по€вилась еще одна - на руке унисола зловещим рубиновым огнем замерцал датчик перегрева. Ёнергозатраты нару- шили температурный баланс в его организме. » если в ближайшее врем€ он не сможет урегулировать температуру, сработает вживленна€ в организм ав- томатическа€ блокировка, отключа€ двигательный и речевой центры. ¬ этом случае девушка останетс€ совершенно беззащитной перед лицом надвигающей- с€ смертельной опасности. ≈му необходимо срочно охладитьс€, а значит, придетс€ воспользоватьс€ одним из номеров мотел€. Ёто отнимет драгоценное врем€. „ас, а может быть, и больше. ѕод коле- сами захрустел гравий, когда "шевроле" выкатилс€ на узкую площадку перед административным зданием. ’оз€ин мотел€, толстый мужчина средних лет, мгновенно оторвалс€ от включенного телевизора и с любопытством взгл€нул сквозь огромное - во всю стену - окно на поздних посетителей. –онни, в свою очередь, посмотрела на него. "ћ-да. “ак € и знала. “и- пичный хом€к и скр€га. ¬ысокий с залысинами лоб, курчавые, тронутые се- диной волосы. Ќос огромный, как киль €хты. ћешки под маленькими масл€- нистыми глазками. “олстые губы. ƒа и весь он какой-то толстый, обрюзг- ший. ‘ууу". ќна поджала губы и громко хмыкнула. ¬идимо, по телевизору показывали что-то смешное, потому что хоз€ин вдруг громко захохотал. ≈го тело зако- лыхалось, подобно апельсиновому желе. –от распахнулс€, обнажив два р€да желтых кривых зубов. "ћ-да, - покачала головой –онни, - нет. ¬ таком месте нам тоже не по- везет. ќно просто не создано дл€ везени€. ќпределенно. „ерт возьми". ¬ это мгновение "шевроле" качнуло, и он остановилс€. ƒевушка момен- тально вспомнила о своем спасителе.  ак бы там ни было, а он все же уни- сол, и лучше бы вести себ€ с ним осторожней. ћожет быть, он обидчивый. —кажешь что не так, а этот парень рассердитс€ и прикончит теб€, как тот - "тринадцатый" - прикончил ’ью. ќт этих мыслей ей стало не по себе. "Ќу-ка, подруга, прекрати накачи- вать себ€, подумала девушка. ќн ведь не сделал тебе ничего плохого. ƒаже спас и, суд€ по всему, собираетс€ делать это и впредь. ƒа, это так, - согласилась она сама с собой, - но все равно нужно быть настороже. ѕоп- робуй разбери, что у этого парн€ в голове. ” него, как у €понца, по лицу ни черта не поймешь. Ѕог его знает, может быть, он зол, как собака. ¬се-таки три мили машину руками толкал. » потом, безопасность, кто его знает, что он понимает под этим словом. ћожет быть, захочет под замок ее посадить". –онни выбралась из машины и остановилась, настороженно гл€д€ на под- ход€щего унисола. ¬се осталось по-прежнему. ѕо крайней мере, внешне. “олько на лбу и шее солдата выступили крупные градины пота. ƒевушка подождала несколько секунд, наде€сь, что он первым начнет разговор, и ей удастс€ определить его настроение. Ќо унисол молчал. - Ќу, ты как, не устал? - спросила –онни и тут же пон€ла нелепость своего вопроса. - “ы столько толкал машину... я подумала... может быть... Ќ-да, - спаситель смотрел на нее непроницаемым взгл€дом. ѕохоже, с парнем что-то не в пор€дке. "«наешь, подруга, - подумала девушка, - будет лучше, если ты позвонишь в полицию, а заодно и в "—и-Ён-Ёй". - я... сейчас... - пробормотала она. - ѕойду только... ”нисол продолжал спокойно смотреть на нее, и –онни вдруг ощутила укол тревоги. ≈й показалось, что "сорок четвертый" прекрасно знает, что она думает. "ј если он умеет и мысли читать? ¬от номер-то будет, мать твою. ѕос- лушает, послушает, а потом..." „то будет потом, –онни даже побо€лась себе представить. ¬ереница мрачных мыслей пронеслась в ее голове. "“ак. —топ. ѕо-моему, девочка, ты сп€тила. “олкать руками машину и читать мысли - не одно и то же. ”спокойс€". - я сейчас вернусь, - быстро пробормотала она. - “ы куда? - спокойно поинтересовалс€ солдат. Ёто был первый вопрос, заданный унисолом за несколько часов их "зна- комства", и –онни почувствовала что-то, похожее на удивление. ќна не ре- шилась соврать ему. - ћне нужно позвонить. ћожно? "—орок четвертый" не понимал ¬ќѕ–ќ—ј. ≈му нужны были приказы. “о, что говорила девушка, откладывалось в его голове, перерабатывалось и оцени- валось оп€ть же с точки зрени€ возможных последствий. јппаратура лабора- тории позвол€ла прослушивать телефонные разговоры, но преследователи должны были быть еще достаточно далеко. ¬ этом отношении телефонный раз- говор опасности не представл€л, а значит, и не нуждалс€ в комментари€х. - ћожно? - –онни начала медленно п€титьс€, продолжа€ наблюдать за спокойным лицом солдата. - ’орошо? ќна повернулась и пошла к офису. ѕочему-то ей казалось, что сейчас за спиной ударит выстрел. Ќо ничего не произошло. –онни пересекла площадку и толкнула стекл€нную дверь. ѕосле ночной тишины улицы шум офиса оглушил ее. Ќадрывалс€ телевизор, трубно хохотал хоз€ин, гудел кондиционер, нагнета€ в тесное помещение конторы прохладный воздух. “олст€к, навалившись на высокую стойку, гого- тал, ерза€ по ней отвисшей жирной грудью. „етыре его подбородка колыха- лись в такт всхлипам, которые он издавал, когда вт€гивал в легкие воз- дух. –онни уже не сомневалась: если этот боров выпр€митс€, то откроетс€ необъ€тный живот, напоминающий размерами пивной бочонок. - ћне нужен бензин, - коротко сказала она, преодолева€ непри€тное ощущение, вызываемое толст€ком. - ” нас нет бензина, - он на секунду оторвалс€ от телевизора. - Ѕен- зин кончилс€ еще днем. ѕривезут завтра утром. “олст€к лгал. Ѕензин был, и даже много. Ќо эта девочка не получит ни капли, по крайней мере, до утра и не сможет уехать. ј раз она не сможет уехать, значит, возьмет номер... „ерненькие масл€нистые глазки скользну- ли по ладной фигурке сверху вниз, затем обратно. “олстенькие губы раст€- нула довольна€ улыбка. - Ќомер возьмете? - игриво спросил толст€к, чувству€, как гор€ча€ волна желани€ поднимаетс€ внизу живота. ќн уже собралс€ было подмигнуть девушке, но в этот момент дверь отк- рылась, и в конторку вошел здоровенный парень, зат€нутый в серебристый комбинезон с надписью: "¬ооруженные силы —Ўј" на груди. ѕо тому, как взгл€нула на него девушка, толст€к сразу пон€л, что они знакомы. »грива€ улыбка сползла с его лица. ќн мигом потер€л интерес к этой парочке и разочарованно буркнул остановившемус€ у двери парню: - ’ороший костюмчик у теб€. –онни подошла к краю стойки и, сн€в с телефона трубку, попыталась набрать номер. ’оз€ин знал, что телефон отключил еще неделю назад, но не подал виду, а снова обратилс€ к парню: - —лушай, друг, ты что-то неважно выгл€дишь. «доров€к взгл€нул на него из-под полуопущенных век и спокойно отве- тил: - ћне нужно остыть. - Ќу, - прот€нул толст€к, - у нас во всех комнатах есть кондиционеры, - он понизил голос и, подмигнув серебристому гостю, тихо добавил: - » даже есть вод€ные матрасы. ѕарень никак не отреагировал на эту реплику. ќн тупо смотрел на хоз€- ина, и у того мороз прошел по коже от этого равнодушного холодного взгл€да. "√осподи, - потихоньку впада€ в панику, думал толст€к, - а вдруг он какой-нибудь убийца? »ли психопат? √лазищи-то, глазищи. “очно, он ненор- мальный. Ѕоже, пресв€та€ Ѕогородица, а если этот парень сейчас достанет пистолет и выстрелит в него? ј? „то тогда? ѕочему он встал у дверей? Ѕо- итс€, что € позову на помощь? »ли как? „то ему нужно?" ƒжи-эр'44 еще несколько секунд наблюдал за расплывающейс€ тр€сущейс€ физиономией толст€ка. ќн видел большие темные п€тна подмышками и на гру- ди светлой рубашки хоз€ина. ќн не понимал, отчего так нервничает этот человек. ”нисол не знал “ј ќ√ќ страха. “олст€к ответил на его вопрос, больше "сорок четвертого" ничего не интересовало в этой комнате, кроме одной мелочи. ¬згл€д солдата пробежал по комнате, отмеча€ какието, одному ему нуж- ные детали, а затем он вышел. ƒверь медленно закрылась за ним, задребез- жало стекло, плохо укрепленное в оконной раме. “олст€к прикрыл глаза и, мысленно перекрестившись, выдохнул. - Ёй, слушайте, тот телефон не работает, - громко возмутилась девуш- ка, подход€ к нему и останавлива€сь напротив. - ћожно позвонить со слу- жебного аппарата? ’оз€ин открыл глаза. - ¬о всех... - просипел он, остановилс€, кашл€нул и начал сначала. - ¬о всех наших комнатах есть телефоны. ѕ€тьдес€т долларов за ночь. - ћне не нужна комната, - возразила девушка. - ћне нужно позвонить. “олст€к порылс€ под стойкой и вытащил небольшую табличку, шлепнув ее на стойку перед аппаратом. Ќа картонке красными буквами было написано: "—лужебный телефон. ѕосторонним пользоватьс€ запрещаетс€". - ѕрошу прощени€, - преувеличенно вежливо сказал он. –онни вздохнула, вытащила из кармана несколько бумажек и бросила на стойку две банкноты по двадцать долларов и одну дес€тку. “олст€к сгреб их в €щик и ухмыльнулс€. - ƒа, но вас-то двое, а значит, и оплата будет двойна€.
в начало наверх
ƒевушка добавила еще п€тьдес€т долларов. - ќ'кей. Ёто все? ’оз€ин расплылс€ в довольной улыбке.  огда хот€т ограбить или убить, денег не плат€т. ќн почувствовал себ€ спокойно и хорошо. - Ќет. ≈ще дес€тка за парковку и двадцать - залог за возможный ущерб. –онни вздохнула и выложила еще тридцать долларов. - “еперь, € надеюсь, можно получить ключ? -  онечно, - толст€к вытащил из €щика ключ и бросил его на стол. - ¬сего хорошего. ѕри€тного отдыха. ¬аш номер 4-Ѕ. 4-Ѕ оказалс€ небольшим, довольно опр€тным номером с огромной пос- телью, шкафом и парой внушительных кресел. Ќа прикроватном столике сто€л белый телефонный аппарат, а на низеньком журнальном - переносной телеви- зор. - ќтлично, - оценила –онни. - ƒаже телевизор есть. ≈ще успеем посмот- реть последние извести€. ќна быстро пересекла комнату и включила телевизор. ƒжи-эр'44 осмотрел комнату, отыскива€ взгл€дом необходимую ему вещь. ќн обнаружил кондицио- нер почти сразу. “от был вмонтирован в небольшое окно. ѕодойд€ к нему, солдат повернул ручку регул€тора в крайнее положение "холод". –онни присела на кровать, гл€д€ в медленно нагревающийс€ экран теле- визора. —перва на нем возникло блеклое лицо дикторши. ќно было тусклым и бесцветным, как у проститутки с √олливудского бульвара. Ћишь €ркокрасные губы выдел€лись цветным, режущим глаз п€тном. ѕо мере того как телевизор нагревалс€, проклюнулс€ звук, а лицо уличной шлюхи начало наполн€тьс€ красками, станов€сь довольно миловидным. —перва порозовели щеки, затем волосы приобрели сочный оттенок спелого каштана, за ними голубизной на- полнились глаза, и в последнюю очередь вспыхнула зеленым блузка. –от, раст€нутый приветливой улыбкой, вещал: - ...несколько часов после освобождени€ заложников наш корреспондент сообщил нам. ќператор компании "—и-Ён-Ёй" ’ью ƒональд был найден убитым в мотеле "–озова€ птица", в п€ти мил€х от городка »глбокс, штат Ќевада. –онни застыла. - ѕо мнению сотрудников уголовной полиции, преступление совершено корреспондентом той же компании ¬ероникой –обертс. —уд€ по всему, ’ью ƒональд был застрелен, когда между ним и женщиной вспыхнула ссора из-за наркотиков. ¬ номере мотел€ обнаружен кокаин. - √осподи, - зло сказала –онни, - это же безумие. я не могу поверить. Ёто всД выдумка от начала до конца... ƒжи-эр'44 быстро скинул с себ€ одежду и встал р€дом с кондиционером так, чтобы холодные струи обдували тело. ќн уже понимал: прин€тых мер будет недостаточно. Ќужно раздобыть лед. ћного льда. » все же унисол рассчитывал хоть немного остыть. –овно настолько, чтобы продержатьс€ несколько часов. ¬ысто€ть, когда преследователи догон€т их. ј в том, что их все-таки догон€т, ƒжи-эр'44 не сомневалс€. √арп смотрел на экран компьютера, отмеча€ изменени€ в частоте сигна- ла. - ѕолковник, мы почти догнали их, - заметил он сто€щему за спиной ѕерри. - ќни впереди, в семи мил€х на восток. -  огда мы сможем их перехватить? - тон военного сразу стал сухим и четким. - —колько может понадобитьс€ времени? - я думаю, минут п€тнадцать - двадцать, не больше. - ’орошо. ѕерри повернулс€ к микрофону и коротко приказал: - ƒжи-эр'13, встать! ѕо телу унисола пробежала дрожь. –азм€кшие мышцы напр€глись, образу€ под кожей узлы и крупные мощные сгустки плоти, энергии, подчин€ющейс€ приказу. ¬оенный невольно улыбнулс€, гл€д€ на сильное, тренированное тело сол- дата. » этот сопливый урод доктор хочет, чтобы мы отключили такого парн€. Ќасто€щий боец. Ћовкий, умелый. ј в скором будущем - после того, как они схват€т девку и "сорок четвертого" и пройдут правительственные испытани€ - эти парни состав€т кост€к новой непобедимой армии. јрмии суперсолдат! Ќе бо€щихс€ ран и боли, не знающих усталости и страха, крепких отличных бойцов. ѕерри улыбалс€, гл€д€, как 13-й встает из своего кресла, нат€гивает куртку и замирает по стойке "смирно". “райлер остановилс€. ≈го качнуло, и военный сделал шаг в сторону, пы- та€сь сохранить равновесие. ”нисол же осталс€ сто€ть на месте. "Ќичто не сможет сокрушить этого парн€", - с удовольствием подумал ѕерри. „асть кузова скользнула в сторону, и лабораторию наполнил свежий ноч- ной воздух. ѕрохладный, пахнущий терпкими травами и теплым после дневной жары гудроном. ѕерри с наслаждением вдохнул этот воздух, и у него вдруг подн€лось настроение. ≈му показалось, что ночной аромат несет с собой удачу. "¬се будет хорошо, - подумал он. - ƒаже отлично. »наче и не может быть. — такими реб€тами мы своротим горы". - ƒжи-эр'13, - начал полковник, - приказ: уничтожить местные линии св€зи. √лаза унисола открылись, и на какое-то крохотное мгновение в них мелькнула искра торжества. ћелькнула и тут же пропала, уступив место обычной равнодушной пустоте. - ¬ы пон€ли задание, ƒжи-эр'13? - переспросил ѕерри. √убы разомкнулись. - ƒа, сэр. —олдат шагнул к стойке и вз€л "пустынного орла". ќбойма, поблескиваю- ща€ тупыми жалами пуль, со звонким щелчком скользнула в магазин. ƒжи-эр' 13 прошел к двери холодильной камеры и распахнул ее.  лубы морозного воздуха рванулись наружу, концентриру€сь на стенах, полу и потолке лабо- ратории маленькими капл€ми влаги. ”нисол одним движением закрыл дверь, пересек короткий коридор и выс- кользнул на улицу. „ерез несколько секунд призрачную зыбкую тишину разорвали пистолетные выстрелы. ѕерри сосчитал их. „етыре. –овно столько, сколько фарфоровых "пробок" на телефонном столбе. ѕолковник ухмыльнулс€. ѕопробуй не влюбитьс€ в та- кого парн€. ƒжи-эр'13 возник в дверном проеме через три секунды после того, как прозвучал последний выстрел. - ѕриказ выполнен, сэр, - коротко доложил он. - Ћинии св€зи уничтоже- ны. - ќтлично, ƒжи-эр'13. «аймите свое место в холодильном отсеке. “ак же невозмутимо, как и вышел, унисол шагнул в камеру и, пройд€ к своему креслу, опустилс€ на длинное сиденье. - ¬удворт! - окликнул врача военный. - —кажите шоферу, чтобы дальше он ехал очень осторожно. ¬ажно не спугнуть "сорок четвертого". - ’орошо, - врач кивнул и прин€лс€ набирать команду на компьютере. –онни вскочила с кровати. ¬од€ной матрас заколыхалс€. ѕо его поверх- ности пошли широкие волны. - ƒа ну нет же, господи.  акой мотель?  ак ’ью вообще попал туда? Ѕо- же! Ќадо позвонить в "—и-Ён-Ёй". „арльз, наверное, еще монтирует матери- алы. »ли он уже дома? „ерт. Ћадно, все равно. ” мен€ есть доказа- тельства... да. ѕленка. ” мен€ есть пленка!  окаин. Ѕоже. Ѕред какой-то! ƒевушка сорвала трубку с телефонного аппарата и поднесла к уху. Ќес- колько секунд она молчала, а затем раздраженно швырнула ее на рычаг. - ” них что, телефонна€ станци€ бастует, мать их? ќна быстро пересекла комнату и, распахнув дверь, вышла на улицу. ƒжи-эр'44 услышал за спиной резкий хлопок закрывшейс€ двери и огл€- нулс€. –онни в комнате не было. ≈го мозг мгновенно выдал команду: - ƒогнать и вернуть. - ѕротивник мог быть совсем р€дом и пребывание на улице становилось опасным. ”нисол выбежал из комнаты и, в два прыжка догнав девушку, схватил ее за локоть, разворачива€ к себе лицом. - “ебе следует вернутьс€, - спокойно сказал он. Ўоу кончилось, и толст€к, вздохнув с сожалением, выключил телевизор. ≈му очень не хотелось идти в жилую комнату. “ам его ждала мать. “ака€ же, как и он, плотна€ седа€ старушка. ќна наверн€ка еще не спит и почи- тывает какую-нибудь книжонку. ќп€ть начнутс€ бесконечные расспросы, кто приехал, да как выгл€дит. Ќет, он, определенно, не хотел идти туда. “олст€к еще раз вздохнул, раздумыва€, не послушать ли ему приемник, пока она не уснет. Ќо, сообразив, что ссора утром не прибавит здоровь€, решил пойти в комнату. ќн выключил верхний свет, оставив лишь настольную лампу, бросающую веселые оранжевые отблески в темные углы конторы, повернулс€ к окну и... замер. „елюсть его отвисла от удивлени€. ѕр€мо на улице сто€л совершенно голый здоров€к, сжима€ локоть €вно рассерженной девушки. “олст€к бы, конечно, предпочел, чтобы голой была девица, но то, что происходило сейчас, выгл€дело не менее интересно. - ћама! - заорал он. - ћама, пойдите сюда! ј может быть, парень - сексуальный извращенец? - подумал толст€к. - Ёто было бы занимательно, черт возьми. ѕлотна€ старушка быстро вкатилась в контору. - „то случилось? - ћама, посмотрите на это!!! “олст€к затаил дыхание. ћать резво подскочила к oioly, надева€ на хо- ду очки. ¬ толстых стеклах отразилась сто€ща€ на улице. - ќ„≈Ќ№ —“–јЌЌјя! - парочка. - ƒолжен же быть в этом чертовом отеле хоть один работающий телефон! - зло процедила она. –оини ничего не замечала вокруг себ€. ¬олна дикого раздражени€ запол- нила ее. ѕотр€сение, которое она испытала, услышав по телевизору собственное им€ с приставкой "убийца", до сих пор не прошло. √нев билс€ в мозгу, подобно запертому в клетке голубю. ≈й казалось, что если она сейчас же не позвонит „арльзу, то разнесет этот чертов мотель в клочь€. Ёто ощущение здорово подогревалось неработающим телефоном в их номере, за который она заплатила почти полторы сотни. - «десь слишком опасно, - спокойно продолжал убеждать се унисол. - ћне нужно позво... - –онни вдруг обратила внимание, что солдат со- вершенно не одет. √олый человек, на улице, среди ночи привлекает внимание независимо от того, странный он или совершенно нормальный. Ќе дай бог, увидит кто-то из посетителей. —могут вызвать полицию, решив, что унисол хочет изнаси- ловать ее. Ётот вариант устраивал –онни ничуть не больше, чем нова€ встреча с ублюдками, которыми командует ѕерри. - „то ты делаешь? - растер€нно спросила она. - “ебе не следует выходить из комнаты. Ёто опасно. ¬ спокойном голосе унисола по€вилс€ странный надлом. —ловно внутри него сгорел какой-то невидимый предохранитель, и отлаженна€ система, именуема€ "универсальным солдатом", начала выходить из стро€. - √де тво€ одежда? - ћну нужно... - "сорок четвертый" вдруг замолчал, а равнодушие в его глазах раста€ло. “еперь они казались теплыми, человеческими. » в глубине темных зрачков притаилось беспокойство, щедро разбавленное болью. - ...нужно... нужно остыть. Ќоги унисола подломились, и он рухнул на гравий дорожки, т€нущейс€ от административного домика к жилому комплексу. –онни затравленно огл€нулась и увидела две пары любопытных глаз, жад- но наблюдающих за ними из-за стекла конторки. ≈й вдруг стало страшно. «лость и раздражение растворились в этой хо- лодной волне. ≈динственна€ реальна€ защита, способна€ противосто€ть убийцам полковника ѕерри, превратилась в ничто. ¬ дым. ¬ эту секунду она пон€ла, насколько ѕќ ј далеки от нее и „арльз, и полици€ со своими бредовыми вымыслами и насколько ЅЋ»«ќ  сумасшедший волк, отдающий приказы дес€тку странных бойцов. - ќ, боже, - –онни опустилась на колени и, обхватив унисола поперек груди, попробовала подтащить его к двери их номера. - ƒа ты весь го- ришь... ” теб€ температура. ”нисол понимал это и так. ќн ощущал, всего секунда, и его двига- тельный и речевой центры отключатс€. ≈сли девушка не поможет ему - он не сможет помочь ей. ¬ таком случае она почти наверн€ка погибнет. ј пресле- дователи уже близко. "—орок четвертый" «HјЋ это. ѕоэтому он напр€г все свои силы и прошептал фразу, которую еще были в
в начало наверх
состо€нии выдавить непослушные губы: - ћЌ≈ Ќ”∆≈Ќ... Ћ≈≈≈≈≈≈≈ƒ...   его облегчению, девушка услышала и пон€ла то, что он сказал. - ’орошо, хорошо, - лихорадочно прошептала она, напр€га€ все свои си- лы, стискива€ зубы, таща это, ставшее вдруг очень т€желым, тело. ћама, довольно улыба€сь, повернулась к толст€ку и весело сказала: -  ак тебе не стыдно... ќни так и не отошли от окна, продолжа€ наблюдать за тем, как девушка втаскивает бесчувственное обнаженное тело здоров€ка в комнату. Ќаконец, парочка скрылась в полумраке, дверь захлопнулась и дорожка опустела. - ¬се, - старушка сн€ла очки. - ѕора спать. - ѕодожди, - ухмыльнулс€ толст€к. - —даетс€ мне, представление еще не кончилось. √рузовик затормозил меньше чем в миле от мотел€. ¬ дверном проеме, как призраки, по€вились серебристые фигуры унисолов. ќни прыгали на еще теплый асфальт и сразу переходили на бег. ¬ руках у них поблескивали стальным голубоватым отливом "хеклеры". ќсвещенный неоновыми огн€ми вывесок мотель был хорошо виден уже отсю- да. ѕервым в раст€нувшейс€ по шоссе цепочке солдат бежал ƒжи-эр'1«. ќн чувствовал, как воздух заполн€ет легкие и вырываетс€ из них ровным дыханием. ≈го сердце билось, словно работал хорошо отлаженный механизм. » ƒжиэр'13 испытывал... радость. ”довольствие, которое дает предвкушение бо€. ¬озбуждение, подогревающее его. Ќаполн€ющее рот густой слюной. Ќоздри чуть подрагивали. ”нисолу казалось, что он уже различает про€вив- шийс€ в воздухе пороховой дым и запах разогретого оружейного масла. Ћа- дони дрожали, словно "хеклер и кох" не молчал в его руках, а билс€ хищ- ным зверьком, изрыга€ из своего короткого корпуса потоки пламени и свин- ца. √лаза сверкали тусклым красноватым блеском. ƒжи-эр'13 радовалс€ еще и потому, что знал,  ќ√ќ им предстоит зажать в кольцо, уничтожить, пристрелить, как бешеное животное. Ћ€гушатник. ѕредатель. „еловек, которого он считал своим боевым това- рищем. ѕам€ть услужливо заменила реальное воспри€тие мира на более €ркую, но чуть размытую иллюзию прошлого. —ержант Ёндрю —котт подцепил на поднос тарелку с чем-то, отдаленно напоминающим суп, и вторую, наполненную какой-то пахучей бурдой. Ётот урод повар оскалилс€: "—ержант, бобова€ каша полезна дл€ желуд- ка. ѕрочищает". ≈му захотелось влепить тарелку в рыгающую смехом морду, но он сдер- жалс€, только огл€нулс€ на сид€щих за длинным столом реб€т и медленно и спокойно сказал: - —лушай-ка мен€, толстый индюк. ћожет быть, тебе и полезно жрать это дерьмо, но у мен€ во взводе педиков нет и задницу им прочищать не от че- го. “ы пон€л? Ћицо повара выт€нулось, и он собралс€ было что-то пискнуть, но креп- кий кулак сержанта опустилс€ на стол так, что тарелки, расставленные на нем, подпрыгнули и жалобно зв€кнули. - “еперь слушай мен€ дальше и раскрой-ка пошире уши.  ак € уже гово- рил, у мен€ во взводе насто€щие мужики, и они, в отличие от "голубых", жрущих разное дерьмо, ед€т м€со. “ак вот, мне бы очень хотелось увидеть в следующий раз на столе м€со. “ы пон€л мен€? - Ќо, сержант... - я что-то непон€тно объ€снил, толст€к? - сержант вз€л со своего под- носа тарелку с кашей и легонько швырнул ее в грудь повару. ќна ударилась чуть ниже ключиц и перевернулась, забрызгав толст€ка густой коричневой смесью. - Ћюбой из этих реб€т, - палец сержанта указал себе за плечо, - рис- кует погибнуть завтра ради того, чтобы така€ задница, как ты, могла нас- лаждатьс€ жизнью, ползать по кабакам, трахать баб на "гражданке", - сер- жант улыбнулс€, но глаза у него оставались холодными, и у повара мороз пробежал по коже, покрыв ее мелкими пупырышками. - “ы ведь не откажешь им в небольшой любезности? “ак мы договорились. „тобы в следующий раз на столах было м€со. ќ'кей? “олст€к испуганно кивнул. - ¬от и ладненько, - губы сержанта дрогнули, и улыбка слетела с них так же легко, как и по€вилась. ќн отвернулс€ от тр€сущегос€ повара и пошел к столу. ѕоставив на до- щатую поверхность поднос, Ёндрю вз€л ложку и сделал первый глоток. —уп, вопреки ожидани€м, оказалс€ вполне сносным. - Ќу что, сержант? - подал голос ƒилл ”отсон, прозванный за свою вы- дающуюс€ внешность "кингконгом". - „то новенького говор€т? - Ќовенького? - сержант усмехнулс€. - ” вас будет хороший шанс зара- ботать, реб€та. - ƒа? »нтересно, каким образом? - —молл Ѕейд, вечно небритый тип, оторвалс€ от тарелки и стрельнул глазами в его сторону. - ”ши, - коротко ответил Ёндрю. - «а каждое правое ухо убитого вьет- конговца - п€тнадцать долларов. - ќго. ј за левое? - Ѕейд отложил ложку и с любопытством уставилс€ на сержанта. ѕоговаривали, что Ѕейд приторговывал травкой. —набжал "лошадью"* чуть ли не весь их батальон. ¬ообще, —молл был жаден до денег, это-то знали все. Ќо так все знали, что с дерьмом типа героина нечего делать во взводе сержанта Ёндрю —котта. ≈сли бы, не дай бог, ему стало известно, что Ѕейд толкает что-то своим реб€там, он все ребра пересчитал бы этому парню. —ейчас сержант спокойно заметил: - Ћевые уши не оплачиваютс€. - ∆аль. ј то на каждом мертвом гуке тридцатку бы заработал. - ƒерьмо, - тихо произнес кто-то на другом конце стола. √лаза Ёндрю сузились. -  то это сказал? Ќад столом повисла тишина. ƒаже ложки перестали стучать о тарелки. - я спросил, кто это сказал? - еще тише произнес сержант. - я, сержант, - из-за стола подн€лс€ молодой парень. ƒвадцать п€ть, не больше. - ј, р€довой ƒевро, - заметил сержант. - Ћюк ƒевро. я так и думал. ≈му нравилс€ этот парень. ’от€ бы тем, что он был слишком молод дл€ этой войны, но умудрилс€ при этом сохранить человеческое лицо, а не опустилс€ в пучину "травы" и прочей др€ни, как это бывает с молодыми солдатами. - » что же тебе не нравитс€, мальчик? - серьезно спросил сержант. - ћне не нравитс€ то, что надо отрезать уши у вьетконговцев. Ёто бес- человечно. ј то, что начальство платит за это деньги - безнравственно и низводит людей до уровн€ скотов, - ƒевро смотрел не на реб€т, а в тарел- ку. —ержант усмехнулс€. - «начит, ты считаешь, что это бесчеловечно, мальчик? ј ты никогда не задавал себе вопроса, почему гуки отрезают уши у наших солдат? », кста- ти, не только у мертвых. ј? Ћюк покачал головой. - я тебе скажу. ѕотому, что им за это плат€т! “ак неужели ты считаешь бесчеловечным, если твой товарищ заработает несколько лишних баксов тем, что совершит небольшую операцию над мертвым вьетконговцем? ¬рагом? „ер- норубашечником? ’от€ бы затем, чтобы, вернувшись с войны, иметь за душой хоть какие-то деньги. ¬едь большинству из нас то самое правительство, которое засунуло нас сюда, не даст ни гроша. ƒевро подн€л глаза и увидел, что почти все реб€та выжидательно смот- р€т на него. - “о, что делают вьетконговцы, - тихо начал он, - необ€зательно пов- тор€ть нам. ≈сли вы, - ƒевро обвел глазами сид€щих за столом людей, - будете воевать с какими-нибудь людоедами, вы же не станете поедать плен- ных? - ƒа он просто сосунок! - заорал Ѕейд, поворачива€сь к товарищам. ѕа- лец его ткнулс€ в грудь Ћюка. - ћаменькин выкормыш. » потом, реб€та, что мы слушаем этого говнюка. ¬сем известно, он - л€гушатник! ј среди фран- цузишек нет насто€щих мужчин! Ёто дерьмо! ќни там л€гушек жрут! - ¬ гла- зах Ѕейда загорелс€ недобрый огонек. ќн €вно нарывалс€ на драку и подза- доривал остальных. - –еб€та, вы сами слышали, этот урод обозвал нас ско- тами! Ќо никто не поддержал "толкача". ¬се молчали, не без любопытства наб- люда€ за стычкой р€довых. - —ержант, - обратилс€ к Ёндрю Ћюк, - остановите его. “от лишь качнул головой "нет" и добавил: - Ёто ваше дело. - Ќу что, ты хочешь сказать, что € дерьмо, а ты - крутой, да? - орал, продолжа€ накачивать себ€, Ѕейд. - —кажи, да? “ы это хочешь сказать? ƒа? ¬есь взвод знал, что Ѕейд не дурак подратьс€. » весь взвод знал, что Ћюк не деретс€ вообще никогда. Ћишь один раз за полтора года, в самом начале службы, ƒевро сцепилс€ с одним парнем из взвода ј-216. Ќо тогда драке помешал —котт. “еперь же, когда происходили внутривзводные разбор- ки, никто вмешиватьс€ бы не стал. » не позволили бы никакому посторонне- му. Ёто их дело. - «начит, € - дерьмо, да? “ы считаешь, что € - дерьмо? - —молл, € не хочу дратьс€ с тобой, - тихо возразил Ћюк. - “ы не хочешь? «ато € хочу! “ы ведь только что назвал мен€ дерьмом. - “ы сам назвал себ€ так, - возразил ƒевро. - Ќу, ладно, - Ѕейд ухмыльнулс€ и вытащил из заднего кармана выкидной нож. - ѕосмотрим, насколько ты крут, л€гушатник. Ћюк осторожно поп€тилс€ из-за стола, не свод€ взгл€да с напр€женно ухмыл€ющегос€ лица —молла. - ”ууаааоооо... - рука с ножом сделала обманный выпад к животу ƒевро и тут же рванулась вверх, к груди. Ѕейд целил между ребер парн€, но тот лишь слегка уклонилс€ в сторону и ребром ладони ударил по зап€стью —мол- ла, провод€ удар дальше. - јх, ты... - зло прошипел Ѕейд. - “ы - покойник, парень, пон€л? я пришью теб€. ќн резко развернулс€, пыта€сь ударить ƒевро в бок, но в эту секунду в его уши впилс€ гортанный крик: - “ј ! - мысок бутсы вышиб нож из его руки, и тот серебр€ной рыбой отлетел в сторону. - „≈-—ј…! - второй удар пришелс€ в плечо и отбросил Ѕейда к столу. «азвенели посыпавшиес€ на пол тарелки. –ука попала в тиски захвата, а секунду спуст€ —молл пон€л, что не в состо€нии сделать ни одного движени€. ≈го вывернута€ рука зажимала лок- тем его же собственное горло. Ѕейд хрипел, глаза выкатились, а лицо при- н€ло орет перезрелого помидора. - я не хочу дратьс€ с тобой, —молл, - спокойно сказал ƒевро, освобож- да€ захват. - ¬се. «акончили, - сержант подн€лс€ из-за стола. -  ороче, так. ѕо поводу ушей пусть каждый поступает так, как хочет, - он повернулс€ к Ћю- ку. - ≈сли тебе не хочетс€ резать уши гукам, не режь. ќставь их Ѕейду... Ћишь потом, почти полгода спуст€, он пон€л, почему этот "л€гушатник" так заступалс€ за вьетконговцев. ѕредатель. ¬ наушники вплыл голос полковника ѕерри: - ƒжи-эр'13, начинайте операцию по направлени€м Ѕ, ÷ и ƒ. - ƒа, сэр, - он улыбнулс€ в темноте. ” самого горизонта небо начало блекнуть, окрашива€сь в темно-голубые тона с еще более светлыми, сероватыми прожилками.  ое-где виднелись ро- зоватые проблески новорожденного солнца. Ќо унисол знал: Ќј—“ќяў≈≈, –≈јЋ№Ќќ≈ утро наступит только через час - полтора. ” них еще есть врем€. “олстый хоз€ин мотел€ с удивлением смотрел на идущую от ресторана де- вушку. ¬ руках она сжимала дес€ток пакетиков колотого льда. «а последние двадцать минут –онни проделала этот путь раз п€тнадцать. ” толст€ка возникло ощущение, что девушка задалась целью опустошить холодильную установку. - »нтересно, - задумчиво прот€нул он, - на кой ей столько льда? - ћожет быть, в полицию позвонить? - нерешительно предложила старуш- ка. ≈е тоже мучила неизвестность. ј что, если она отравила этого голого мужика и теперь засыпает тело льдом, чтобы оно не начало разлагатьс€ под вли€нием теплого воздуха? - я, конечно, принимала в молодости холодные души. Ќо такого... - она замолчала.
в начало наверх
–онни подошла к ванной, в которой, засыпанный лед€ными пакетами, ле- жал унисол. √лаза его внимательно следили за девушкой. ќна сложила пакетики в ванну и спросила: - Ќу, как ты? - он утвердительно кивнул. - я принесла весь лед, какой только смогла найти. –онни вытерла пот со лба и посмотрела на торчащие из бело-синего ме- сива колени солдата. - — тобой все в пор€дке? ƒа, кстати, как тво€ рана? ƒевушка наклонилась, чтобы посмотреть, не начала ли рана загнивать и... остолбенела. “ам, где час назад было сожженное п€тно, белел зат€- нувшийс€ крохотный рубец. –онни почувствовала, как ее мозг начинает медленно заполн€ть холодна€ волна сумасшестви€. "“ак, подруга, успокойс€. ”спокойс€, не то у теб€ "крыша поедет". “о, что видели глаза, в корне опровергало все познани€ девушки в об- ласти физиологии. “еоретически она знала, что существуют какие-то там филиппинские лекари, €кобы способные залечить любые раны чуть ли не за секунду. Ќо одно дело далекие ‘илиппины, и совсем другое - лежащий в ванне унисол. ќт таких фокусов действительно можно запросто сп€тить. –онни сглотнула и растер€нно пролепетала: - я... пойду, э-э... позвоню... врача вызову... или кого-нибудь. √убы унисола шевельнулись, словно он хотел возразить ей, но девушка уже выскочила из комнаты. - Ќ≈ ¬џ’ќƒ» »«  ќћЌј“џ. Ќј ”Ћ»÷≈ ќѕј—Ќќ. ƒжи-эр'13 осторожно пересек площадку перед рестораном. ќн сразу заме- тил открытый контейнер, предназначенный дл€ хранени€ льда. ’олодные лу- жицы растеклись по полу, и сержант отметил, что лед забрали отсюда сов- сем недавно. “ак, так, так, «начит, "л€гушатник" отключен. Ќу что же. “ем лучше. ќн выгл€нул из-за бетонной стены в ту самую секунду, когда дверь одного из номеров распахнулась, и из нее выскользнула девушка. Ѕеспристрастный объектив зафиксировал ее, передава€ изображение в ла- бораторию-трайлер. - ќн засек ее, - тут же отреагировал голос в наушниках. - ƒжи-эр'13 засек ее, что делать? - ѕусть подождет, пока они будут вместе. - ќ'кей, - отозвалс€ голос. - ƒжи-эр'13, приказ: не стрел€ть! ѕродол- жать наблюдение! - ƒа, сэр, - почти неслышно ответил он. ƒевушка быстрым решительным шагом направилась к конторке администра- тора, толкнула дверь и шагнула внутрь. ”нисол огл€делс€. —еребриста€ тень осторожно скользнула в темноту, под укрытие деревьев. ¬тора€ притаилась у стены конторы. “реть€ нырнула к жилому комплексу. —олдаты занимали исходные позиции. ƒа, ему есть отчего быть довольным. ≈го взвод отлично справл€лс€ со своей задачей. –онни ворвалась в контору, словно ураган. - я не хочу ничего слушать, - быстро за€вила она, не обраща€ внимани€ на изумленного толст€ка. - ћен€ не интересуют ваши дерьмовые отговорки.  артонка, запрещающа€ звонить, полетела в сторону. ƒевушка схватила трубку служебного телефона. - Ёй, эй, погоди! - возмутилс€ толст€к. - „то ты делаешь? - «аткнись, - отреагировала –онни. - Ёй, да ты что... - взвизгнул хоз€ин. - «аткнись, € сказала! - р€вкнула девушка. ќна секунду держала труб- ку, а затем швырнула на рычаг. - „ерт! Ётот тоже не работает!!! - „его? - толст€к покраснел и пыхтел, словно паровозный котел. - ¬от мать твою! Ёти бабы даже звонить не умеют! - ќн схватил трубку, поднес ее к уху и заорал. - “ы испортила телефон, мать твою! Ќо –онни уже выскочила на улицу. ѕравда, приглушенный стеклом громо- подобный голос хоз€ина догнал ее даже здесь. - “ы испортила мой телефон!!! я это вычту из твоего залога в двадцать долларов! ясно? - ƒа пошел ты, урод, - буркнула девушка. - ¬се твое заведение столько не стоит. ќна пересекла площадку и снова вошла в номер, громко хлопнув дверью. - ќ“Ћ»„Ќќ, ƒ∆»-Ё–'13, ћќ∆≈“≈ Ќј„»Ќј“№ ќѕ≈–ј÷»ё! - ƒжи-эр'44 сидел на широкой кровати и смотрел телевизор. Ќа экране мелькали кадры кинохроники 60-70-х годов. „ерно-белые фигуры солдат бежали через какие-то черно-белые застывшие джунгли. ћелькали чьи-то перекошенные лица.  адр помен€лс€. “еперь в глубине картинки возникла деревн€, вздымавша€с€ черными жирными фонтанами земли - взрывы рвали ее в клочь€.  амера подергивалась, будто кто-то толкал оператора в бок. ¬ кадре неожиданно возник "джи-ай". —олдат, пригиба€сь, бежал к темной расплывчатой стене пальм. ¬друг он выгнулс€ дугой, застыв на мысках, покачнулс€ и рухнул в траву.   нему рванулись еще двое, но через секунду они тоже повалились на землю, срезанные автоматной очередью. „ь€-то каска мелькнула в нижнем углу картинки. «атем кадр остановилс€. » вместо войны на экране возник Ќиксон. - ј теперь снова вернемс€ к Ќиксону и годам войны, - возвестил дик- тор. - „асть 7. ѕрезидент ожил. —трогое лицо расплылось в улыбке. - јмерика будет самой сильной страной в мире! - за€вил Ќиксон. - » эта сила будет сочетатьс€ с твердой дипломатией! Ќикаких извинений, ни- каких колебаний. ”нисол повернулс€ к сто€щей у двери девушке. -  ак ты себ€ чувствуешь? - спросила она. - я функционален, - ƒжи-эр'44 замолчал на какую-то долю секунды, а затем осведомилс€. - ¬ойна уже кончилась? - ƒа, - кивнула –онни. - ƒавно. ’оз€ин мотел€ обернулс€, когда дверь распахнулась, и в контору вошел плотный коренастый военный с погонами полковника. - ƒобрый вечер. я - полковник ѕерри. ¬ооруженные силы. - ƒобрый вечер, - толст€к неуверенно улыбнулс€, гл€д€ через окно, как странные серебристые фигуры окружают комплекс. - „ем могу вам помочь? ¬оенный ст€нул с головы берет и провел ладонью по темному, с проблес- ками седины, ежику коротко стриженных волос. -   нам поступили сведени€, что в вашем мотеле пр€чутс€ двое преступ- ников. ћолодой человек - дезертир, и девушка, которую разыскивают за убийство... ... - «наешь, - –онни обхватила плечи руками и прошлась по комнате, - происходит что-то странное. Ќи один телефон в этом мотеле не работает... ¬незапно унисол вскочил, обхватил ее поперек тела и повалил на пол. Ёто произошло за мгновение до того, как выпущенна€ из "хеклера" очередь, прошив стену, прошла над головой девушки. » следом загрохотал второй ав- томат.   нему присоединил свой голос третий. ¬скоре выстрелы звучали уже со всех сторон. Ёто был даже не дождь, не ливень, а насто€ща€ стена свинца. ѕули пробивали комплекс, словно он был бумажным. ѕо всей комнате порхали щепки. ќкно взорвалось, брызнув в лицо беглецам потоком перели- вающихс€ в свете реклам осколков. ≈дкий пороховой дым, смешива€сь с час- тицами штукатурки, вползал в легкие, заставл€€ –онни мучительно кашл€ть. ќдна из пуль попала в вод€ной матрас, и из него хлынул лазурно-белый во- допад, сразу заливший пол. ƒевушка скорчилась у стены, жела€ только од- ного - стать как можно меньше и незаметнее. —винец вспорол обшивку кре- сел, погасил телевизор, превратив его в искр€щийс€ голубым светом €щик, набитый бесполезными детал€ми. ”нисол, лежа на полу, прикрывал своим телом –онни и искал возможные варианты спасени€ из западни, в которую превратилс€ приютивший их комп- лекс. ¬изжавшие на высокой ехидной ноте пули беспокоили его как опасность, угрожающа€ в первую очередь девушке. “о, что он сам мог получить нес- колько ран, ƒжи-эр'44 не волновало. —пособность к регенерации помогла бы ему.  онечно, в том случае, если пули не продыр€в€т его мозг в трех-че- тырех местах. Ќо пока убийцы не могли вести прицельный огонь, веро€т- ность подобного случа€ практически равна нулю. √лавное, выбратьс€, пока преследователи не ворвались внутрь. Ќеожиданно унисол выпр€милс€ в полный рост. Ќесколько свинцовых жал тут же чиркнули его по груди и левой руке. “ам, где они коснулись сереб- ристого комбинезона, по€вились сочащиес€ кровью полосы, 44-й разбежалс€ и ударил плечом в боковую стену. Ќа светлосиней крашеной поверхности возникла черна€ паутинка трещин. ћгновение стена выгибалась, словно не жела€ подчин€тьс€ этой страшной силе, но все-таки поддалась, просела под сокрушающим ударом, издав странный, похожий на резкий выдох, звук. » сквозь возникший на ее месте пролом унисол кубарем вкатилс€ в соседний номер. Ќа широкой колышущейс€ постели, нат€нув огромное оде€ло до белых дро- жащих подбородков, скорчилась молода€ парочка. »спуганные глаза таращи- лись на серебристую фигуру, словно это был, по меньшей мере, сам дь€вол. —винцовый, хлещущий отовсюду поток здесь ослабевал. ¬се же основную мощь огн€ прин€л на себ€ их номер. 44-й приподн€лс€ и спокойно посовето- вал перепуганной до смерти парочке: - Ћежите и не вставайте! ѕоследовал новый разбег, следующа€ стена проломилась, и солдат поду- мал, что если тай пойдет и дальше, то через несколько минут они с девуш- кой выберутс€ из смертельной западни. “ак и пошло. ”нисол сокрушал все новые и новые стены, пока не превра- тил весь комплекс в один сплошной длинный коридор, объедин€ющий все но- мера. –онни ползла следом, засыпаема€ битым стеклом, щепками и штукатуркой. ћокрый костюм обвис, дела€ хоз€йку похожей на пугало. ѕоследн€€ стена перечеркнула надежды унисола на скорое освобождение. ¬идимо, толст€к посчитал зазорным экономить еще и на этом. ѕоэтому на- ружные стены он заказал из чистого бетона. ћонолиты выгл€дели т€желыми, поставленными на века. 44-й понимал: бетон ему не пробить, даже если он в результате размажетс€ по стенам. Ётот путь спасени€ отпадал. ј другого у них не было. ƒевушка еще не пон€ла, что план унисона провалилс€, и крикнула: - Ќу, давай! ѕробей ее! „его ты ждешь?!! ќна удивленно смотрела на своего защитника, который сто€л посреди комнаты, ничего не предпринима€. ¬удворт огл€нулс€ на вошедшего ѕерри и заметил: - ¬се нормально. »м удалось преодолеть весь комплекс, но последн€€ стена из чистого бетона. ќни в ловушке. ѕолковник улыбнулс€. - ќтлично. ќтдайте команду, пусть вход€т внутрь. ќстальным сконцент- рироватьс€ возле последнего номера. ≈сли попробуют выскочить, открывать огонь без предупреждени€. ќсобенно по той сучке. - ’орошо, полковник. ¬удворту очень хотелось, чтобы все побыстрее закончилось. ƒверь с грохотом сорвалась с петель и рухнула на пол, подн€в целое облако белой пыли. ƒжи-эр'13 и ƒжи-эр'61 вошли в номер, держа автоматы перед собой, готовые в любую секунду стрел€ть на шорох, движение, любое про€вление активности. ƒым€щиес€ "хеклеры", словно собаки принюхивались, отыскива€ след, рыскали из стороны в сторону. ѕодошвы "джамп-бутсов" с хрустом давили разбросанные по полу осколки стекла. ”нисолы миновали первый номер и протиснули свои широкие крепкие тела в пролом. —о стороны кровати послышались женские всхлипы. 13-й резко повернул- с€, наставл€€ автомат на возможного противника. ќн увидел сид€щую в кро- вати парочку и усмехнулс€. Ёто были граждане ≈√ќ страны. Ћюди, ради которой он вел эту несконча- емую войну. » они ЅќяЋ»—№!  то мог так напугать их? ќтвет пришел сам со- бой. ѕредатель. "Ћ€гушатник". » эта сучка - вьетконговска€ шпионка. 13-й внимательно посмотрел в пролом. √раждане ≈√ќ страны могут не бо- €тьс€ за свою жизнь. ≈сли только они не вражеские агенты, мать их. ќ-о-о... “огда им действительно придетс€ дрожать за свою шкуру. ѕотому что, рано или поздно, он, сержант Ёндрю —котт, уничтожит всех этих вы- родков. –ади будущего своей страны. –ади того, чтобы дети, женщины и старики могли спокойно спать по ночам. ”нисол медленно двинулс€ дальше, держа "хеклер" в чуть согнутых расс- лабленных руках. ќн очень придирчиво изучал пустые номера, загл€дывал в ванны, лиша€
в начало наверх
л€гушатника даже малейшего шанса на спасение. Ќа этот раз ему не удастс€ ускользнуть. Ќи одного шанса. Ќи одного. "’еклер" караулил свою жертву. „ерный зрачок ствола усиленно отыски- вал человеческую фигуру в разломах комнат. ¬ перевернутой мебели. ¬ тем- ных закутках углов. ”лыбка продолжала кривить сухие губы его хоз€йка до тех пор, пока унисолы не вошли в последний номер, в котором... никого не было. 44-й и женщина словно растворились в воздухе. ... ¬удворт судорожно вздохнул, растер€нно гл€д€ на монитор. -  уда они делись, черт возьми? - ћы упустили его, - подтвердил √арп. - Ёто невозможно... Ќачальнику лаборатории показалось, что он потихоньку сходит с ума.  уда могли детьс€ два человека из закупоренного здани€? Ќу не раста€ли же, в самом деле. „ерт. ћистика кака€-то... - √арп! - р€вкнул ѕерри. - ѕросканируйте комплекс! Ѕыстро! ћне нужно знать, √ƒ≈ они пр€чутс€!!! ѕарочка под оде€лом онемела от страха. ѕарень ощущал уткнувшийс€ ему в бок ствол пистолета. ќн чувствовал, что еще секунда, и черна€ пустота обморока сомкнетс€ вокруг него. - ” теб€ есть машина? - спросил тихий голос пр€чущегос€ в кровати мужчины. ≈му едва удалось разомкнуть непослушные губы. - јааргх... -  лючи! Ѕыстрее! "ѕустынный орел" переместилс€ к подбородку парн€ и уперс€ в нижнюю челюсть. “р€сущейс€ рукой он вз€л со столика в изголовье кровати ключи и сунул их под оде€ло. ћужчина схватил их и, осторожно высунув голову, ог- л€делс€. ѕарн€ тр€сло. ќн бы отдал все: машину, деньги, одежду. Ћишь бы закон- чилс€ этот кошмар. —еребриста€ фигура беззвучно выскользнула из-под оде€ла. ѕистолет смотрел в сторону пролома, где скрылись преследователи. —ледом выбралась девушка. ≈два ли она была напугана меньше, чем те, кто сидел в кровати. Ћицо ее цветом напоминало мел. - я прошу прощени€, - залепетала она, - прошу прощени€. »звините, ра- ди бога. я здесь совершенно ни при чем. ѕоверьте мне. –онни могла бы извин€тьс€ еще полчаса, если бы не унисол. —хватив ее, как котенка, за шиворот куртки, 44-й потащил девушку к двери. ќна про- должала еще что-то бормотать, а он уже запихивал ее в кабину беложелтого "бьюика". —олдату хватило одного взгл€да, чтобы оценить расстановку сил. —лева дорожку перегораживал трайлер. ќгромна€ бронированна€ махина казалась даже больше самого комплекса. Ќечего было даже и думать о том, чтобы объехать ее. "Ѕьюик" превратилс€ бы в решето раньше, чем ему уда- лось бы выбратьс€ на шоссе. ѕо краю дорожки т€нулс€ высокий бетонный бордюр. ¬озможно, рыдвану и удалось бы перевалить через него, но унисол предпочел не испытывать судьбу. ƒостаточно того, что им вообще удалось выбратьс€ из комплекса. ќставалс€ единственный путь дл€ бегства, которым 44-й и решил воспользоватьс€. ћотор автомобил€ завелс€ сразу, как только солдат повернул ключ в замке зажигани€. —то€щий на улице 74-й, услышав звук работающего двигател€, обернулс€ и выпустил по "бьюику" длинную очередь. «аднее стекло хрустнуло и осыпа- лось сверкающим каскадом. Ќога 44-го вдавила педаль газа в пол, и машина, быстро набира€ ско- рость, понеслась по дорожке в сторону административной конторы. ’оз€ин, наблюдавший за этой сценой из окна, побледнел. Ќа серебристой решетке радиатора прыгали разноцветные неоновые блики, и казалось, что машина весело подмигивает ему: "ј ну-ка, при€тель, подвиньс€. я сейчас покажу тебе отличный фокус". “олст€к, все еще наде€вшийс€, что "у этих придурков" хватит ума свер- нуть, заорал. ѕеред солдатом мелькнуло белое перекошенное лицо и выпученные глаза.  рик, который извергали губы, затер€лс€ в реве мотора. Ѕело-желта€ торпеда проломила витрину и ворвалась в контору, смина€ все, что попадалось на ее пути. «агрохотал, переворачива€сь, стул. —той- ка раскололась на два дес€тка обломков и рассыпалась, превратившись в груду обычного дерев€нного лома, годного разве что на растопку камина. “елевизор полетел следом за стулом, ударившись кинескопом об пол. » словно специально, чтобы досадить толст€ку, колесо "бьюика" переехало белый - новенький! - телефонный аппарат, раздавив его как картонную ко- робку. Ћопнула втора€ витрина, и машина, выбравшись, наконец, на шоссе, быстро понеслась по нему на север, увоз€ беглецов подальше от руин, пол- часа назад бывших мотелем "Ћакки". “олст€к несколько секунд ловил воздух широко распахнутым ртом, не в силах выдавить ни з€ука, а затем взорвалс€ полным злости и отча€ни€ кри- ком: - —котина, ублюдок! —волочь!!!  то оплатит мне убытки?!!  то? —во- лочь, мать твою!!! ѕолковник ѕерри остановилс€, перед ¬удвортом, который задумчиво разг- л€дывал заполненную льдом ванну. - ¬удворт? - спросил он. - „то вы здесь делаете? - Ћед, - отозвалс€ доктор. - ќн пыталс€ остыть. —низить температуру тела. ≈му плохо. - ќн отключаетс€? - ѕерри с надеждой взгл€нул на врача, но тот пожал плечами. - Ќет, не думаю.  акое-то врем€ ему все-таки удалось провести в ван- ной. - ƒоктор, € не об этом спрашиваю, - полковник прищурилс€. - ћен€ ин- тересует, сколько он продержитс€? - ƒумаю, что недолго. ≈сли, конечно, в ближайшие три-четыре часа ему не удастс€ охладитьс€ еще раз. ’от€ теперь 44-й сможет сделать это без труда. ≈му нужно лишь прин€ть холодную ванну. - ¬ы считаете, что он знает об этом? я имею в виду не охлаждение во- обще, а ванну, - полковник пристально смотрел на ¬удворта. “от кивнул на лед€ные пакетики. - ќн вообще много чего знает. ¬оспоминани€, полковник, - ¬удворт вздохнул. - я говорил вам, что постепенно ƒжи-эр'44 будет вспоминать все больше и больше. „ем дальше, тем интенсивней будет идти этот процесс. Ќачальник лаборатории вз€л один из пакетиков, покачал его на ладони и бросил обратно в ванну. - „ерез две-три недели, полковник, вы уже не сможете отличить унисола от человека. ќн будет помнить все, что когда-нибудь произошло с ним. Ќу, а холодные ванны два раза в день... я думаю, он это переживет. -  акого дь€вола, ¬удворт? - рассвирепел ѕерри. - ¬ы это, издеваетесь надо мной? - Ќет, - ответил ¬удворт и улыбнулс€. - ѕросто констатирую факт. Ѕо- юсь, если вам не удастс€ в ближайшее врем€ поймать "сорок четвертого", он доставит вам кучу непри€тностей. - Ќе надо ерничать, док, - зло парировал военный. - ћои непри€тности коснутс€ и вас в полной мере. - ¬озможно, - доктор безразлично пожал плечами. - я к ним готов. ј вы, полковник? -  то возместит мне ущерб?!! - в проеме возник хоз€ин мотел€. ” док- тора по€вилось ощущение, что толст€ка сейчас свалит сердечный приступ. - я хочу знать, кто возместит мне убытки за все эти разрушени€, мать их? ј? я вас спрашиваю!!! - палец толст€ка ткнулс€ во флаг —оединенных Ўта- тов на груди полковника. - ќтветьте мне! - “ак, - ѕерри стоило больших усилий сдержатьс€ и не заехать хоз€ину кулаком по кривому хр€щеватому носу. - —ейчас вы пойдете к машине, най- дете мистера √арпа и продиктуете ему ваши данные. Ќазвание банка и номер счета. ƒеньги будут вам переведены в ближайшее врем€. ѕолковник небрежно отстранил мужчину и вышел из комнаты, ¬удворт пос- ледовал за ним, в последний раз посмотрев на лед€ную ванну. “олст€к осталс€ сто€ть один в разгромленной комнате. ” него по€вилось ощущение, что никаких денег он не увидит. √лубокий тоскливый вздох выр- валс€ из бочкообразной отвислой груди, и толст€к прошептал: - ƒвадцать долларов за возможный ущерб, мать твою?.. ќранжево-желтый диск солнца вползал по бело-голубому куполу утреннего неба все выше, залива€ раскинувшуюс€ под ним землю м€гким светом. ≈ще не было жары, и воздух казалс€ очень чистым, почти кристальным, в теплых ласковых солнечных лучах. ƒлинные тени прот€нулись от растений и указа- тельных столбиков, мимо которых проезжал "бьюик", подобно уставшим за бессонную ночь путникам, прилегшим на минутку отдохнуть. ¬етер врывалс€ через разбитые стекла в салон машины, несколько мгновений отпл€сывал в ней свой радостный танец и, вылета€ через заднее окно, уносилс€ прочь. –онни сидела пр€мо, словно у нее вместо позвоночника торчал длинный стальной штырь, и смотрела перед собой на убегающую далеко вперед серую ленту дороги, размышл€€ о том, кака€ же странна€ штука - ночь. Ќочью все по-другому. Ѕолее романтично и туманно. ”тро обнажает проблемы, делает их отчетливей и страшней. ќпасность предстает в дневном свете совсем другой. Ѕлизкой, наступающей на п€тки, нависающей над головой домокловым мечом. Ќо днем и ты смотришь на нее другими глазами. ¬ голове сами собой возникают какието планы, варианты спасени€. ’от€, смерть всегда одинако- ва. „то утром, что вечером. ƒевушка вздохнула и покосилась на ведущего машину унисола. — наступ- лением утра он тоже казалс€ иным. ¬се его поступки выгл€дели более фан- тастическими. —оскочив на мысль о "сорок четвертом", она снова - в кото- рый раз - задалась вопросом: кто же он на самом деле? ƒл€ робота унисол слишком человечен, дл€ человека слишком... равнодушен, безразличен. ≈сли "сорок четвертый" - робот, то почему у него течет кровь? ј если он чело- век... ≈сли он человек, то самый странный из всех, которые встречались когда-нибудь –онни. Ќеверо€тный парень. ¬ голове девушки вертелась куча вопросов, и она непременно задала бы их своему спутнику, если бы наде€- лась получить ответы хоть на их малую часть. Ќо, суд€ по всему, унисолы скрытны, как кошки. »нтересно, их этому учат или прививают специальным уколом, вроде прививок от бешенства? - —лушай, - обратилась девушка к солдату, - а твои при€тели сейчас ковыл€ют за нами, да? - —корее всего, да, - спокойно ответил он. - Ќу, спасибо, утешил, - нервно буркнула –онни. - ѕристегни ремень, - вдруг ни с того, ни с сего заметил унисол. - ƒа ладно, - отмахнулась девушка, - и так все в пор€дке. - “ак будет безопасней, - настаивал он. –онни изумленно посмотрела на него. "√осподи, да что же это за нака- зание.  ак с кастрюлькой разговариваешь. »ли с радиоприемником. Ќи эмо- ций, ничего. ’оть бы что-нибудь на роже отразилось. “ак нет. ћожет, он, действительно, электронный? ƒелают же говор€щие компьютеры. „ем же хуже этот парень?" - “ы вообще-то волноватьс€ умеешь, при€тель? - раздраженно спросила девушка. - Ќу хоть самую малость-то, а? „ерт возьми! √осподи, в нас этой ночью выпустили такое количество пуль - всю ¬осточную ≈вропу можно было бы перестрел€ть! ј он мне говорит, чтобы € ремень пристегнула, а? - –он- ни повернулась к лобовому стеклу, словно на капоте "бьюика" сидело по крайней мере полтора дес€тка зрителей. - Ќу ладно. ’орошо. Ћадно, - де- вушка €ростно схватила ремень безопасности и пристегнула к замку. - “е- перь ты доволен? ƒоволен? ћожет быть, все-таки расскажешь мне что-нибудь о себе, а? ћне нужны ответы на кое-какие вопросы, и немедленно! - она чувствовала, что заводитс€ все больше, но не останавливала себ€, а нао- борот подзадоривала. -  то ты такой? —упермен? ‘леш √ордон?  то? “ы тол- каешь машину быстрее, чем мо€ мама на ней ездит, используешь лед вместо душа, раны на теле зат€гиваютс€, как на собаке, за час! “ы уж извини ме- н€, но обычно люди так себ€ не ведут!  то ты такой? ќткуда ты вз€лс€? ” теб€ французский акцент! “ы - француз? »з ‘ранции? »з  анады? √олова унисола дернулась и повернулась к ней. ¬ его глазах - –онни могла бы покл€стьс€ - четко про€вилось удивление. - Ћ€гушатник! - - јкцент? - спросил он. -  акой акцент? - Ќу ладно, допустим, ты не замечаешь акцента. Ќо родных-то ты должен знать?! ћать, отец, девушка, жена? —емь€, друзь€?  то-нибудь у теб€ есть? - ƒрузь€? —емь€? - Ќу да. “ы ведь где-то живешь?  то-то ждет теб€? ѕочему ты не отве- чаешь? Ќе помнишь? „то вообще с тобой сделали?
в начало наверх
- я не знаю... - вдруг тихо сказал он. - Ќе знаю... Ќо постараюсь вспомнить... –онни отвернулась к окну и замолчала. ” нее пропало желание спраши- вать у этого парн€ что-либо. ƒа нет, он - человек, без сомнени€. ѕросто у него вышибли все воспо- минани€. ѕравда, при этом научили многим другим вещам, но вр€д ли одно стоило другого. ’от€ бы с точки зрени€ морали. Ћишить человека жизни, имеет ли на это право хоть кто-нибудь из живущих на земле? » чем этот парень теперь отличаетс€ от ’ью? “олько тем, что может двигатьс€, видеть и слышать? Ѕольшой подарок. ¬ конце концов, это просто бесчеловечно. ¬з€ть и перечеркнуть чье-нибудь прошлое.  рестнакрест. ∆ирной черной краской. Ёто не оправдывает даже самые благие намерени€, ибо ими, как известно, вымощена дорога в ад. Ётот парень и находитс€ там. ¬ аду бес- пам€тства. ќна вздохнула и вытащила из кармана пачку пожелтевших от влаги сига- рет. ”нисол думал о своем. Ёта девушка говорила —Ћќ¬ј. » некоторые из них были знакомы ему. ќни крутились в голове, пробужда€ от долгого сна сонмы воспоминаний, отража€сь в кривых зеркалах образов, принима€ стран- ные, непон€тные ему формы. ћј“№. ќ“≈÷... “емные п€тна на каком-то коричневом фоне. ’олодно. ≈го лица касаетс€ что-то шершавое, влажное. √ор€чее дыхание обволакивает шею. Ќо все равно холодно... ќн напр€гаетс€, пыта€сь сделать картинку более четкой, €ркой... Ќет. ѕока нет. ∆≈Hј... „ерный провал. Ќичего. ≈сли у него к была жена, то ее образа нет. ƒ≈¬”Ў ј...  акое-то розово-белое п€тно. ќно колышетс€... ¬ чем?.. ѕа- м€ть не дает ему ни малейшей возможности увидеть это. Ќо она есть...  то она...  ак ее зовут?.. Ќет ответов. —квозь розово-белое п€тно все четче проступает желтый капот "бьюика" и сера€ полоса шоссе... ”нисол испугалс€. ≈ще несколько секунд, и словаобразы поблекнут, при- давленные несокрушимым грузом реальности. “ой, что вид€т его глаза. » ƒжи-эр'44 забил в свой мозг последний гвоздь. - ƒ–”«№я! - ¬спышка. ќна пульсировала в голове, перелива€сь всеми цветами радуги, как огромный мыльный пузырь. ¬оспоминание, св€занное с этим образом ле- жало где-то у самой границы, за которой пам€ть смен€лась беспам€тством. ≈му пришлось напр€чьс€, загон€€ слово-гвоздь в кровоточащую воспоми- нани€ми рану. » хлынувший из этой раны поток вдруг затопил его. ќни всегда будут приходить так. ¬ƒ–”√. √–––––––––––ќќќќќќќ”ћ! - фонтан гр€зи, огн€ и осколков взметнулс€ справа, и колышущийс€ в туманной утренней дымке "джангл-фетигз" исчез. –азрыв сожрал солдата, подобно хищному ненасытному животному, выплюнув в серо-белое пасмурное небо окровавленные ошметки одежды и куски чего-то дым€щегос€, что еще секунду назад было человеком. Ѕегущий впереди "кинг-конг" развернулс€ на ходу и выпустил длинную очередь из јр-15 в сторону темной полосы джунглей. ѕальмовые заросли огрызнулись залпом  а- лашниковых. Ќарастающий свист мины обрушилс€ на "джи-ай" сверху, и Ћюк неосознан- но вт€нул голову в плечи. √–––––––––––ќќќќќќ”ћћћ!!! - на этот раз мина взорвалась в сотне футов впереди, бросив в людей комь€ земли и гр€зи. „ь€-то ладонь толкнула его в спину, и он помчалс€ вперед, едва успе- ва€ переставл€ть подпорки-ноги, чтобы не упасть. јвтомат отт€гивал руки, а "джамп-бутсы" с налипшим на них толстым слоем густой коричневой массы превратились в гири, накрепко примотанные к ногам. ќгоньки выстрелов " алашниковых" перемещались влево. ¬ьетконговска€ засада собралась отре- зать "джи-ай" от спасительных джунглей. ћечущиес€ по полю солдаты предс- тавл€ли из себ€ отличные мишени. ¬переди качалась огромна€ п€тниста€ спина "конга". ќн выкрикивал ру- гательства, те, которые знал, и те, которые придумывал на ходу, подкреп- л€€ свои слова весомым аргументом - автоматными очеред€ми. »х жизнь зависела от того, кто быстрее достигнет опушки леса. Ѕегущие по полю "джи-ай" или вьетконговцы. ≈сли ви-си успеют первыми, то "зеле- ных беретов" встретит шквальный огонь в лицо. Ѕасовитый свист мины возник над головой, прорвав низкий покров обла- ков, и Ћюку показалось, что мина падает пр€мо на него. Ѕегущий сзади вдруг схватил его за воротник и швырнул в разверзшуюс€ слева воронку, полную гр€зной воды. Ћюк ушел в нее с головой, но тут же вынырнул, отдува€сь, а следом за ним по пологому глин€ному краю скатилс€... сержант Ёндрю —котт. √–––––––––ќќќќќ”ћћћћ! - взрыв прозвучал совсем р€дом, и на них посы- пались комь€ земли. - ¬от так, мальчик! - заорал сержант, перекрикива€ какофонию бо€, бу- шующую наверху, в трех футах над их головой. - ћина не падает в одну во- ронку два раза - закон!!! ќн весело улыбнулс€, и ровные белые зубы блеснули на перемазанном гр€зью лице. ¬ода доходила им до по€са, и Ћюк почувствовал, как его ноги начинает засасывать скопившеес€ на дне густое месиво. ќн стал осторожно пересту- пать, вытаскива€ бутсы из этого болота. —котт не тер€л времени. “о и дело оскальзыва€сь на покатой поверхнос- ти, он резко полез вверх. ƒобравшись до кра€ воронки, сержант уперс€ локт€ми в в€зкую мокрую кашу и прин€лс€ поливать очеред€ми широкую поло- су пол€, по которой бежали вьетконговцы, тороп€сь зажать "джи-ай" в кле- щи. ќн старательно выцеливал маленькие черные фигурки и нажимал спуск, гл€д€, как они вал€тс€ в гр€зь. - Ёй, мальчик! - сержант обернулс€ к сто€щему внизу Ћюку. - ѕрикрой реб€т с той стороны. Ќе дай гукам отсечь их от леса. - ’орошо. Ћюк пополз вверх, отча€нно цепл€€сь пальцами за кра€ воронки. ¬ысунув голову, он взвел автомат и открыл беглый огонь по опушке, к которой бе- жали "джи-ай". √ор€чие гильзы, шип€, падали в глину и скатывались на дно, исчеза€ в мутной воде. - “ы откуда родом, мальчик? - заорал вдруг сержант за спиной. - »з “улона* - крикнул он в ответ, сам едва различа€ свой голос за грохотом выстрелов. - »з ‘ранции!" - ƒа ну? - сержант даже стрел€ть перестал от удивлени€. - » каким же ветром теб€-то сюда занесло? - я живу в Ћуизиане! ¬ ћеро! - ј-а-а! - сержант снова открыл огонь по надвигающимс€ черным фигур- кам. - “о-то € думаю, что это за акцент такой у теб€! —перва, правда, решил, что ты из  анады. ј ты, значит, эмигрант... Ћюк увидел, как "джи-ай" достигли опушки и быстро растворились в джунгл€х. ¬ то же мгновение в темнозеленой стене загрохотали выстрелы. - ќни успели, сержант!!! - заорал он. - ”спели!!! - ќтлично, - —котт уперс€ каблуками в гр€зь и, торопливо перезар€жа€ јр-15, подмигнул Ћюку. - Ќу что, мальчик, покажем желтопузым, чего сто€т "джи-ай", а? «атвор клацнул. —ержант прижалс€ щекой к прикладу и вдавил курок. јв- томат, как живое существо, завибрировал в его руках. „ерна€ волна отка- тилась к лесу, оставив в коричневатой жиже еще два дес€тка мертвых и ра- неных. ќгонь стих, и —котт скатилс€ на дно воронки, погрузившись по по€с в лед€ную воду. Ћюк последовал его примеру. - Ќичего, мальчик, - сержант ободр€юще улыбнулс€. - –еб€та вызовут "чопперы". —колько у теб€ осталось патронов? - ƒве полные обоймы и еще половина, - Ћюк вытер лицо. - » у мен€ примерно столько же, - —котт прислушалс€ к приглушенной рассто€нием стрельбе, донос€щейс€ со стороны джунглей. - ќтобьемс€... √––––––––””””””””””””ћћћ"! - взрыв всколыхнул землю. ћина разорвалась в двадцати футах от них. - ...как-нибудь, - закончил фразу —котт и засме€лс€. - Ќе тр€сись, парень. я же тебе говорил насчет мин. «акон. ѕравда, гуки, похоже, о нем не знают. ќни просидели в воронке четырнадцать часов, отбива€ атаки вьетконгов- цев. Ћюк видел два объ€тых пламенем "чоппера", вал€щихс€ в темно-зеленую стену джунглей. –азрывы мин ложились все ближе, и им казалось, что следующа€ попадет в воронку. »х спасла темнота. ѕод ее прикрытием звено "фантомов" обрушило на джунгли дождь из ракет и фосфорных бомб, а "хью" смог опуститьс€ на опушку дл€ того, чтобы забрать оставшихс€ в живых "джи-ай". »з двадцати п€ти человек уцелело всего четырнадцать. ”видев "фантомы", сержант засме€лс€, и, бросив: - Ќу, что € говорил, мальчик... - выбралс€ из воронки.   этой минуте у них оставалось восемь патронов на двоих. —котт побежал к вал€ющимс€ в гр€зи гукам. ∆елтый свет, идущий от чер- неющих в фосфорном огне пальм, выхватил его согнутую фигуру. - —ержант! - окликнул его Ћюк. Ќо тот, обернувшись, махнул рукой в сторону вертолета. —олдат видел, как он перебегает от трупа к трупу, задержива€сь на се- кунду р€дом с каждым. ќн запрыгнул в вертолет, когда весь взвод уже сидел вдоль бортов и, подойд€ к Ѕейду, вывалил ему пр€мо на колени горсть свежих, еще кровото- чащих ушей. - ƒержи. Ѕейд ухмыльнулс€ и, вытащив из кармана кусок грубой бечевы, с подв€- занной к концу стальной иглой, прин€лс€ делать гирл€нду, нанизыва€ уши одно за другим на нить. —ержант устало усмехнулс€ и, подойд€ к свободному месту р€дом с Ћю- ком, сел, облокотившись спиной о борт и закрыв глаза. - ”стал € что-то... - спокойно сказал он. - «ачем это... уши? - тихо, почти неслышно, спросил солдат. ¬ ответ —котт в€ло махнул рукой. - «ачем делают насечки на прикладе? Ћичное. ” мен€ был один при€- тель... до теб€ еще... ты не знаешь... - похоже, сержант начинал засы- пать. - “ак ему гуки уши отрезали... когда мы его нашли... он был еще жив... да... ѕодбородок —котта коснулс€ груди, а через мгновение он уже спал. - Ёй, э-э-э-эй, - –онни щелкнула пальцами перед застывшим лицом уни- сола. - “ы в пор€дке? - ƒа, - ƒжи-эр'44 повернулс€ к ней. - я вспомнил, где жил до... это- го. - ѕравда? - девушка сразу напр€глась, а в глазах загорелс€ интерес. - » где? - ¬ Ћуизиане. ¬ ћеро, - спокойно ответил он. - ¬ Ўтатах? - удивилась –онни. - ј откуда тогда этот акцент? - я - француз. Ёмигрант, - унисол вновь уставилс€ на дорогу. - –одил- с€ в “улоне. ѕравда, не помню, когда и как оказалс€ в —Ўј. - ј адрес? “ы вспомнил адрес? - Ќет. Ќе сейчас. ѕотом, - в его голосе отчетливо про€вились эмоции. ќни еще не были открытыми, как у нормального человека, но это уже был не тот равнодушный, пустой, абсолютно бесцветный тон, который –онни слышала вначале. - Ќу, потом, так потом, - согласилась она. - ”спокойс€. - я всегда спокоен, - действительно очень спокойно за€вил солдат. - ƒа, € заметила, - немного разочарованно сказала девушка. ƒорога пошла в гору. “еперь она петл€ла между песчаными насып€ми.  ак ни старалс€ "бьюик", но ему с трудом удавалось выдерживать скорость. Ўоссе заметно сузилось, пробира€сь между холмами. Ќа мгновение –онни показалось, что они обречены на вечное скитание в этих песках. ≈е страшное приключение началось в песках Ќевады, а закон- читс€, веро€тнее всего, в песках јризоны. ѕри€тна€ перспектива. ћашина продолжала упорно ползти в гору, надсадно во€ выбивающимс€ из сил мотором. —олнце успело подн€тьс€ довольно высоко и уже начало прог- ревать воздух. „ерез пару часов, когда золотой диск подберетс€ еще ближе к зениту, начнет жарить по-насто€щему. “огда вс€ эта песчана€ проплешина превратитс€ в пекло. ќгромную духовку. ƒевушка посмотрела на унисола.  ажетс€, этот парень не очень-то любит жару. » если он снова грохнет- с€ в обморок, льда здесь вз€ть будет негде. ј если при этом в них еще и начнут стрел€ть - тогда уж точно крышка. ѕомнитс€, он сказал, что эти полоумные убийцы сейчас едут за ними. ќткуда, интересно, така€ уверен-
в начало наверх
ность? „естно говор€, она всей душой надеетс€, что на этот раз он ошиба- етс€. "Ѕьюик", истошно завыва€, наконец преодолел подъем и устало выкатил на ровную широкую площадку, к которой прилепилась старенька€, видавша€ гораздо лучшие времена, бензоколонка. ѕо правой стороне площадки выстро- ились давно отбегавшие свое развалюхи. Ёто был насто€щий музей автомобилестроени€ под открытым небом. –жа- вые, подточенные дожд€ми и ветром, усталые, удалившиес€ на покой рыдваны тоскливо погл€дывали своими глазами-фарами на бело-желтого неказистого собрата. “оже, кстати, кандидата в их р€ды. Ќад самым зданием бензоколонки - покосившимс€ дерев€нным строением - была укреплена фанерка, по которой кор€выми тр€сущимис€ буквами змеилась надпись: "—Ћ≈ƒ”ёўјя ќ—“јЌќ¬ј „≈–≈« 62 ћ»Ћ»". Ќа столбе посреди сто€нки висело еще одно объ€вление, написанное тем же почерком: " урить только здесь". ’оз€ин заправки, разомлевший от пригревающего солнца и дюжины выпито- го пива, дремал на длинной лавке, накрыв лицо газетой и сложив руки на груди. Ѕензоколонка казалась едва ли не вдвое старше самого старого из сто€- щих бесхозных развалюх. —крип€щие двери, пыльные, давно немытые окна, местами подгнившие стенные доски. –€дом со служебным помещением сто€л фанерный - в нату- ральную величину - манекен какого-то задрипанного, пытающегос€ улыбатьс€ ковбо€. ”лыбка, вкупе с засиженной птицами шл€пой и таким же загаженным костюмом, выгл€дела довольно жалко и блекло. "“ебе €вно не слишком везло в жизни, парень", - решила –онни. —ловом, заправка производила впечатление тоскливого одиночества и за- пущенности. ѕохоже, и посетители здесь были таким редким €влением, что хоз€ин даже не утруждал себ€ ожиданием. "Ѕьюик" пыхт€ подполз к строению. ”нисол выбралс€ из машины и остано- вилс€, гл€д€ на вылезающую девушку. ’оз€ин ленивым жестом ст€нул газету с опухшего красного лица и встал, оказавшись тщедушным, сухим, как сломанное дерево, типом с трехдневной щетиной на впалых щеках.   тому же он €вно был не дурак пропустить стаканчик-другой, о чем до- вольно красноречиво говорил синеватый с красными прожилками нос. «аметив в губах –онни дым€щуюс€ сигарету, тип прищурил один глаз и каркнул: - Ёй, дамочка, на бензоколонке курить запрещаетс€. - ѕростите, - девушка бросила сигарету на песок и растоптала ее мыс- ком кроссовки. ”нисол в полном молчании швырнул ему ключи, схватил –онни за руку и потащил за собой к двер€м служебного помещени€, навстречу потрепанному ковбою. ’оз€ин поймал ключи тр€сущейс€ рукой и недоуменно посмотрел на солда- та. - «апаркуйте машину, - коротко бросил тот. ‘раза вырвалась у него совершенно непроизвольно, всплыв откуда-то из кутерьмы воспоминаний. "“ак, это уже что-то новенькое, - подумала девушка. - ¬ нашем друге проснулись аристократические замашки. „то же будет, когда он оконча- тельно все вспомнит? ѕринц јльберт, не иначе". ”нисол открыл скрипучую дверь и втащил –онни в пыльное захламленное помещение. —уд€ по всему, оно служило жилой комнатой дл€ хоз€ина. ” стены сто€ла разобранна€ узка€ металлическа€ кровать. Ќа столе у окна застыла цела€ батаре€ бутылок из-под гор€чительных напитков, преи- мущественно дешевого виски. –€дом со столом приткнулс€ расхл€банный та- бурет. Ќа этом мебельный антураж комнаты исчерпывал себ€. ƒжи-эр'44 торопливо начал расстегивать серебристый комбинезон. - ћне нужна помощь! - за€вил он, словно речь шла о р€довом походе за газетой. –онни на мгновение удивленно замолчала. Ќет, не то чтобы она была пу- ританкой и первый раз в жизни увидела голого мужчину - а уж на этого-то парн€ она за ночь насмотрелась столько - на всю жизнь хватит - но...  то его знает, что за помощь ему требуетс€. √м. Ћед вместо холодного душа, а что дл€ подн€ти€ тонуса? ќ, нет. - «наешь, - категорично за€вила девушка, - €, наверное, не смогу тебе помочь в этом. ƒа, скорее всего, - унисол продолжал спокойно стаскивать с себ€ одежду. - ќй, ну перестань, а? Ќу только не это! Ќеужели об€за- тельно снимать штаны и на этот раз? Ќу, прекрасно, господи... ¬еликолеп- но. ƒжи-эр'44 ничего не помнил о разделении полов и поэтому не мог пон€ть волнени€ девушки. ќн думал только о выполнении задачи, и ни о чем дру- гом, а следующий этап был св€зан именно с обследованием тела. ≈му было известно,  ј »ћ образом преследователи наход€т их, и сейчас он собиралс€ ликвидировать это преимущество. - √де-то на мне есть передатчик. - ј € что могу сделать? - –онни даже не сразу пон€ла, чего от нее хо- т€т. - Ќайди что-нибудь необычное. “вердое. ”нисол вз€л ее за руки и, повернувшись спиной, положил ладонь себе на грудь. - Ќу, ладно. ’орошо. я попробую. ƒевушка почувствовала себ€ полегче. Ќу, слава богу, хот€ бы не то... о чем она подумала сначала. “ьфу. Ќу и дура, в самом деле. Ќадо же. «на- чит, что-нибудь твердое, да? ѕосмотрим. Ћадонь надавила на грудь и по- чувствовала упругость и силу мускулов. - ј ты в хорошей форме, верно? ќн ничего не ответил, потому что не понимал значени€ этого выражени€. ...’оз€ин, сто€ у двери, старательно прислушивалс€ к разговору внутри его комнаты. "Ќет, ну в самом деле. ¬орвались, денег не заплатили, мать их. ƒа еще машину запаркуй. „то он - бой в третьеразр€дной забегаловке? ќн, между прочим, хоз€ин этого заведени€. ј ему машину припаркуй, мать их. ƒа еще и заперлись в его комнате. Ќет уж, реб€та, так не пойдет. »ли "бабки" платите, или катитесь отсюда. Ќичего себе! ћашину запаркуй. Ёто вам не отель "–иц", "машину паркуй". «десь самообслуживание! Ѕензин, да. Ёто он зальет, а парковать разные там дерьмовые колымаги он не нанималс€. Ћадно бы еще "линкольн" или "роллсройс". “ут уж в лучшем виде, а это дерьмо... ’рена лысого! ≈сли хот€т комнату сн€ть, то это за отдельную плату, а ес- ли нет денег, пусть проваливают, мать их". ќн стукнул костл€вым кулаком в дощатую дверь и заорал: - Ёй, вы что там делаете, а? ќтвет был коротким и лаконичным. - Ќичего! ’оз€ин несколько секунд возмущенно пережевывал воздух, отчего щетина на запавших щеках двигалась, как щетки полотера, а затем спросил: - „то значит, "запаркуйте машину", мать вашу? - ¬ы что, не знаете, что автомобили паркуют? - спросил в ответ женс- кий голос. –онни уже ощупала спину, €годицы и перешла на ноги. ќна слышала, как тощий тип удал€етс€ от крыльца, возмуща€сь вполголоса: - Ќичего себе, машину им запаркуй. Ёто что, Ѕеверли-’иллз, что ли. ћашины парковать еще, мать их. ≈е не трогал этот каркающий пропойца. ƒостаточно сунуть ему дес€тку сверх счета, и он готов будет теб€ расцеловать. ’от€, лучше не надо. Ќо сейчас девушку заботило другое. ѕередатчик. ќна уже пробормотала про себ€ молитву, вернее, сильно трансформированное и усеченное ее подо- бие, чтобы эта штука не оказалась слишком глубоко в теле унисола. »м нужно найти передатчик, во что бы то ни стало. ƒо тех пор пока он в сол- дате, обмануть убийц не удастс€. «а этими людьми сила, деньги, техника, оружие... и врем€. —амое главное - ¬–≈ћя. ќни идут за своими жертвами, подобно волкам, и в этом им помогает нюх. Ёлектронный нюх. “онка€ неви- дима€ нить, прот€нувша€с€ между унисолом и его бывшим хоз€ином - полков- ником ѕерри. — каждой упущенной минутой она становитс€ короче и прочнее, превраща€сь в удавку, зат€гивающуюс€ на шее беглецов. ѕрошла еще минута, и петл€ зат€нулась чуть туже. –онни показалось, что ей стало труднее дышать. Ёто была иллюзи€, порожденна€ напр€женно работающим мозгом. Ќо она напомнила девушке о приближающейс€ опасности. ѕальцы продолжали ощупывать ноги солдата, сполза€ ниже и ниже. ”нисол вдруг опустил голову и, посмотрев в низ живота, спокойно спро- сил: - Ёто должно быть здесь? –онни нахмурилась и выгл€нула из-за его спины, чтобы пон€ть, „“ќ он имеет в виду. „ерез секунду она увидела,  ”ƒј смотр€т его глаза. √ор€ча€ волна накатила на нее, и девушка чуть не расхохоталась. ƒав€сь этим беззвучным смехом, она закашл€лась и ответила: - ƒа. Ёто... ќбычное дело. Ќормально. ¬се в пор€дке. Ќе волнуйс€. - я никогда не волнуюсь, - спокойно констатировал солдат. - ƒа, € уж... - –онни попыталась сдержать рвущийс€ наружу хохот, но не смогла. —мех пенилс€ в ней, как разогретое шампанское. ќн хлестнул из ее горла, а через мгновение захлебнулс€, обм€к, схлынул. Ћицо девушки выт€нулось, и она еле слышно прошептала. -  ажетс€, € нашла. ≈е пальцы ощупывали твердый шанкр чуть выше колена. „то-то было под кожей и мышцами. ≈сли бы не приступ смеха, девушка ни за что не смогла бы обнаружить его. ¬ тот момент, когда хохот вырвалс€ из нее, пальцы уцепились за ногу... - ƒа, точно, - с лихорадочным возбуждением бормотала она. - Ёто пере- датчик. ¬от тут, на ноге. —зади. ”нисол вдруг переломилс€ пополам в по€снице. “еперь его лицо по€ви- лось между колен. √лаза смотрели на –онни спокойно и пристально. - ¬ырежь, - приказал он. - ¬ырезать?.. Ќет, погоди... - от одной только мысли, что ей придетс€ –≈«ј“№ ∆»¬”ё „≈Ћќ¬≈„≈— ”ё ѕЋќ“№, девушке стало плохо.   горлу подступил горький гор€чий ком. - Ќет, € не могу... я не стану теб€ резать. —олдат, не мен€€ позы, повернул голову и вз€л со стола нож. “упое лезвие было обломано, и, если бы не дерев€нна€ ручка, выгл€дело бы обыч- ной стальной пластиной. ƒжи-эр'44 коротко размахнулс€ и всадил нож себе в ногу. Ћезвие глубоко погрузилось в ткань, и капли крови потекли по го- лени к п€тке. “ак же спокойно, не издав ни звука, унисол рванул нож вверх, к €годице. –онни услышала отвратительный звук рвущейс€ плоти - нож даже не ре- зал, он рвал - и хлюпанье брызнувшей из раны крови. - ќ, господи... ¬от дерьмо... - прошептала она, чувству€, что вот-вот потер€ет сознание. ’олодный пот пополз по спине. –от наполнилс€ кислой непри€тной слюной. ѕальцы затр€слись и стали слабыми, в€лыми, как щу- пальца консервированного кальмара. ≈е отвлек стук в дверь. - Ё“ќ ќЌ»? ”∆≈? - - Ёй! Ёй, слышите? - раздалс€ каркающий голос. „увствовалось, что тип успел прин€ть еще пару стаканчиков согревающего, и теперь, скорее всего, пришел вы€сн€ть отношени€. „уть покачива€сь, хоз€ин сто€л возле двери и тщетно пыталс€ уловить хоть какие-нибудь звуки, идущие из комнаты. Ќо там было тихо. - Ёй!! - его костл€вый кулак с грохотом ударил в дверь. —троение зат- рещало, и он испугалс€, что оно сейчас завалитс€. ¬еро€тно, виной тому оказалс€ резкий порыв ветра, но хоз€ин уже был не в состо€нии пон€ть это. - ј ну, вылезайте оттуда! - заорал он, пыта€сь сконцентрировать взгл€д на запертой двери. - ¬ылезайте, мать вашу! ” мен€ еще дела есть! Ќо никто ему не ответил. ѕосто€в еще секунду, хоз€ин презрительно фыркнул, выругалс€ и поплелс€ к своей лавке, бормоча себе под нос прок- л€ти€ в адрес "разных проходимцев, мать их..." ≈сли бы он подошел к краю площадки и посмотрел вниз, то увидел бы вдалеке черную точку, медленно ползущую по серой пыльной дороге. ј если бы у него был бинокль, то пь€нчуга разгл€дел бы в этой точке зловещий грузовик-трайлер. ”нисол выпр€милс€, выт€гива€ из раны нож, и просто сказал: - ¬ынимай. - „то? - –онни похолодела... - ¬ынь это! - ¬ынуть? ƒжи-эр'44 вздохнул - совсем как человек - и добавил: - ” нас очень мало времени. ќна и сама понимала это, но... решитьс€ на такое... ќ, господи! - Ќо это... это все-таки... - ¬ынь это, - повторил ƒжи-эр'44, не оборачива€сь.
в начало наверх
- ќ, господи... ƒевушка затаила дыхание и, сдержива€ изо всех сил судорожные спазмы тошноты, погрузила пальцы в гор€чий разрез. "ќ, боже... √осподи боже... ћен€ сейчас, кажетс€, стошнит... ѕомоги мне, господи... я должна... ƒолжна сделать это... Ќет, мен€ сейчас точно стошнит..." Ћицо ее перекосило отвращение. ќна зажмурилась. ѕальцы нащупали что-то твердое, тонкое, и, ухватив это покрепче, –онни резко дернула ру- кой, извлека€ окровавленный цилиндрик передатчика. √л€д€ на свою зал€панную кровью руку, девушка в€ло спросила: - “ы как, в пор€дке? - ƒа. - ј мне, кажетс€, нужно полежать... ѕередатчик продолжал давать ровный устойчивый сигнал. —ветло-зелена€ лини€ ползла по экрану без сбоев. ÷ифры в нижнем правом углу каждую се- кунду мен€лись, сбрасыва€ дюймы, футы, мили. √арп внимательно следил за показани€ми счетчика. «акинув ногу на но- гу, демонстриру€ дорогие модельные туфли, негр постукивал "паркеровской" ручкой себ€ по щеке. - Ќу что там? - ѕерри подошел тихо, и √арп, не ожидавший услышать го- лос за спиной, вздрогнул. ќн повернул голову, чтобы видеть говор€щего, хот€ сразу узнал полков- ника. - ¬се в пор€дке, - негр кивнул на экран. - ќни на месте. Ўесть миль на север. ѕока сложно пон€ть, что это за строение, но оно одноэтажное, небольшое. –€дом построек нет. „ерез пару миль смогу сказать точно. —ко- рее всего, какое-нибудь кафе или бензоколонка. - ’орошо, √арп. ѕросто отлично, - ѕерри был доволен. - ≈сли они взду- мают куда-нибудь двинутьс€, тут же сообщи мне. - ’орошо, полковник. ѕерри автоматически потер ладонь о ладонь. ∆ест получилс€ радостный. «начит, р€дом строений нет. Ёто очень хорошо. “ем легче будет их вз€ть. Ќа этот раз осечки не произойдет. ќн уверен в этом. Ќет. Ќо как бы там ни было, а действи€ "сорок четвертого" нагл€дно демонстрируют, на что способен унисол в услови€х полной автономии.  онечно, его придетс€ пристрелить, вывести из стро€... хот€ жаль. «ато теперь по€вилась воз- можность моделировать схему поведени€ универсального солдата в случае боевых действий при выполнении диверсионно-подрывных заданий.  онечно, эти данные невозможно использовать дл€ правительственной комиссии, но главное не это. √лавное то, что ќЌ» «Ќјё“ их. «нают, что при возникнове- нии реальной опасности автономный унисол способен уходить от преследова- ни€, выбира€сь из самых "крутых" ловушек, как, например, произошло в мо- теле. ќн, разумеетс€, знал это и раньше. Ќо одно дело гола€ теори€, и совсем другое - теори€, подтвержденна€ практикой. —овсем другое. ѕерри прошелс€ по коридору, погл€дыва€ на ¬удворта. “от, облаченный в защитный костюм, возилс€ в холодильной камере, наполн€€ пустые шприцы препаратом дл€ новой инъекции. "ќн не понимает перспектив этой работы, - вдруг подумал военный. - √осподи, конечно. ƒерьмовый медик. ≈му не дано это фантастическое ощуще- ние, когда осознаешь, что Ё“ќ “¬ќ–≈Ќ»≈ “¬ќ»’ рук, и оно ƒ≈Ћј≈“ то, что ты задумал, и делает ’ќ–ќЎќ! Ќет, не хорошо. ќ“Ћ»„Ќќ!!! Ётот кретин при- вык возитьс€ со своими препаратами. ≈му плевать на славу, деньги... ƒа нет, черт возьми, даже не слава заставила его потратить полжизни на все это дело. Ќе деньги, а возможность узнать в один прекрасный день, что твои солдаты - опора государства. ќгромного, могучего государства, кото- рое нуждаетс€ в тебе, в твоем детище. Ќет. Ётого дерьмовому медику не пон€ть. ќн обречен на то, чтобы всю жизнь возитьс€ со своими пробирками.  ретин ¬удворт будет ковыр€тьс€, создава€ заумное лекарство, а в итоге, никто и не вспомнит его фамилии. ≈два ли найдетс€ на земле горстка лю- дей, знающих человека, создавшего аспирин. «ато все знают полковника  ольта. Ёто не только честолюбие - хот€ и оно тоже - а еще и здравый смысл. ’ороший солдат значит дл€ государства не меньше, чем хороший ме- дик, а иногда и больше. “ак-то, ¬удворт". ѕерри усмехнулс€ и нетерпеливо шагнул к пульту управлени€, гл€д€ на экран компьютера, на котором уже достаточно четко про€вилось изображение бензоколонки. ѕравда, рассто€ние еще достаточно велико, чтобы можно было воспользоватьс€ инфракрасными датчиками, определ€ющими месторасположение источников тепла - людей - но тут ничего не поделаешь. ѕридетс€ подож- дать, пока трайлер приблизитс€ к ним. ѕолковник вздохнул и сцепил пальцы обеих рук в крепкий сильный кулак. –онни чуть с ума не сошла, гл€д€, как зат€гиваетс€ рана на ноге уни- сола. ќн сто€л, спокойно опустив руки вдоль тела, чуть ссутулив широкие плечи, закрыв глаза, а разрез, пузыр€сь розовой кровавой пеной, ст€ги- валс€, постепенно принима€ вид тонкого белого шрама. Ќа эту операцию у ƒжи-эр'44 ушло не больше дес€ти минут. ƒевушка выскочила на улицу, чтобы глотнуть свежего воздуха. ¬ голове у нее стучали невидимые молотки, и эти удары отдавались в висках тупой ноющей болью. - Ќу вот, наконец-то! - хоз€ин встретил по€вление девушки невн€тной репликой. - ¬ыбрались, мать вашу. ј то машину им запаркуй. –окфеллеры. –онни, пошатыва€сь, отошла к "автомобильному музею" и, опершись рука- ми о багажник полуразвалившегос€ "крайслера", начала жадно глотать воз- дух широко раскрытым ртом. √лаза ее скользили по раскинувшейс€ внизу желто-песчаной равнине, цепл€€сь за незначительные мелочи. ƒорожные ука- затели, одинокое дерево, непон€тным образом удерживающеес€ на песке, черна€, кажуща€с€ детской игрушкой, маши... –онни почувствовала, как у нее перехватило дыхание, словно кто-то сильно ударил ее под ребра. —трах лед€ной лапой сжал ее горло... ƒевушка узнала взбирающийс€ в гору по шоссе грузовик. - Ёй! - заорала она диким голосом. - Ёй! ќни здесь!!! ќни совсем р€- дом!!! - Ќу что, мать твою, им тоже надо машины парковать? - мутно уставилс€ на нее хоз€ин. - »ли как? Ќо ей было не до пь€нчужки. –онни кинулась к служебной комнате и рас- пахнула дверь: - ќни уже близко!!! ќни едут сюда!!! ”нисол спокойно застегнул комбинезон и, выход€ на улицу, так же спо- койно сказал: - я слышал. √арп пощелкал тумблерами на пульте управлени€. ѕо экрану пробежала голуба€ полоса. —верху вниз и обратно. - ѕолковник! - негр не обернулс€, не сомнева€сь, что ѕерри ждет этих слов, как жаждущий в пустыне первого глотка свежей холодной воды. - ќни в пределах дос€гаемости инфракрасных сканеров. „ерез минуту мы на месте. - ќтлично, - полковник сто€л за его спиной, жадно вгл€дыва€сь в эк- ран. - ќбследуйте весь район. «асеките температурные изменени€. ¬удворт пристроилс€ справа от √арпа, гл€д€ на экран с не меньшим вни- манием, чем ѕерри. Ёкран на минуту потускнел, а затем изображение на нем вспыхнуло широ- чайшим спектром красок. ќт молочно-белого до темно-синего. - “ак. Ёто бензозаправка. ѕо краю площадки сто€т машины. ќпасности нет, источников тепла тоже. “ак, внимание. »нтенсивное тепловое излуче- ние внутри здани€. - ¬ключить систему идентификации, - ¬удворт передвинул тумблер. - »дентификаци€ произведена, - доложил —пилберд. - Ёто человек. ¬ од- ной руке у него оружие. ¬ключаю классификацию. “ак, оружие классифициро- вано. ѕолуавтоматический "пустынный орел, 357". - Ёто его пистолет, - констатировал ѕерри. - ќн здесь. ¬удворт кивнул. “райлер качнулс€, останавлива€сь. ƒверь с шипением открылась, и в лабораторию хлынули потоки €ркого солнечного света. - ƒругих источников тепла не обнаружено, - коротко доложил √арп, даже не посмотрев в сторону двери. - ¬удворт! - ѕерри огл€нулс€ на выстроившихс€ в холодильном отсеке солдат. - ¬ыводите унисолов! - ’орошо, - доктор включил микрофон. - ƒжи-эр'13 и '6-перекроете сто- €нку с запада, '61 и '74 с востока, '37 и '29 - с севера, '56, '98 и '82 - к служебному входу. ѕриказ €сен? - ƒа, сэр, - тусклые безжизненные голоса вырвались из динамика, по- добно темной свинцовой пуле. - ’орошо. Ѕез команды не стрел€ть. ¬перед! ƒев€ть пар бутсов прогрохотали по стальному полу трайлера. ”нисолы подбегали к проему и выпрыгивали в солнечную стену. Ёкраны, на которые транслировалось изображение с портативных камер, закрепленных на головах унисолов, заголубели. »зображение, ставшее вдруг удивительно цветным, качалось в такт т€желым шагам солдат. –онни, затаив дыхание, слушала, как потрескивает гравий под подошвами бутсов. ≈е сердце глухо билось о ребра, и девушке казалось, что этот стук должен быть слышен всем, наход€щимс€ в радиусе мили. Ќо никто не подошел, не вытащил ее из тесного холодного убежища, не пустил пулю в лоб. "Ќе паникуй", - сказала она себе, стара€сь успокоитьс€. ’руст грави€ приблизилс€, а затем начал удал€тьс€.  то-то осторожно, медленно прошел мимо. –онни даже умудрилась разобрать бормотание в наушниках солдата. "ќкружить цель. ѕриготовитьс€!" ¬незапно все стихло. ƒевушка услышала тоненькое печальное завывание ветра в остовах брошенных колымаг, а следом за этим тишину разорвали ав- томатные очереди. » в голове у –онни сложилась страшна€ картина: ƒжи-эр'44, умирающий в пыли. «абрызганные кровью пальцы сгребают гра- вий, пыта€сь зацепитьс€, удержатьс€ на этой грешной земле. ¬сегда спо- койное лицо перекосили страдание и безумна€ нечеловеческа€ боль. ќн пы- таетс€ зат€гивать раны, но их оказалось слишком много, и с каждой следу- ющей секундой становитс€ все больше и больше. Ѕезжалостный свинец разры- вает унисола на куски.  ровь фонтанами бьет из тела... ѕреследователи окружили бензоколонку полукольцом. “рое универсальных солдат засыпали напротив двери, ведущей в комнату хоз€ина. ќни ждали команды. "’еклеры" неподвижно уставились стволами в сторону тщедушной развалюхи.  амеры давали достаточное увеличение, чтобы сид€щие в трайлере люди видели доски на двери так, будто сами сто€ли от нее в двух шагах. ”нисолам не пришлось ждать долго.  оманда хлестнула в уши солдат. ѕроста€ и четка€. —трашна€, как и заложенный в ней смысл. "ќ√ќЌ№!" ƒощатую хлипкую дверь разнесло в щепки, когда в нее ударила раскален- на€ стру€ свинцовых градин. ќстрый дерев€нный поток закружилс€ по комна- те мутным смерчем. Ќа мгновение сквозь него прогл€нула человеческа€ фи- гура, в одной руке которой тускло блеснула сталь. » в следующую секунду свинцовый вихрь подхватил ее, закрутил в бешеном водовороте смерти. ‘и- гура рассыпалась на тыс€чу маленьких частиц. Ўквал огн€ разрушил... об- шарпанного ветром и жизнью фанерного ковбо€. ѕрив€занный к его руке ис- коверканный пул€ми "пустынный орел" глухо стукнулс€ об пол, и выстрелы отшвырнули его в угол. ¬удворт успел пон€ть, что Ё“ќ не тот, кого они ищут, за мгновение до того, как подвешенна€ к потолку керосинова€ лампа лопнула, плеснув во все стороны едкими стру€ми желтоватой горючей жидкости. √олубой чертик огн€ соскочил с фитил€ и пустилс€ в пл€с, разраста€сь, охватыва€ комнату гуд€щей обжигающей волной. ¬летевший в гор€чую каморку ветер раздул пла- м€, сделал его сильнее и €рче. язычок огн€ выбежал из помещени€ и быстро покатилс€ к заправочным стойкам по проложенной кем-то заранее керосино- вой дорожке. - —тойте!!! - заорал ¬удворт в микрофон. - —“ќ…“≈!!! Ќо даже этот резкий окрик был не в состо€нии предотвратить катастро- фу. √улкий мощный взрыв потр€с землю. √ор€ча€ волна ворвалась в лаборато- рию, и трайлер качнуло так, что операторам пришлось ухватитьс€ за пульт управлени€. „ерез секунду прогремел еще один взрыв.  уски раскаленного искореженного металла сбивали унисолов с ног. Ќо они упр€мо поднимались и шагали в ревущий поток. ѕрограмма, заставл€юща€ универсальных солдат подчин€тьс€, была сильнее инстинкта самосохранени€. ¬удворт видел, как лет€щий, переворачивающийс€ в воздухе стальной лист рассек одного из унисолов пополам, и чисто, словно бритвой, срезал руку солдату, сто€вшему р€дом. „ерные гор€щие фигуры спокойно вышагивали в огне, похожие на жутких безликих призраков.
в начало наверх
Ѕензозаправка превратилась в один огромный пылающий костер. Ѕело-жел- то-оранжевые €зыки обжигали голубое небо, выплевыва€ в него фонтан искр и невесомые завитки копоти. ќбъ€тый пламенем унисол, шата€сь, выбралс€ из раскаленной кутерьмы и рухнул лицом вниз на дым€щуюс€ от неверо€тной температуры землю. - ќни гор€т! √ор€т!!! - глаза ѕерри округлились. ўеки тр€слись от ди- кого напр€жени€, а на шее выступили темные веревки жил. - ќ, боже! ќни гор€т!!! —истему охлаждени€!!! Ѕыстро!!! ѕолковник схватил огнетушитель и выскочил в дверной проем. —ледом за ним то же проделал ¬удворт, потом √арп, двое операторов, и последним по- кинул трайлер лейтенант-водитель. ѕерри уже металс€ у самой кромки огн€, срыва€ ручку огнетушител€ и направл€€ тугую сильную струю на лежащего неподвижно унисола. - √асите их!!! - орал он. - √асите их!!! —юда!!! √асите!!! Ћюди торопливо окатывали гор€щих солдат хлопь€ми искр€щейс€ белой пе- ны. ќни не видели, как за их спиной приоткрылс€ багажник старого "крайс- лера", и из него выбралс€ ƒжи-эр'44. –онни, скрючившись в тесном багажном отделении полусгнившего допотоп- ного "форда", прислушивалась к донос€щимс€ снаружи крикам. ¬ какой-то момент ей почудилс€ хруст грави€ под чьими-то ногами, а следом хлопок дверцы сто€щего р€дом "бьюика", и она испугалась. ј вдруг ее спутник уе- дет без нее? Ќо двигатель машины молчал, и девушка мало-помалу успокои- лась. –онни уже пон€ла, что план унисола сработал. — одной стороны, это ра- довало, потому что им снова удалось избежать смерти, а с другой... - подруга, ты - идиотка - ей было жаль погибающих в огне универсальных солдат. ¬едь, по сути, это были живые люди, которых загнали в эту чертову серебристую шкуру, лишили всего - разума, пам€ти, воли - и заставили подчин€тьс€ безумной машине, котора€ называетс€ "¬ооруженные силы —Ўј". Ќеожиданно девушка увидела струйки дыма, просачивающиес€ в узкую щель между крылом и багажником. ¬идимо, врем€, песок и ветер пор€дком подпор- тили изол€цию, и теперь серые едкие водопадики спускались по заполненным холодной водой автомобильным камерам, стелились по ногам девушки, все ближе подбира€сь к незащищенному лицу. “ак... Ќу вот тебе и подарочек. “ого и гл€ди, сдохнешь в этом карце- ре. «адохнешьс€ и прокоптишьс€, как индейка. Ќадо выбиратьс€. ƒевушка надавила ладонью на крышку багажника и обмерла. “о ли прокл€- тую жест€нку заклинило, то ли пь€нчуга слишком сильно надавил на нее, но замок захлопнулс€. ќткрыть его изнутри она не смогла бы, даже если бы разбиралась во всей этой технике, а поскольку все ее познани€ в машинах заканчивались двум€ педал€ми и баранкой, –онни почувствовала, как волна безумного слепого ужаса заливает ее от п€ток до затылка. ≈й захотелось заорать и начать битьс€ в дерьмовой колымаге, пока та не развалитс€ на куски. ƒевушке уже было плевать на то, кто там снаружи, важно только выбратьс€ из этой "газовой камеры". —труи дыма захлестнули подбородок и начали заползать в ноздри и рот. √лаза защипало. –онни инстинктивно рва- нулась и ударилась головой. » в эту секунду... крышка подн€лась. ƒжи-эр'44 прот€нул к ней руку и спокойно - как всегда - но быстро и тихо сказал: - ¬ылезай! ћы уходим. - Ќу спасибо, милый, - в груди –онни всколыхнулось раздражение. - ј €-то думала, мы здесь еще кофейку попьем. ќн, не отвеча€, вцепилс€ в ее зап€стье и пот€нул к сто€щему у дороги трайлеру. - Ёй, эй! „то ты делаешь? ”нисол молчал. –онни изловчилась и на ходу шлепнула ладонью по багаж- нику красного "порша". ќна не успела огл€нутьс€, потому что ƒжи-эр'44 тащил ее вперед, но зато слышала, как за спиной раздалс€ скрежет открываемой крышки. —лава богу, пь€нчужка жив. Ќе задохнулс€. Ѕеглецы, наконец, добежали до грузовика и резво юркнули в кузов. ’оз€ин выбралс€ на свет, удивленно хлопа€ глазами, словно проснувший- с€ посреди дн€ филин. Ќесколько секунд он озиралс€, разгл€дыва€ ги- гантский, рвущийс€ в небо факел, а затем с досадой плюнул в песок. ѕри- пухша€ физиономи€ перекосилась и, злобно пробурчав: "Ќу уж хрена лысого, мать вашу. Ёто без мен€", забралс€ обратно в багажник и захлопнул крыш- ку. –онни изумленно огл€дывала лабораторию. ≈й даже в голову не могло прийти, сколько оборудовани€ может уместитьс€ в трайлере. ¬нутри он выг- л€дел гораздо более объемным, чем снаружи. ƒевушка уже в который раз с сожалением вспомнила об оставленной в "додже" фотокамере. ¬от это получилс€ бы репортаж - пальчики оближешь. –уководство "—иЁн-Ёй" слезами бы умылось. —дохло бы от восторга. "ћесто, где людей лишают прошлого!" ќтличный бы вышел заголовочек. ’от€ „арльз раздраконил бы и придумал что-нибудь покруче. ƒжи-эр'44 быстро шагнул к сто€щему у стены стальному шкафу и, схва- тившись за крестообразную ручку, рванул дверцу на себ€. ѕослышалс€ неп- ри€тный скрежет, а мгновением позже - хруст ломающегос€ железа. —творка распахнулась, и –онни увидела две стопки пластиковых папок, кажда€ из которых была толщиной в добрых три дюйма. - Ѕери их, - коротко приказал унисол. - —лушай, милый, - ехидно осведомилась девушка, - а ограбление ѕерво- го Ќационального в Ќью-…орке случайно не тво€ работа, а? - Ќет, - солдат прот€нул ей четыре фолианта, а еще шесть сунул себе под мышку. - ѕошли. ќн сразу пон€л: что-то не так. ≈ще когда реб€та выбили дверь, а в от- вет не прозвучало H» ќƒHќ√ќ выстрела, сержант сообразил - это ловушка. "Ћ€гушатник" снова решил провести их, но на этот раз у него ничего не выйдет. ќн не знал, √ƒ≈ спр€талс€ предатель, зато знал другое -  ”ƒј он вер- нетс€ и „“ќ будет делать дальше.  ак только солдаты открыли огонь по развалюхе, сержант осторожно сн€л камеру и положил на крышку старого "крайслера", приткнувшегос€ у кра€ площадки, а затем быстро пошел в сторону. Ёндрю —котт был профессионалом и понимал: предатель пр€четс€ где-то поблизости. "Ћ€гушатник" не мог уйти пешком вместе с девушкой. ¬переди на шестьдес€т две мили не было ни одного населенного пункта, а значит, им понадобитс€ машина. Ќо он не стал говорить о своих соображени€х, что- бы не насторожить врага, если тот видит или слышит их. ќн просто отошел и забралс€ в бело-желтый "бьюик", скорчившись на заднем сиденье. Ёндрю —котт видел ключи, торчащие в замке зажигани€. ѕредатель вернетс€. Ќадо только подождать. ј ждать сержант умел долго и терпеливо. Ѕеглецы выскочили из трайлера.  рики людей, треск гор€щего дерева и высокое змеиное шипение огнетушителей все еще доносились со стороны по- жарища, но теперь они стали слабее. ќгонь потихоньку начал отступать, выпуска€ своих жертв из раскаленных объ€тий. ƒжи-эр'44 понимал, что у них осталось очень мало времени. “ридцать - сорок секунд преследователи еще будут отвлечены пожаром. ≈сли за это врем€ им не удастс€ ускользнуть - все. ќт "бьюика" их отдел€ло двадцать шагов. - Ѕыстрее! ¬перед!!! - скомандовал унисол девушке. ќни побежали. ѕригиба€сь, гл€д€ на сует€щихс€ у огн€ людей. –онни казалось, что кто-нибудь сейчас об€зательно обернетс€ и заметит их. ќна попыталась отвести глаза от камуфлированной спины ѕерри, но не могла. ¬оенный прит€гивал ее взор, словно магнитом. ¬незапно он замер, поежилс€ и вдруг резко обернулс€. ѕолковник опоздал лишь на мгновение. ќни уже успели нырнуть за бе- ло-желтый покатый капот машины. ѕлощадка была пуста, и ѕерри вновь вернулс€ к прерванному зан€тию. –онни перевела дыхание. ¬ горле першило, а легкие жгло огнем от по- павшего дыма. ¬от дерьмо-то, а? - она кашл€нула, но тут же испуганно зажала себе ладонью рот. ”нисол осторожно открыл дверцу "бьюика" и тихо приказал: - Ћезь внутрь. » пристегнись. ≈е не надо было просить дважды. —валив папки на пол, –онни ужом скользнула на сиденье, сорвала защитный ремень и щелкнула замком. ƒжи-эр'44 забралс€ на место водител€, пристегнулс€ и повернул ключи, покачивающиес€ в замке зажигани€. —тартер заскрежетал и заглох. ”нисол видел, как разом побледнело и выт€нулось лицо девушки. ќн поп- робовал завести двигатель еще раз. ћотор заурчал, выбросив из выхлопной трубы черное облако. ƒжи-эр'44 вжал педаль газа, и машина резко рванулась вперед. ¬ следующую секунду –онни заметила движение на заднем сиденье. ќна испуганно вскрикнула, но было поздно. ќгромна€ рука в серебристом комбинезоне обхватила ƒжи-эр'44 за шею, задира€ вверх его подбородок, пережима€ сонную артерию. ћощный бицепс вздулс€ под плотной тканью, и девушка увидела, как прежде невозмутимое, лицо ее спутника перекосилось и налилось кровью. √лаза полезли из орбит. ”нисол выпустил руль и, подн€в руки, схватил противника за короткие волосы. -  –јј ! - убийца ударилс€ переносицей о подголовник и чуть ослабил хватку. "Ѕьюик" вильнул и начал выписывать замысловатые вензел€. ќн то разво- рачивалс€ поперек дороги, то вылетал на песок, то снова въезжал на серую асфальтовую полосу. –онни, как могла, пыталась удержать руль, но бьющеес€ тело "сорок четвертого" мешало ей. —котт схватил унисола за зап€сть€ и попыталс€ оторвать его руки от своей головы. Ёто ему почти удалось. Ћокоть солдата обрушилс€ на предп- лечье девушки, она вскрикнула и разжала пальцы. ћашину в очередной раз вынесло на обочину, где на ее пути возник тем- ный треснувший валун. "Ѕьюик" врезалс€ в него бампером. ƒевушка ощутила, как машина просела на передние колеса, а задние вдруг пошли вверх. —тра- ховочный ремень нат€нулс€, удержива€ пассажира на сиденье. - ћџ ѕ≈–≈¬≈–Ќ≈ћ—я!!! - –онни зажмурилась, но вместо скрежета сминаемого железа и грохота удара она услышала странный треск, словно кто-то наступил на кучу €ичной скорлупы. ƒевушка открыла глаза и не без удивлени€ обнаружила, что лобовое стекло "бьюика" исчезло, а серебриста€ фигура, пытавша€с€ удушить ее спутника, лежит на песке, в дес€ти футах от бело-желтого капота. - ѕристегнутьс€, говоришь? Ёто ты ему скажи, - она кивнула в сторону сержанта. Ќеожиданно он пошевелилс€. –ука убийцы оперлась о землю, плечи взды- бились, голова повернулась в сторону машины и на –онни взгл€нули темные, с застывшими в них кристаллами безуми€, глаза. - ќ, господи... - выдохнула девушка. - —мотри, он встает... ƒжи-эр'44 не собиралс€ ждать, пока сержант придет в себ€ оконча- тельно. ≈го рука перебросила рычаг коробки передач. "Ѕьюик" выполз на шоссе, развернулс€ и покатил прочь, провожаемый долгим лед€ным взгл€дом Ёндрю —котта. ѕерри ст€нул берет и вытер им потное разгор€ченное лицо. ¬згл€д его скользил по куче пылающих жаром углей, черным острым стропилам, торчащим из нее наподобие переломанных костей, обгоревшим неподвижным унисолам. ѕо ¬удворту, сто€щему у р€да развалюх. ќн швырнул огнетушитель в черно-багровую гору, бывшую некогда бензо- колонкой, проследил его полет глазами и удовлетворенно увидел, что €р- ко-красна€ торпеда врезалась в жаркую мерцающую кучу углей. ‘ффффффук! - сноп искр взметнулс€ в прокопченное небо. ¬еселые €зычки пламени снова расцвели на уснувшем было костровище. ѕолковник сильнее сжал в кулаке берет.  онец! Ёто самый насто€щий конец. ќн обернулс€ к лежащим на земле телам. –аз, два... шесть. ƒвое ушли сами. ј где же еще один? ѕерри осмотрел площадку и заметил сто€щего в стороне ƒжи-эр'13. Ќу, слава богу, хоть трое уцелело. ”блюдок "сорок четвертый" все точно расс- читал. ћало того, что он вывел из стро€ две трети унисолов, но еще и всеми возможными средствами стараетс€ привлечь внимание общественности к самой погоне. “еперь, когда ему удалось извлечь передатчик, дальнейшее преследование вообще становитс€ слишком большой проблемой, не сто€щей “ј »’ потерь. » потом, попытки уничтожить беглецов, сопровождающиес€
в начало наверх
разрушени€ми и жертвами, вызовут не меньшую волну в прессе, а стало быть и внимани€ к его, ѕерри, персоне, чем гул€ющий на свободе унисол. ¬оз- можно, ему удастс€ вывернутьс€ - хот€ и будет очень непросто - когда эта сучка сделает свой репортаж, но если они разнесут еще парочку заведений вроде дерьмового отел€ и чертовой бензоколонки - пресса разорвет его на куски. “огда ни о какой дальнейшей работе и речи не будет. ѕерри просто не станут слушать. " то-кто? ѕолковник ѕерри?  акой ѕерри? Ќе тот ли, что устроил собственную войну в јризоне и угробил оборудовани€ на п€тьдес€т миллио- нов долларов? ј, пон€тно..." ќн представил себе морды кретинов из ѕентагона. ”ж они-то ни за что не упуст€т случа€ проехатьс€ на его горбу. Ёто уж точно. ƒерьмо. ¬ыбьют себе ассигновани€ дл€ поддержки военной полиции, втоптав его в гр€зь. ѕерри обернулс€ к ¬удворту и крикнул: - ¬се! ќпераци€ окончена! ¬озвращаемс€ домой. ¬рач кивнул, дава€ пон€ть, что услышал... —пилберд с √арпом и оператором оттаскивали в грузовик обгоревших сол- дат. ќни унесли троих, и еще трое остались лежать на сером от пепла пес- ке, когда негр тронул полковника за плечо и осторожно сказал: - ѕолковник, Ё“»’ уже не спасти. ѕерри резко развернулс€ и уставилс€ √арпу в лицо. √лаза, красные, на- литые кровью, буравили медика, словно хотели сожрать его, проглотить, и на мгновение негр опешил. ≈му стало страшно: кожа негра прин€ла землис- тый оттенок, и он непроизвольно отступил на шаг. - ” нас здесь оборудовани€ на п€тьдес€т миллионов долларов. ћы никого не можем оставить. Ќикого. «абирайте всех! ¬—≈’!!! - ’орошо, полковник, - √арп не стал вступать в полемику. ќн предпочел убратьс€ под защиту грузовика. —хватив мертвого унисола за ноги, негр потащил тело к трайлеру. —ержант Ёндрю —котт пошел вперед, к еще лежащим - ѕќ√»ЅЎ»ћ - товари- щам. ≈му нужно было забрать их медальоны и написать родным, что их сы- новь€, мужь€, брать€ "killed in action" - погибли в бою! ¬ысша€ солдатс- ка€ доблесть! ќн шел к своим солдатам и чувствовал, как земл€ покачива- етс€ у него под ногами. Ёти парни насто€щие герои. ќн должен будет направить рапорт командо- ванию о представлении их к ѕурпурному —ердцу*. ќни погибли за свою стра- ну. «а ее граждан. ѕарни были насто€щими солдатами. «а это и убил их "л€гушатник". ј ведь эти реб€та не раз спасали ему жизнь. ’от€... √уки все равно не убили бы его. ќн же их шпион. ѕреда- тель, сволочь. - ƒжи-эр' 13, в машину! ќкрик настиг его, когда —котт склонилс€ над трупами. ќтдав приказ, ѕерри повернулс€ к ¬удворту. ≈го глаза раздраженно наб- людали за сто€щим у "крайслера" медиком. Ѕагажник машины был открыт, и ¬удворт изучал что-то лежащее в нем. „ерное и... мокрое? - „то ты там делаешь? - заорал ѕерри и пошел к доктору. ќн сразу пон€л, „“ќ разгл€дывал ¬удворт.  амеру. Ќаполненную водой автомобильную камеру.  апли влаги блестели на резине. - Ёто вода! “ы что, никогда не видел воду, ¬удворт? ¬ груди по€вилась холодна€ пустота. “емна€ лед€на€ полынь€, в которой застыла злость. «лость на весь свет, на суку, "разбудившую" "сорок чет- вертого", на унисола, на медика. Ќа всех. » он медленно опускалс€ в эту полынью. » чувствовал, что темнота зат€гивает его. » испытывал от этого какое-то странное облегчение. Ќужно было только выпустить Ё“ќ из себ€. ƒать выход скопившемус€ у горла раздражению. ¬удворт чувствовал напр€жение, идущее от ѕерри, но сейчас ему было наплевать на полковника, его эмоции и планы.  ак только они вернутс€ в ¬ашингтон, он уйдет. ”волитс€. » поэтому доктор сказал фразу, которую не позволил бы себе произнести еще день назад. - ¬ам не поймать его, полковник. ѕерри мог вынести себе приговор сам, но услышать это от дерьмового медика... ѕолковник побелел. Ћицо пошло красными п€тнами. - ј ты и рад, говнюк? - военный придвинулс€ к ¬удворду вплотную, так, что их лица оказались в полудюйме друг от друга, и доктор почувствовал исход€щий от ѕерри запах дыма, пота и крепкого табака. - –ад, да? ¬ы ду- маете, ублюдки, что спл€шете на моем трупе? Ќет, это я буду хохотать над вами, когда окажусь на коне, а вы - дерьмо! - будете тухнуть на свалке! ¬от тогда € посмеюсь. ћедик внимательно изучал полковника взгл€дом. ” ѕерри вдруг возникло дикое желание схватить его за горло и душить, душить, пока лекаришка не испустит последний вздох. ќн поборол в себе искушение. ’олодна€ пустота в груди разрослась и стала заполн€тьс€ кип€тком крови. ѕерри вздохнул, шумно выпустил воздух и, вз€в себ€ в руки, приказал: - ¬ машину! Ѕыстро! ¬удворт медленно повернулс€ и пошел к трайлеру. Ќе тороп€сь. —покой- ный, уверенный в своей правоте. "ќни все бегут, как крысы с тонущего корабл€. —тоило только по€витьс€ тени. ≈два что-то пошло не так, и эти сволочи наложили полные штаны, сразу позабыв о том, за чей счет они жрали, пили, одевались. ƒерьмо. ”б- людки". ѕерри уже собралс€ пойти к машине, как вдруг увидел ƒжи-эр'13, сто€- щего на колен€х у трупов солдат. Ёто разозлило его не меньше, чем през- рительна€ брезгливость ¬удворта. ќн-то думал, что унисол уже в трайлере, а эта образина сидит здесь... √осподи, даже унисол - ≈√ќ “¬ќ–≈Ќ»≈ - и тот уже не слушаетс€ его. ƒерьмо! ѕерри злобно ухмыльнулс€. - ƒжи-эр'13! “ы что, не слышал приказа, мать твою? Ѕыстро в машину! ћарш!!! Ќо солдат не двинулс€ с места. —то€ на колен€х, он с каким-то холод- ным любопытством разгл€дывал полковника. √лаза его поблескивали. - —олдат... ƒжи-эр'13, идите в машину, мы уезжаем!!! Ѕыстро!!! ћј–Ў!!! ¬ зрачках мерцали красноватые отблески тлеющих углей. » ѕерри вдруг с ужасом пон€л, что солдат не подчин€етс€ ему специально. —ѕ≈÷»јЋ№Ќќ!!! - ƒ∆»-Ё–'13 ¬џ’ќƒ»“ »«-ѕќƒ  ќЌ“–ќЋя! - ¬оенный почувствовал, что сейчас повернетс€ и побежит... Ёто длилось всего секунду, а затем ѕерри заорал. - ƒжи-эр'13! ќпераци€ отмен€етс€! ѕриказ: вернутьс€ в машину! Ѕыстро! ¬се кончено!! √убы унисола тронула усмешка, и от этого лицо его прин€ло зловещее выражение. ѕолковника затр€сло. ∆елание убеждать снова завладело его мозгом, но военный пон€л: повернутьс€ спиной - означает смерть. ќн Ќ» ќ√ƒј не пока- зывал спину врагу. Ќ» ќ√ƒј! –ука метнулась к кобуре, болтающейс€ на по- €сном ремне и... то ли что-то случилось с защелкой, то ли просто ѕерри слишком нервничал, но ему никак не удавалось достать пистолет. ќн вдруг с каким-то глухим отча€нием пон€л, что не успеет выстрелить... ƒжи-эр'13, продолжа€ улыбатьс€, как-то очень неторопливо подн€лс€, лениво вытащил "пустынного орла" и, подн€в руку, нажал на спуск. Ѕелый огненный шар возник в голове военного. ќн разбух до неверо€тных размеров и лопнул, залив волосы ѕерри кровью, испепелив его мозг, вып- леснув белесую массу наружу, через дыру в черепе. ѕул€, разбив очки, вошла в левый глаз и вышла на затылке. —екунду полковник сто€л, удивленно гл€д€ на дым€щийс€ пистолет в руке унисола, единственным уцелевшим глазом. „ерные капли скатыва€сь по его камуфлированному комбинезону и, пада€ в песок, оставл€ли на нем тем- но-вишневые п€тнышки. ј затем ноги его подломились, и он рухнул на спи- ну, подн€в облако золы и пепла. - ћен€ зовут сержант Ёндрю —котт, парень, - отчетливо сказал в насту- пившей тишине унисол. ќн сунул пистолет за по€с и, вытащив из кармана выкидной нож, широко зашагал к трупу полковника. ¬удворт смотрел на распластанное, покрытое €звами ожогов тело ƒжи-эр'6. √лаза универсального солдата были раскрыты и бессмысленно ус- тавились в потолок. ¬еки опускались и поднимались с периодичностью раз в секунду. Ќа животе багровел длинный кровоточащий разрез, видимо от попа- дани€ осколка металла. —изые дым€щиес€ внутренности выпирали из раны. ƒоктор понимал - унисол обречен. ѕерегрев отключил двигательные и ре- чевые центры солдата, лишив его способности к регенерации. ј без этого никто не сможет помочь ему. Ћюди и те редко выживают после такого, а уж унисол... ƒл€ того чтобы помочь ему, нужен лед, но с такими ожогами парн€ нельз€ класть в ванну.  руг замкнулс€. ≈сли бы р€дом находилс€ хороший госпиталь, был бы хоть какой-то шанс спасти... не унисола - человека. Ќо в таких услови€х - нет. Ќаверное, будет милосерднее отключить его, через несколько часов, когда кончитс€ действие препарата, парень начнет постепенно чувствовать боль.  онечно, унисолы перенос€т ее гораздо легче, чем простые люди, но все же... -  ак температура? - спросил ¬удворт √арпа. - —то шесть. ѕочти критическа€. - —ыворотка введена? -  онечно, док. Ќо... - √арп моргнул и покосилс€ на лежащего солдата. - я думаю, мы ничем не сможем ему помочь. - я тоже, - ¬удворт вздохнул. "—орок четвертый" ловко провел их. ќчень ловко. » он ничего не мог возразить на это. “рудно сказать, кем сейчас €вл€етс€ '44 в большей сте- пени. „еловеком или унисолом. “рудно вменить ему в вину, что он прикон- чил шестерых универсальных солдат. Ќе сделай "сорок четвертый" этого, и они прикончили бы его. ћда. » все-таки унисол на свободе, среди людей, это очень опасно. ќчень. Ќаверное, ему следует сообщить в полицию штата. ƒа. —корее всего, так будет лучше. ¬удворт повернулс€ к сто€щему у пульта управлени€ лейтенанту-водите- лю. - Ћейтенант, - тот посмотрел на доктора, - позовите полковника ѕерри. ѕусть он взгл€нет на это... и... и скажет, как быть дальше. - ’орошо. ¬одитель собралс€ идти за ѕерри, но в эту секунду в проеме возник некто. ¬удворт с удивлением узнал в вошедшем ƒжи-эр'13, но как он выгл€- дел... √олову унисола украшала полоска ткани. ќна обвивалась вокруг лба и уползала под светлые волосы, лишь два длинных хвостика т€нулись от нее к плечу. ¬место серебристого комбинезона на ƒжи-эр'13 была надета камуфли- рованна€ куртка без рукавов. ¬идимо, их оторвали совсем недавно, в швах еще торчали обрывки ниток. ѕ€тнистые брюки пр€тались в голенищах высоких "джампбутсов". «а по€с унисол засунул пистолет. - √осподин, это что еще за вид? - изумленно выдавил √арп. - ƒжи-эр'13, что за костюм на вас? - ¬удворт пристально вгл€дывалс€ в фигуру солдата. „то-то было странное в этом оде€нии, но ему никак не удавалось пон€ть, „“ќ. - ћен€ зовут сержант Ёндрю —котт, - унисол подошел ближе и остановил- с€, заложив руки за спину. - ћне пришлось сн€ть форму с полковника ѕер- ри, так как то дерьмо, что было надето на мне, не €вл€етс€ военной фор- мой. ƒоктор ощутил, как его сердце рухнуло в какую-то бездонную пропасть. Ћадони сразу покрылись холодным липким потом. - „то значит "сн€ть"? - дрожащим голосом спросил √арп. - —н€ть, значит сн€ть, р€довой, - поучительно заметил сержант и доба- вил: -  огда вы обращаетесь к старшему по званию, нужно добавл€ть "сэр". ¬ы пон€ли, р€довой? √арп и ¬удворт перегл€нулись. - ¬џ ѕќЌяЋ», –яƒќ¬ќ…? - требовательно повторил —котт, гл€д€ в глаза негру. - ƒддда, - растер€нно согласилс€ √арп. ќн понимал: случилось что-то очень страшное. ”жасное. Ќо Ё“ќ пока не желало укладыватьс€ в голове. ћозг не принимал кошмар как свершившийс€ факт. - —эр, - улыбнулс€ Ёндрю. » улыбка была жуткой. - ƒа, сэр... - поправилс€ √арп. ≈му казалось, что он еще никогда в жизни так не бо€лс€. -  стати, - —котт повернулс€ к лейтенанту, - вы можете не ходить за полковником ѕерри. Ћишн€€ трата времени. ќн все равно не услышит вас. - √осподи! - вдруг выдохнул —пилберд. ќператор побледнел, и ¬удворт ощутил, еще чутьчуть, и парень грохнет- с€ в обморок. » почти сразу же сообразил, „“ќ же ему не понравилось в
в начало наверх
форме унисола - ѕќ√ќЌџ! ѕогоны были вырваны с м€сом, и на их месте ткань казалась более темной. - „то случилось с полковником ѕерри? - спросил лейтенант. —ержант спокойно шагнул вперед и бросил на пульт управлени€... отре- занное кровоточащее человеческое ухо. - я освободил полковника от его об€занностей, - объ€снил он. ¬удворт заметил, как лейтенант осторожно пот€нулс€ к кобуре. —ейчас он оказалс€ за спиной унисола, и ƒжи-эр'13 не видел его. ƒоктор вспомнил, еще один пистолет лежит в специальном €щике на пульте управлени€. ќдетый в теплозащитный костюм Ѕрюс  ронстейн - второй оператор - как раз мог бы достать его, если только кто-нибудь сумеет отвлечь унисола. ¬удворт шагнул вперед, стара€сь перекрыть  ронстейна, и громко ска- зал: - ƒжи-эр'13, операци€ отменена полковником ѕерри. я приказываю: вер- нитесь в камеру охлаждени€. Ќемедленно. ”нисол усмехнулс€. - —пешу сообщить, что полковник ѕерри оказалс€ вьетконговским шпио- ном, и его приказы отмен€ютс€. — этой минуты... ќн услышал шорох за спиной. », уже оборачива€сь, рванул из-за по€са пистолет. Ћейтенант уже поднимал "пустынного орла", и Ёндрю на какую-то крохотную долю секунды усомнилс€ в своем везении. Ќ≈ »—ѕ”√јЋ—я, - он во- обще никогда не бо€лс€, - ј ”—ќћH»Ћ—я. Ќо как бы там ни было, а ему ѕ–»- ƒ≈“—я успеть первым, иначе сто€щие за спиной новобранцы погибнут. —овсем еще "зеленые", даже "сэр" не умеют говорить. Ётот ѕ–≈ƒј“≈Ћ№, убив его, конечно же, перестрел€ет и их тоже. »наче, чего бы ему здесь делать. —котт чуть уклонилс€ в сторону и нажал на курок. ЅјЌ√! - "Ћейтенант" отлетел к стене. ЅјЌ√! - дернулс€ и ЅјЌ√! - сполз на пол.  то-то из новобранцев кинулс€ к столу, и сержант обернулс€, чтобы ус- покоить парн€. ќн увидел, как человек в защитном костюме торопливо вынимает из €щика пистолет. —котт нажал спуск, но вместо сухого хлопка-выстрела услышал лишь звонкий щелчок. ¬ремени на то, чтобы сменить обойму, уже не оставалось, и он, шагнув к человеку, ударил кулаком в стекло маски. ќно хрустнуло. —кот быстро схватил ѕ–≈ƒј“≈Ћя за подбородок и резко дернул его голову вправо. –аз- далс€ треск ломаемых позвонков, и враг обм€к, рухнув на пол, как мешок с тр€пьем. √осподи, эти придурки в штабе совсем что ли не провер€ют, кого берут? »з п€ти новобранцев - двое шпионов. » тут страшное подозрение заползло ему в голову. ј вдруг и они тоже... Ќет. Ётого не может быть. ƒолжен же быть хоть кто-нибудь, кому можно довер€ть... ¬удворт слышал, как сломались позвонки у Ѕрюса. ≈го била дрожь. Ќу вот. Ёто и началось.. “о самое, о чем он предупреждал дурака ѕерри. ¬от оно, его детище, его гордость. ѕолоумный убийца. » не просто убийца, а машина, которую невозможно сломать, выключить, вывести из стро€. ¬ернее, возможно, но дл€ этого нужен по крайней мере пистолет. ј лучше, что-ни- будь пот€желее. јвиационный пулемет, например. ”нисол выпр€милс€ и уставилс€ на людей долгим изучающим взгл€дом, и этот взгл€д, казалось, заползал в душу, подобно скользкой лед€ной змее. ќн по несколько секунд смотрел в глаза каждому из троих. ” ¬удворта ослабли колени, а по шее, спине и груди струилс€ обильный холодный пот. —трах схватил его внутренности в кулак и прин€лс€ крутить их, сжима€ долгими спазмами. «акружилась голова, и тошнота подползла к горлу. "ѕо-моему, мен€ сейчас вырвет", - как-то безразлично подумал он. ”нисол, наконец, вышел в центр лаборатории и закончил фразу: - — этой минуты здесь приказываю €, сержант Ёндрю —котт. ћы должны выполнить возложенное на нас задание. Ѕыстро, четко, аккуратно и в наи- более сжатые сроки. ¬опросы есть? - Ќет, - покачал головой негр. - —эр, - улыбнулс€ —котт. - —эр, - тоскливо добавил √арп. - “еперь, - унисол еще раз обвел глазами людей, - кто из вас умеет водить машину? „ ј — “ № 3 Ѕ≈— ќЌ≈„Ќјя ¬ќ…Ќј ѕустын€ плавно перетекла в прерию. Ёто произошло примерно на тридцать дев€той миле пути. ¬ысокие, в рост человека, а иногда и выше, кактусы замелькали со всех сторон, но теперь попадалось и больше деревьев. ѕыль- ные, блеклые, они наблюдали за пронос€щимис€ мимо редкими машинами и, казалось, радовались им, приветствовали, покачива€ ветв€ми и тускло-зе- леными листь€ми. ¬ысохша€ желто-красна€ трава сменила песок, придава€ пейзажу даже не- которое очарование. "Ѕьюик" резво бежал по дороге, и –онни казалось, что шоссе раскали- лось, потекло, и машина не едет, а плывет в этом серо-пыльном √ольфстри- ме гудрона и колышущегос€ марева. ¬далеке по€вилс€ указательный щит. ќн быстро надвигалс€ на их бело-желтое суденышко, пока наконец надпись на нем не стала отчетливой: "’ей, ты въезжаешь в славный штат ёта". —права от щита бродили две коровы. ќни пощипывали траву и изредка мы- чали, жалу€сь друг другу на жару и скуку. Ѕелый диск солнца достиг зенита и застыл на мертвой точке, не в силах ползти дальше. ќно было похоже на гигантский воздушный шар. ≈го лучи проникали повсюду, нес€ с собой жару и духоту. ƒаже светлый цвет "бьюика" не мог защитить от них.  рыша машины рас- калилась, и, если бы не выбитые стекла, она превратилась бы в духовку на колесах. », словно издева€сь, слева от дороги по€вилс€ огромный, переливающий- с€ всеми цветами радуги рекламный плакат: симпатичный супермен в ков- бойской шл€пе пил "кока-колу", надпись пониже гласила: "¬ жару и холод - "кока-кола".  ого должен убедить плакат, пон€ть было сложно. –азве что ту самую пару коров. –онни донимал ветер. ¬рыва€сь в кабину через выби- тое лобовое стекло, он настырно лез в нос и в рот, не дава€ дышать. ј самое главное - курить.  урить девушка хотела очень сильно и очень дав- но. Ќо прикурить на таком ветру оказалось насто€щей проблемой. –онни пришлось отказатьс€ от этого после п€той попытки, котора€, как и четыре предыдущих, закончилась неудачей. —унув сигарету обратно в пачку, девушка вз€ла одну из папок и попыта- лась просмотреть ее. — тем же успехом можно было бы попробовать читать, высунувшись из экспресса. ¬етер вырывал из пальцев страницы, перелисты- вал их, и вскоре –онни пришлось оставить и это зан€тие. - —лушай, - обратилась она к унисолу, - может быть, ты поедешь помед- леннее? “от взгл€нул на нее не без некоторого удивлени€, но скорость сбросил. ¬етер стал слабее, зато усилилась жара. –онни откинулась на сиденье и попыталась отвлечьс€ от мысли о сигаре- те. "“ак. “ы не хочешь курить. Ќе хочешь? Ќет, не хочешь! ѕопробуй думать о чем-нибудь другом. Ќапример, кто же этот парень - ƒжи-эр'44 - француз, эмигрант. Ёто ты знаешь. „то еще? ¬озможно, солдат, но необ€зательно. ¬се этим штукам его вполне мог научить ѕерри. ¬полне. „ертовски интерес- но. » курить хочетс€. „то еще. —топ! „то он спросил в мотеле, когда смотрел телевизор? "¬ойна кончилась?.." ћожет быть, он имел какое-то от- ношение к ¬ьетнамской войне? ƒа нет. ќн слишком молод. »ли кто-то из его родных воевал там. ќтец или брат? »нтересно. «начит, он даже не помнит, кончилась война или нет. «дорово же ему ѕерри мозги выполоскал. Ћуизиа- на. ћеро. Ќадо будет посмотреть, большой ли город. ¬озможно, удастс€ отыскать его родных. »нтересно, ј ѕќ„≈ћ” ќЌ» ƒќ —»’ ѕќ– Ќ≈ »ў”“ —џЌј? ”нисолы по€вились что-то около полутора лет назад. —колько могло уйти времени на "промывание"? Ќу, скажем, еще год. » за два с половиной года никто из родных этих реб€т ни разу не решил вы€снить, что с ними? Ёто может значить только одно - либо они знают, что произошло с их близкими, либо?.. Ћибо дл€ них эти парни уже мертвы. —корее, второе. Ќе могут же у всех дес€ти унисолов родители оказатьс€ такими... Ѕыло по меньшей мере четыре репортажа об унисолах по телевизору и раз дес€ть фотографии этих парней печатали газеты. ѕравда, лиц показать ни разу так и не удалось, но родители могли узнать своих детей и по фигуре, и по походке...  онеч- но, можно предположить, что кто-то из них не смотрит телевизор, не чита- ет газет...  то-то мог просто умереть. Ќо не у всех же дес€терых. “ем более, что фотографии печатались в разных издани€х - от "“аймс" до "–ол- линг стоунз". ’м. —транно". –онни снова схватила папку и открыла ее, удержива€ страницу ладонью. “еперь, когда ветер стал менее напористым, ей удалось сделать это, хот€ и с трудом. "“ак. ѕосмотрим. „ерт, курить-то как хочетс€. Ќу, ладно". — первой страницы на нее уставилось звероподобное лицо. Ўирокие т€желые скулы. ¬ыпуклые надбровные дуги. √лаза жестко и упр€мо смотр€т из-под густых светлых бровей. ¬ысокий бычий лоб, чуть прикрытый светлыми волосами. ”п- р€ма€ подковообразна€ челюсть выдаетс€ вперед. –онни сразу узнала "покойника", который лежал в лед€ном гробу. ѕод фотографией черным фломастером выведено: "ƒжи-эр'74; взвод ј-356, 5-й группы. Ћичный номер: ƒ. ¬. 1-76". “ак. Ќи имени, ни фамилии. ясно. ƒальше, следующа€ страница. –е- зультаты исследований.  акие-то графики, электрокардиограммы, энцефал- лограммы. ÷ифры. Ќичего не пон€тно.  урить-то как хочетс€. „то такое ƒ. ¬.? »нициалы?  од? „его? ¬звод! - ќни все-таки военные? “ак. "ќбследова- ние" Ѕ. ћ.*  ристофер √регор". ƒальше. «амеры. ѕульс. ћозгова€ актив- ность. “емпература. √осподи, тут без медика не разобратьс€. „то же такое ƒ. ¬.? » ведь ни адреса, ни имени, никаких данных. „ерт. " урить хочетс€". ƒорожный указатель, вынырнувший справа, оповещал, что до не менее славного, чем сам штат ёта, городка “айлер осталось всего-навсего две- надцать миль. «ато до —ент-ƒжорджа - тридцать четыре. ƒжи-эр'44 вспомнил еще что-то. Ёто имело непосредственное отношение к его жизни, потому что касалось сержанта Ёндрю —котта. ¬озможно, именно с того дн€ началось длинное странствие сержанта по лабиринтам безуми€. » то, что произошло далекой жаркой ночью, послужило первым сигналом. Ќикто не пон€л этого. ј —котт уже шагнул в кромешную темноту. ѕоводом к воспоминанию послужило название городка: "“ј…Ћ≈–".  апрал ƒжозеф Ёй. “айлер, лежа на койке, слушал приемник. јвтомат јр-15 сто€л в изголовье, и Ћюк изучал номер, выбитый над курком - "645844". ÷ифру "6" пересекала глубока€ царапина. “айлер лежал поверх оде€ла в п€тнистых брюках, бутсах и серой казенной майке, жадно зат€ги- ва€сь "Ћакки страйк" и выпуска€ голубоватый дым в потолок толстыми клу- б€щимис€ кольцами. —квозь треск помех из крохотного динамика изливалс€ новый хит-"Ѕитлз". "√ед бэк". “айлер дергал ногой в такт музыке и пыталс€ пускать кольца через каж- дые два такта. ” него ничего не получалось, и он ругалс€ тонким сиплова- тым голосом. » без того тусклый свет лампы мерк, обволакиваемый плотным облаком сизого табачного дыма. - —лышь, ƒевро! - вдруг окликнул Ћюка “айлер. - Ќе спишь еще? - Ќет, - Ћюк посмотрел на капрала. - ј то, € вижу, лежишь и п€лишьс€ в одну точку. ƒумал, может быть, ты и спишь так, с открытыми глазами. - Ќет, - качнул головой Ћюк. - ј что, у нас здесь был парень, спал с открытыми глазами. Ѕывало, завалитс€ и дрыхнет, а глазищи сверкают, как серебр€ные доллары. - “ай- лер сипло усмехнулс€. - »ногда зайдешь в палатку вечером и не поймешь, то ли спит, то ли нет. я ему как-то сказал: "ѕит, говорю, ты бы буркалы закрывал, когда дрыхнешь". ј он мне: "ѕошел ты к такой-то матери, ƒжози. «ато ¬и-—и не просплю". —лышь, мол, нас всех порежут, а он живой оста- нетс€, а?  ак тебе? ѕо-моему, он просто двинутый был. Ќенормальный. - ћожет быть, - ответил Ћюк. ќн понимал: “айлер вовсе не нуждаетс€ в его ответе, ему просто нужен кто-нибудь, слушающий эту бесконечную трепотню. - ”ж не знаю, какого хрена он видел, когда спал, - ухмыльнулс€ кап- рал, - а только грохнули его через два дн€ после нашего разговора.
в начало наверх
- Ќеужели? - безразлично поддержал “айлера Ћюк. Ќе то, чтобы ему было очень интересно, просто болтовн€ успокаивала.  апрал мог рассказывать долго и вроде бы не скучные вещи, но делал это так монотонно и нудно, что самый терпеливый слушатель в их взводе - Ѕоб Ѕолдуин - засыпал, не дотерпев даже до половины самого короткого расска- за. »менно на это и наде€лс€ Ћюк. ≈му не спалось. ћысл€ми он уже был дома - до конца срока оставалось чуть меньше мес€ца - и воспоминани€ мешали солдату заснуть. - ¬от € и говорю, - продолжил “айлер. - ¬ойна - така€ сучь€ штука, спи хоть с открытыми глазами, хоть с закрытыми, хоть задницей кверху, хоть на голове, а суждено тебе подохнуть - все равно подохнешь, как ни хоронись. - Ёто верно, - согласилс€ Ћюк. ≈го начала одолевать дремота. - —лышишь, ƒевро, - вдруг снова спросил “айлер. - ј ты чем займешьс€ в Ўтатах? - и быстро добавил: - —той, не говори... —ам угадаю. ¬рачом, точно? ƒантистом? Ћюк приподн€лс€ на локте. - ѕочему дантистом? - заинтересованно спросил он. - ј-а-а! - “айлер засме€лс€. - Ѕыл у мен€ один знакомый дантист. “оже француз. Ћекарь, мать его.  акто зуб заболел, морду раздуло. Ќу, €, по- н€тное дело, к нему побежал... “ак, мол, и так, зуб болит. ќн этак вни- мательно посмотрел на мен€ - ну, ни дать ни вз€ть, отец родной, - мать его - и говорит: "Ћезь в кресло, парень, у теб€ флюс, драть будем". Ќу, €, пон€тное дело, в кресло-то забралс€, пасть открыл как смог. ј этот придурок клещами мне в рот залез и давай душу вытаскивать. „уть, скоти- на, всю челюсть не выдернул. “айлер достал еще одну сигарету, раскурил и выпустил дым в потолок. - » что дальше? - Ќу что. ћорду он мне разрезал в двух местах. √ной выпускал, мать его. ѕришел € домой, а через день все поновей. я оп€ть к лекаришке пос- какал. ј физиономи€ - в окно не просунешь. ¬есь город хохотал, пока € к этому придурку бежал. Ќу вз€л его за грудки. “ы, говорю, мать твою, зубы лечишь или как? ќн мен€ оп€ть в кресло усадил, смотрел, смотрел, чуть все глаза себе не сломал. ј потом и говорит: "ѕордон, мол, молодой чело- век. ќшибс€, мол, зуб не тот выдернул". я думал, убью его со злости. Ќу, в общем, он мне зуб выдернул, а потом новые бесплатно вставил. “ак вот € и говорю, этот док очень уж на теб€ похож. “акой же интеллигентный, ум- ный. “олько в очках.  ак у теб€ насчет родни в “айлере, штат ёта, а ƒев- ро? - Ќет. ” мен€ там родни нет, - усмехнулс€ Ћюк. - ј то € подумал, может, ты и по семейной линии. “оже вроде людей лю- бишь, а? - “айлер весело ухмыльнулс€ и подмигнул. - ƒа нет. ƒантист - это не дл€ мен€. - Ћюк вздохнул и покачал голо- вой. - Ќу ладно. Ёто € так. ѕобазарить. ј в самом деле? - капрал сел на койке, сбросив приемник на подушку. - ¬ самом деле? ƒа € как-то еще не думал всерьез, - Ћюк вздохнул. - Ќаверное, в университет пойду. ¬ыучусь на учител€ начальных классов. “айлер посмотрел на солдата не без уважени€ и хмыкнул: - ј что, дело хорошее. ”ниверситет, это дл€ теб€, парень. √л€дишь, когда у нас будут учител€ вроде теб€, и разных говенных битников станет поменьше. ј то жить€ от этой др€ни нет. “ут ведь главное что? - пустилс€ в полемику “айлер. - √лавное, как детей воспитать. Ќормально воспитаешь - вырастут нормальные люди, нет - получитс€ разное дерьмо. Ёто уж точно. - ј ты кем станешь? - спросил капрала Ћюк. - я-то? - ухмыльнулс€ “айлер. - ј хрен его знает.   учительству у ме- н€, как пить дать, склонности нет. я ведь вспыльчивый, весь в папашу. —корее всего пойду на какую-нибудь заправку работать. »ли в автомастерс- кую. “ут уж € любому из нашего взвода дам сто очков вперед, запросто.  то-то быстро пробежал мимо палатки, и капрал умолк. ќни прислушались к тишине. Ќичего, только гдето далеко, в джунгл€х, кричал какой-то зверь да надрывались в душной влажной ночи л€гушки. - ‘у ты, мать твою, - облегченно засме€лс€ капрал. - „ем ближе к до- му, тем страшнее. Ќовобранцем так не бо€лс€, как сейчас, веришь, нет? » в ту же секунду ночь пронзила автоматна€ очередь, а следом дикий истошный крик: - “ревога!!! Ѕи-—и!!! ¬ одно мгновение капрал схватил јр-15, сунул в карман две обоймы, па- ру гранат и выскочил из палатки. Ћюк последовал его примеру. ѕалаточный городок уже кишел солдатами. ћимо Ћюка промчалс€ Ѕейд, на ходу выкрики- вающий ругательства.   одинокой автоматной пальбе присоединились еще несколько јр-15, а следом басовито заревел ћ-60. √де-то впереди ударил взрыв ручной гранаты. Ћюк побежал в ту сторону, откуда доносилась стрельба. ¬ его голове стучала мысль: во многих палатках гор€т лампочки, вьет- конговцы накроют лагерь из минометов! ќн не мог даже выстрелить по па- латкам, потому что сзади еще бежали реб€та. Ќа ходу перезар€жа€ автомат, Ћюк выскочил на окраину городка и увидел сто€щих и лежащих "джи-ай". ќгонь стихал. „ерна€ стена безмолвных джунг- лей высилась в четверти мили от лагер€, и Ћюк ожидал увидеть в темноте леса вспышки выстрелов, но... ѕальмы сто€ли застывшими молчащими р€дами. ћолочно-серебристый свет круглой луны освещал полосу земли, прот€нувшую- с€ от палаток до леса, и на ней никого не было. ѕотревоженна€ трескотней выстрелов ночна€ птица выкрикнула прокл€тие люд€м и смолкла. „ерез минуту стрел€л уже только один автомат. ≈го хоз€ин, распластав- шись в траве, поливал джунгли огнем, продолжа€ орать: - “ревога!!! –еб€та, тревога, мать вашу!!! ќгонь!!! ¬и-—и!!! —олдаты сто€ли, молча гл€д€ на него, сжима€ в руках бесполезные "јр- малиты"*. Ћюк увидел озадаченного “айлера, щур€щегос€ от вспышек выстрелов Ѕей- да, непонимающего " инг-конга", сжимающего в руках массивный ћ-60, удив- ленного Ѕолдуина, все еще вгл€дывающегос€ в темные молчащие джунгли. —трелок повернулс€ на бок, чтобы сменить обойму, и Ћюк увидел перекошен- ное лицо сержанта. ќбнаружив сто€щих за спиной солдат. —котт заорал им: - ќгонь, реб€та!!! ¬и-—и!!! ¬ы видите, они идут!!! ќЌ» »ƒ”“!!! ќн быстро вставил обойму в магазин и, перевернувшись на живот, открыл огонь. - —“–≈Ћя…“≈, ћј“№ ¬јЎ”!!! - ревел сержант, перекрыва€ треск автомата. - —“–≈Ћя…“≈ ∆≈, –≈Ѕя“ј!!! - —ержант! - крикнул кто-то. - —ержант!!! јр-15 смолк, и —котт обернулс€ к солдатам. - ¬ чем дело, р€довой? - неожиданно сухо спросил он. - „то случилось? я отдал приказ! ѕќ„≈ћ” Ќ» “ќ Ќ≈ —“–≈Ћя≈“?.. - Ќо сержант... - растер€нно сказал Ѕейд. - ¬ кого?.. “ам, - он кив- нул в сторону джунглей, - никого нет. - Ќет? - прищурилс€ —котт. - “ы говоришь, нет, —молл? - Ќет, сержант, - подтвердил Ѕейд. - “ам никого нет. - «начит и ¬и-—и там тоже нет? - глаза сержанта превратились в два черных провала. - Ќет? - ћне очень жаль, сержант, но... - —молл огл€нулс€ на молчащих сол- дат. Ћюку показалось, что —котт на мгновение растер€лс€. Ќо всего лишь на мгновение. -  огда € прикажу ѕ–џ√ј“№, - вы будете спрашивать, на какую высоту, р€довой! - процедил он и повернулс€ к солдатам спиной. - ¬се свободны. ƒевро остатьс€! Ѕейд вздохнул и пошел к своей палатке. ќдин за другим солдаты расхо- дились, пока сержант и р€довой не остались вдвоем. —котт как-то очень устало выпр€милс€. ќн был похож на столетнего ста- рика. —ержант посмотрел на јр-15, словно видел автомат первый раз в жиз- ни. Ўершава€ ладонь прикрыла глаза. Ћюк смотрел на Ёндрю, и ему вдруг стало очень жаль этого „≈Ћќ¬≈ ј. ќн с немалым удивлением заметил седую паутину, четко обозначившуюс€ в ко- ротких волосах. —ейчас —котт выгл€дел отнюдь не тем бравым рубахой-пар- нем, которого видели солдаты днем. Ўелуха слетела с него, обнажив то, что жило внутри сержанта все это врем€. - ƒевро... - последовала пауза. - ƒа, сержант, - отозвалс€ Ћюк. - я здесь. - —кажи мне... “ам же были ¬и-—и? ƒа, мальчик? ќни были там? —котт убрал ладонь от лица, и на р€дового взгл€нули глаза смертельно уставшего человека. - Ѕоюсь, сержант, что... - Ќо ты ведь мог их Ќ≈ «јћ≈“»“№ ¬ “≈ћЌќ“≈? - перебил р€дового сер- жант. - —кажи мне? “ы ведь ћќ√? ќни были там? Ћюк мучительно искал ответ. ѕравда заключалась в том, что врага Ќ≈ ЅџЋќ, но... —котту было так Ќ”∆Ќќ услышать "да". - ƒа, сержант, - после секундного колебани€ ответил р€довой. - ќЌ» ћќ√Ћ» Ѕџ Ѕџ“№ “јћ, я ѕ–»Ў≈Ћ ѕќ«∆≈. ќн сказал правду. - я знал, что могу тебе довер€ть, мальчик, - выдохнул —котт, сад€сь на траву и опуска€ автомат р€дом с собой. - —ержант, - начал Ћюк, - € думаю, вам лучше пойти лечь спать... - Ќет, ƒевро. ќни могут сунутьс€ еще раз, - сержант смотрел в ка- кую-то точку, котора€ находилась над черной стеной джунглей. - ј эти разз€вы часовые снова проворон€т их. » все погибнут. ¬се... - Ќет, - спокойно сказал Ћюк. - ќни ¬–яƒ Ћ» сунутс€ еще раз, сержант. ¬р€д ли. ќн понимал: у —котта срыв. ¬ общем-то, в этом не было ничего особен- ного. –ано или поздно “ј ќ≈ случаетс€ с большинством. “олько у всех Ё“ќ заканчивалось по-разному. ќдни приходили в себ€, других отправл€ли в Ўтаты. ¬ лечебницу. ¬роде той, о которой он читал у  изи*. - “ы ведь не знаешь, на „“ќ способны гуки. “ы не знаешь... - голос сержанта был сухим и выцветшим, как желтый осенний лист. - √уки - хитрые звери. “ы отвернешьс€, а они тебе нож в спину. ƒа, мальчик, вот так. Ћюк продолжал смотреть на —котта. - ’отите, € подежурю вместо вас, сержант? - предложил р€довой. - ј вы отдохните. Ёндрю вскинул на него глаза. ќни были настолько глубокими и пустыми, что Ћюк испугалс€. ¬сего на секунду. - —пасибо, ƒевро. Ќо € останусь сам. “ы можешь уснуть, а ведь ќЌ» только этого и ждут, мальчик. » часовые могут уснуть. ¬се могут уснуть. Ќет, останусь €, а ты иди отдыхай. - Ќо, сержант... - попробовал возразить Ћюк. - »ди отдыхать, р€довой, - тихо и твердо сказал —котт. - ƒа, сержант. —олдат повернулс€ и пошел к палатке. - Ёй, ƒевро! - окликнул его сержант. - я здесь, сержант. - “ы хочешь домой? ¬опрос настолько не в€залс€ с ситуацией, что Ћюк растер€лс€. - Ќу... Ќаверное... - я знаю, мальчик, - —котт улыбнулс€, но не ему, а каким-то своим мысл€м. - “ы хочешь снега. “ебе нравитс€ снег? - Ќе знаю, сержант. ќн, действительно, не знал. —нег был чем-то, прочно и навсегда вошед- шим в его жизнь. ќтветить на подобный вопрос было не проще, чем на та- кой: "Ќравитс€ ли тебе дышать?" » Ћюку трудно было пон€ть, «ј„≈ћ это знать сержанту. - Ќаверное, да, сержант. - ¬от видишь. ћне тоже нравитс€ снег. ” нас в ”айттеле много снега зимой. “ы бывал в ћонтане, мальчик? - Ќет, сержант. - ќ-о-о. ” нас в ћонтане много снега. ј в этой дерьмовой стране снега нет. ¬ообще.  ак ты думаешь, почему? - Ќаверное, климат, сержант. —котт улыбнулс€. Ёто была снисходительна€ улыбка. — таким выражением говор€т взрослые с детьми. -  лимат здесь ни при чем, ƒевро. ѕросто √” » - ƒ–”√»≈ Ћёƒ». Ќе та- кие, как мы. Ѕог не дал им снега. ќни не знают, что такое снег. ќЌ» ƒ–”- √»≈ ¬ќ ¬—≈ћ. “ы поймешь это со временем, мальчик... ƒа, нужно врем€... ј теперь иди спать. я останусь здесь. - —ержант... - —пать, р€довой. Ёто приказ. - ƒа, сержант. —котт молча смотрел, как солдат идет к лагерю. ...“айлер ждал Ћюка в палатке. ќн сидел на койке и крутил приемник. ”видев вход€щего при€тел€, ƒжозеф вопросительно кивнул головой. - Ќу что? - Ќичего. ѕо-моему, у —котта нервный срыв.
в начало наверх
“айлер с сомнением хмыкнул. - «наешь, не думаю. ћне кажетс€, что сержант сп€тил. ѕоверь моему опыту. я видел дела и покруче. Ќе сегодн€-завтра у него "съедет крыша" окончательно, и —котт отправитс€ в Ўтаты. - ƒумаешь? - спросил Ћюк. ≈му не хотелось, чтобы капрал оказалс€ прав. ќн с симпатией относилс€ к —котту, особенно после случа€ с воронкой. - ”верен, - серьезно ответил “айлер. - ѕоверь мне, парень. —ержант сп€тил. ћогу поспорить с тобой сотней против дес€тки, что через день его "отбуксируют" в —айгон, а там... - ѕосмотрим, - быстро оборвал капрала Ћюк. - ƒавай спать. ”же поздно. “айлер хмыкнул и пожал плечами. ј утром сержант Ёндрю —котт выгл€дел свежим, отдохнувшим и совершенно здоровым. Ќикто больше не вспоминал ночное происшествие, прин€в непопра- вимое за обычный нервный срыв. ¬етер хлестнул его по щекам, вырвав из объ€тий этого сна. Ћюк ƒевро повернул голову и посмотрел на сид€щую р€дом девушку. –онни заинтересо- ванно листала одну из папок. ¬олосы ее раздувались и превратились в светлую золотистую бахрому.  арие с желтыми ободками глаза стали напр€- женными. ¬идимо, обдумывала что-то, заключенное в этих папках. –онни подн€ла руку и поправила волосы, забросив их за ухо. ∆ест, автоматичес- кий, очень естественный, понравилс€ Ћюку, и он... улыбнулс€. - ј что значит "ƒ. ”. 1-76"? - вдруг спросила она, словно почувство- вав взгл€д унисола. -  од. Ћичный военный номер. "ƒиллан ”отсон". »нициалы. - я так и думала... - кивнула –онни. - “ак и думала. - Ёто что-нибудь дает нам? - спросил Ћюк. - Ќи черта. ƒаже зна€ им€ и фамилию, мы ничего не сможем вы€снить. - ѕочему? - ј ты представь, милый, сколько разных ƒилланов ”отсонов бродит по Ўтатам. “ыс€ч дес€ть - п€тнадцать, не меньше. - –онни вдруг резко повер- нула голову и не без удивлени€ посмотрела на унисола. - «наешь, а ведь ты уже говоришь, почти как обычный человек. „естное слово. Ћюк снова улыбнулс€. - я знаю. √рузовик-трайлер плавно плыл по дороге. ќн покачивалс€ на поворотах, но люди в лаборатории этого не чувствовали. јмортизаторы гасили любые колебани€ кузова. ¬удворт и √арп сто€ли возле операционного стола, дела€ вид, что пыта- ютс€ восстановить ƒжи-эр'6. ”нисол все еще продолжал часто моргать, но у людей не было сомнений относительно его участи. ≈динственна€ причина, по которой они все еще возились с полутрупом, - ƒжи-эр'13. "–€довые, - за€вил он, - € знаю, что вы медики. Ќам нужно восстано- вить как можно больше солдат. Ёто облегчит нашу задачу". » им ничего не оставалось, кроме как в€ло пром€млить: "ƒа, сэр" и отправитьс€ к операционному столу. ¬удворт наде€лс€, что "тринадцатый" не вспомнит о двух лежащих в хо- лодильных ваннах солдатах. —лучись это, произошла бы катастрофа. ”нисолы под командованием убийцы-психопата. ћожет ли быть что-нибудь опаснее? ¬р€д ли. Ќачальник лаборатории искоса погл€дывал на сид€щего у пульта управлени€ ƒж€-эр'13. —олдат смешивал лекарства в одной большой колбе. Ќа столе справа лежал п€тидес€тикубиковый шприц. ƒес€ть минут назад у него в голове возник план. ќпасный и трудноосу- ществимый, но все-таки план. ƒругого не было. Ќо дл€ его выполнени€ нужно врем€. ѕо всем расчетам два-три часа. ќни должны дождатьс€ нужного момента. Ёто возможно, если унисолу не взбредет в голову прикончить еще кого-нибудь из них. "Ѕудем наде€тьс€, что все пройдет нормально. Ѕудем ќ„≈Ќ№ наде€тьс€". ¬удворт вздохнул и склонилс€ над ƒжи-эр'6. "Ќу, а если они не станут пытатьс€ осуществить его план. „то тогда?" ќн старалс€ рассуждать хладнокровно и беспристрастно, насколько вооб- ще можно быть таковым в подобной ситуации. "“огда? —корее всего, "тринадцатый" будет какое-то врем€ охотитьс€ за сбежавшим "сорок четвертым", убива€ всех направо и налево. «атем его мозг откажет совсем, и унисол... страшно, лучше не думать о том, что произойдет тогда. Ќо они, почти наверн€ка, умрут в числе первых. » он, и √арп, и —пилберд. „то же тогда остаетс€? - ¬удворт знал ответ. - ќстает- с€ убить этого ублюдка прежде, чем "тринадцатый" начнет свой кровавый путь. ќн - их порождение, значит, им и платить. ѕришло врем€". Ќачальник лаборатории все еще наде€лс€ на то, что им удастс€ выжить. Ќо заставил себ€ думать о ’”ƒЎ≈ћ исходе. ѕусть надежда теплитс€ на самом дне его естества. "ѕусть. ћожет быть, так даже лучше". ¬удворт видел, как ƒжи-эр' 13 закончил свою работу и заправил шприц получившейс€ смесью. - Ќи черта не выйдет, - вдруг жарко шепнул ¬удворту √арп. - Ётот па- рень все равно не выживет. - “ише! - зашипел на него начальник лаборатории. - "“ринадцатый" мо- жет теб€ услышать! √арп согнулс€ к самому телу умирающего солдата и бросил настороженный взгл€д в сторону "сержанта —котта". - „то будем делать? - почти беззвучно спросил негр. - ≈сли ќЌ поймет, что мы не можем ему помочь, то скорее всего убьет нас... √арп кивнул обречено. - я думаю так. Ќадо работать, а если он что-нибудь будет спрашивать, т€нуть врем€. ”нисол подн€л шприц и вонзил его себе в сердце. Ћадонь нажала на пор- шень, выдавлива€ получившуюс€ смесь. - „то он делает? - изумленно спросил негр. - ѕоднимает мышечный порог, - тихо ответил ¬удворт. - ƒелает себ€ сильнее. - ¬от мать твою! - выдохнув, подавленно отреагировал √арп. - “олько этого-то нам и не хватало. Ќу, отлично. ¬удворт ничего не сказал. ќн думал. "ј что, если броситьс€ на унисола сейчас? ” них есть скальпель, и, возможно, им удастс€ перерезать этому выродку глотку. ≈сли, конечно, по- везет..." Ќо тут же осадил себ€. —топ. Ќе реально. ¬се строитс€ на "возможно" и "если". ј у них не мо- жет быть "если". ≈сть всего лишь один шанс. ќдна попытка. » нужно действовать наверн€ка. ¬торой попытки уже не будет. ƒжи-эр'13 просто не допустит ее. Ќе даст застать себ€ врасплох дважды. ¬удворт очень бо€лс€, что он не даст сделать этого и единожды. ”нисол извлек шприц и, откинувшись на спинку кресла, прикрыл глаза. √арп, не говор€ ни слова, указал на него глазами, но врач лишь отри- цательно покачал головой. ≈ще рано. —лишком рано. Ќе сейчас. „ерез два-три часа. “айлер, штат ёта. –онни изумленно осматривала улицы, по которым полз "бьюик". "√осподи, €-то думала, что меньше той дыры - ’ендерсона - городов не бывает, ан нет. —ыскалс€ и поменьше. —лавный город “айлер! √ород! ’а!" “айлер был, действительно, одним из самых крохотных городов в ёте. —отн€ улиц, тридцать тыс€ч жителей, магазинчик, бар, да еще суд. ¬от и все, что представл€л из себ€ "славный" “айлер. ’от€, были еще коровы. Ёти рогатохвостатые "граждане" бродили по улицам так же запросто, как в Ћос-јнджелесе ездили автомобили. ќни сбивались в небольшие стада и рас- хаживали с видом едва ли не более независимым, чем сами жители. —разу чувствовалось, что коров в “айлере люб€т и уважают. ѕо крайней мере, не меньше, чем приезжих. ¬ообще-то, строго говор€, чужаков в “айлере не любили вовсе. ќни вры- вались в тихую спокойную жизнь города и тут же разрушали ее начисто. Ёто было не сложно. ƒостаточно подтолкнуть бампером какую-нибудь из "ленивых пестрых тварей", как та поднимала рев, и жители всего города сбегались к месту происшестви€, словно только что у них на глазах пристрелили мэра. Ќу а уж если на шкуре коровы обнаруживали хот€ бы малейшую царапину, ви- новника сразу хватали за шиворот и тащили в тот самый суд, которым так гордилс€ “айлер. ƒальше все происходило быстро - у обвин€емых не было повода жало- ватьс€ на проволочки - и по давно накатанному сценарию. —удь€, - пон€тное дело, местный житель, - заслушав обвинител€ - мест- ного, разумеетс€ - и адвоката, - тоже коренного тайлерца, - быстро при- говаривал обвин€емого к двумстам долларам штрафа плюс судебные издержки - еще п€тьдес€т долларов. Ќу а если обвин€емый начинал спорить и доказывать, что "эта хвостата€ сука только что лазила во-о-он по тем заросл€м терновника, - взгл€ните в окно, господин судь€, - там должно быть и ободралась, дура", - то ему моментально увеличивали размер штрафа вдвое и отпускали подобру-поздоро- ву. » в этом случае стоило улепетывать подальше, утеша€сь тем, что легко отделалс€. —ейчас “айлер дремал. —ытый послеобеденный сон сморил его, и на ули- цах царило затишье. ƒаже коровы не разгуливали, а улеглись в пыли на обочинах, погл€дыва€ из-под полуприкрытых век - устало и томно - на мед- ленно ползущую по улицам бело-желтую развалюху, словно раздумыва€, вздернуть ее на рога сразу или всетаки сперва вы€снить, какого черта ей здесь надо. —тарик, клюющий носом у дверей собственного дома, надвинув на глаза п€тиведерный "стетсон"*, заслышав шум мотора, ленивым движением сдвинул шл€пу и подозрительно проводил "бьюик" глазами. –онни вздохнула. √осподи, а мэром у них, наверное, ƒжон ”ейн. »ли  линт »ствуд"*. ќна улыбнулась. - ќстанови, пожалуйста, - попросила девушка, когда машина поравн€лась с небольшим магазинчиком готовой одежды, в витрине которого торчал мане- кен в "стетсоне" и с ковбойским ремнем на бедрах. ќдет этот псевдоковбой был по всем правилам «апада. —текл€нные глаза смотрели на чужаков с му- жественным прищуром. –астопыренные пальцы из папье-маше т€нулись к мул€- жу "смитт-вессона". “ак и казалось, сейчас этот "—анденс  ид"* рванет из кобуры пушку и откроет огонь по улице, превраща€ ее в решето. –онни выбралась из машины и, подмигнув манекену, - знаешь, милый, ты похож на одного нашего при€тел€ с бензоколонки, правда, он уже умер - вошла в магазин. «в€кнул колокольчик, укрепленный над дверью. “онкий радостный звук поплыл по небольшому уютному зальчику, вызыва€ из темных прохладных недр молоденькую продавщицу. Ќа ней болталс€ безразмерный кожаный жилет с длинной бахромой. ѕод воротником клетчатой рубашки был пов€зан пестрый шейный платок. —ветлый "стетсон" был €вно великоват и периодически сползал девушке на уши и на лоб. - „ем могу вам помочь? - спросила продавщица. –онни, сдержав улыбку, и постаравшись придать лицу серьезное выраже- ние, сказала: - ƒобрый день. я хотела бы купить рубашку и брюки. - ћужские или женские, мэм? - ћужские, - –онни посмотрела через витрину на улицу. »х по€вление вызвало ажиотаж в городе. Ќа противоположной стороне по- €вились три здоров€ка. ќни хищно погл€дывали из-под широких полей шл€п в сторону "бьюика" и о чем-то тихо разговаривали. "”аоооу. —кандалы нам ни к чему. » тем более, в таком сумасшедшем го- родке, как этот". -  акой размер, мэм? - "ћ", - ответила –онни, не отрыва€сь от окна. - Ёто подойдет? -  онечно, спасибо, - девушка лишь мельком взгл€нула на что-то свет- ло-синее, завернутое в полиэтиленовый пакет. - ѕожалуйста, сорок семь долларов, мэм. - ƒа... да... –онни выудила из кармана остатки своих капиталов и, положив на прила- вок две п€терки, дес€тку и двадцатку, схватив пакеты, помчалась на ули- цу. ѕродавщица пробормотала ей в спину что-то похожее на "заходите еще", но –онни уже не слышала. ќна выскочила из магазина и обнаружила еще одного типа, сто€щего у самых дверей. ¬идимо, всех четверых не очень устраивало по€вление чужака в их горо- де, и они намеревались дать это пон€ть самым недвусмысленным образом. ѕроще всего было бы выбить стекла, но их, к удивлению здоров€ков, не бы- ло и так.
в начало наверх
- ѕрошу прощени€, - улыбнулась –онни хлыщу у дверей. ќна скатилась с крыльца и быстро забралась в "бьюик". - ѕоехали отсюда. Ѕыстро. Ћюк удивленно повер€лс€ к ней. - „то-нибудь случилось? - ѕока еще нет, но может. ¬ воздухе пахнет потасовкой. Ќе чувствуешь, милый? ”нисол вт€нул носом воздух и кивнул. - Ќет. “роица отлепилась от тротуара и неспеша направилась к машине. Ќа их лицах застыло выражение ленивой скуки. ћышцы перекатывались под рубашка- ми. Ќе требовалось много ума, чтобы пон€ть: эти парни идут не о погоде разговаривать. ќтнюдь. - ѕоехали, поехали... - поторопила Ћюка девушка. "Ѕьюик" фыркнул в лицо громилам облаком сизочерного дыма и быстро по- катил по улице. ќни все еще смотрели вслед развалюхе, когда та шустро свернула на соседнюю улицу. «доров€ки перегл€нулись и зашагали в том же направлении. ќни знали «ќЋќ“ќ≈ правило этого города. “е, кто приезжал сюда, ќЅя«ј“≈Ћ№Ќќ оста- навливались перекусить. »ли в баре "«везда “айлера", или в гриле "Ќэн- си-ƒжон". —ледующа€ улица, по которой они проехали, заканчивалась в духе “айле- ра. —лева бар, справа мэри€ и суд. "–еб€там не приходитс€ ходить далеко, - подумала –онни, - это уж точ- но". "Ѕьюик" снова свернул и проехал еще квартал, прежде чем девушка заме- тила небольшое заведение с огромными окнами и надпис€ми на них: "Ќэн- си-ƒжон, гриль и пиво". ƒвери, ведущие в гриль, были выполнены в стиле XIX века. ƒве створки, болтающиес€ в ту и другую сторону, начинались на уровне груди и заканчи- вались у колен. - —топ, - скомандовала –онни. - Ќе знаю, как ты, милый, а € очень хо- чу есть. Ѕезумно. ћогу проглотить корову. ”нисол смерил ее таким недоверчивым взгл€дом, что девушка усмехну- лась. - Ќу, это выражение такое.  огда очень голоден, говоришь: "€ съел бы корову", понимаешь? - ƒа. “ы, действительно можешь, съесть целую корову? - ќ, боже... - –онни вздохнула. - Ћадно. ѕошли, сейчас и проверим. ќна вытащила из салона пакет с одеждой и прот€нула унисолу. - „то это? - ќдежда, милый. Ќе беспокойс€. ¬сего-навсего рубашка и штаны. —ейчас ты пойдешь в мужской туалет и переоденешьс€, а то твой костюмчик, по-мо- ему, коекому не нравитс€ в этом городе. » не только в этом. - «ачем мне идти в туалет? - удивилс€ унисол. - я могу переодетьс€ здесь. —олнце мне не повредит. - √осподи... —лушай, ты действительно такой... или придуриваешьс€? - „то значит "такой"? - ¬се. ’ватит. ƒелай, что тебе говор€т и не разговаривай. - ’орошо, - согласилс€ Ћюк. ƒевушка сгребла несколько папок и пошла к грилю. Ќа пороге останови- лась, обернулась ко все еще сто€щему унисолу и сказала: - Ќу? „то стоишь-то? ѕойдем, не стесн€йс€. Ўтаны пришлись как раз впору, а вот рубашка оказалась маловата. –онни не учла, что мышцы унисола в напр€женном состо€нии несколько увеличива- ютс€.  огда он вышел из уборной, девушка улыбнулась и кивнула головой, словно говор€: "Ќу вот. “еперь ты стал хоть немного похож на нормального человека". ”нисол подошел к столу и наклонилс€, чтобы отодвинуть стул. ¬ ту же секунду раздалс€ треск, и рукава отделились от остальной части рубашки. –онни вздохнула. Ћюк спокойно ст€нул их с мощных мускулистых рук и акку- ратно сложил на сиденье стула. —ид€щее в гриле посетител€ немедленно обернулись. ѕоскольку основной контингент этого заведени€ состо€л преимущественно из людей от тридцати п€ти и выше, поступок Ћюка не мог не вызвать молчаливого осуждени€. »с- портить новенькую рубашку - за семнадцать долларов сорок дев€ть центов! - это мог позволить себе только „”∆ј . ∆ители “айлера ценили деньги. ѕрактически все посетители носили "стетсоны" что, в свою очередь, по- забавило –онни. "ѕохоже, у этих реб€т "стетсоновска€" лихорадка, подумала она. ƒа. ¬ этом городе больша€ мода на ковбойский антураж. —транно, что они еще "кольты" на бока себе не понавешали. “о-то была бы потеха". Ћюк спокойно, не обраща€ внимани€ на эти почти враждебные взгл€ды, сел на свое место, и –онни вдруг заметила вышитую желтым надпись над правым карманом: "я - "крутой" парень. ћен€ зовут ƒжо". ƒевушка еще раз вздохнула. ¬ рубашке с оторванными рукавами и с этой дурацкой вышивкой унисол стал похож на стриженого битника. Ќебрежной походкой подошла официантка - высока€ крашена€ блондинка с "ударным" бюстом и "лошадиным" лицом. ќна сразу узнала в парочке приез- жих и теперь всем своим видом давала пон€ть, какое именно чувство вызы- вают у нее разные там "€йцеголовые". - ѕить будете что-нибудь? - безразлично произнесла блондинка, погл€- дыва€ куда-то в сторону. - ƒа, - отозвалась –онни. - я - кофе. ј ты? - она посмотрела на уни- сола. “от сосредоточенно изучал пластиковый жетон на груди официантки: "„≈ћ ћќ√” Ѕџ“№ ¬јћ ѕќЋ≈«Ќќ…? ћ≈Ќя «ќ¬”“ Ѕ–≈Ќƒј". Ѕлондинка была бы счастлива, если бы на нее посмотрет “ј  кто-нибудь из местных, но „”∆ј ... Ётот парень вызывал у нее раздражение. - Ѕренда? - удивленно спросил он. - ƒа, "ƒжо", - ответила официантка. - Ёй, ты будешь что-нибудь пить? - быстро спросила –онни и взгл€нула на блондинку. - Ћимонад. ќн будет пить лимонад. - ’орошо. Ѕренда хмыкнула и пошла в сторону кухни, то и дело огл€дыва€сь. ќна решила, что парочка весьма странна€ и надо пригл€дывать за этими реб€тами получше. „его доброго, еще вздумают удрать, не расплатившись. ...»х было четверо. » все они терпеть не могли чужаков. Ётих говенных "€йцеголовых", битников и прочее дерьмо, изредка залетавшее в их спокой- ный городок. √лавный в компании, высокий сухой парень по кличке "Ѕет- мен"*, смотрел на эту проблему просто. "”видел - врезал". ¬згл€ды ос- тальных не на много отличались. ќни были большими любител€ми драки и пива. ѕричем, чем здоровее ока- зывалс€ противник, тем интереснее им было намылить парню задницу. ¬торым специалистом по дракам в компании был усатый накачанный амбал по кличке "’от ƒог"*.  азалось, что он состоит из одних мышц. ƒлинные светлые волосы спускались до плеч, обрамл€€ дегенеративную физиономию. ѕрирода не особенно утруждала себ€ относительно мозгов, заложенных в эту маленькую, чуть приплюснутую голову. «а ним следовал мрачный коренастый тип - "ѕингвин". —вое прозвище здоров€к получил благодар€ странной переваливающейс€ походке. ¬ кармане "ѕингвин" посто€нно таскал нож или обрубок биль€рдного ки€, который, не задумыва€сь, пускал в ход. » замыкал компанию молодой, не в меру разговорчивый парень по кличке "“репач". Ќельз€ сказать, что прозвище сильно искажало истину. —ейчас четверка торопливо пересекала улицу. ќни уже издалека заметили бело-желтый "бьюик". - ќтлично, реб€та. Ёти говнюки здесь, - ухмыльнулс€ Ѕетмен. - „то € говорил? - ƒа уж, - поддержал его “репач. - —ечете, парни? Ќадерем кое-кому задницу сегодн€, а? - «аткнись, - оборвал при€тел€ главарь. - Ѕудешь в€кать, когда теб€ спрос€т, пон€л? - Ќу а чего? я так... сказал только. - «аткнись, - Ѕетмен обернулс€ к остальным. - —мотрите, парни, без сигнала не начинайте. —удь€ и так на нас зуб точит. “ак что, дождитесь повода, а уж потом старайтесь вовсю. “ы пон€л. ’от ƒог? - …еп, - меланхолично кивнул амбал. ≈му-то было плевать, есть предлог или нет, но раз босс сказал... ’от€, он мог бы и так этому засранцу реб- ра пересчитать. Ќо раз надо, значит надо. - “еперь ѕингвин. - Ќу? - хмуро уставилс€ на главар€ тот. - Ќе вздумай пустить "перо" в дело. ѕон€л, придурок? »спользуй то, что есть под рукой. ясно? -  ак скажешь, - буркнул ѕингвин. ќн-то €вно не страдал многословием. - ќтлично. “огда двинули.  омпани€ пересекла улицу и нырнула в прохладный дверной проем грил€. –онни ничего не замечала вокруг себ€. ќна вс€ погрузилась в чтение папок. ƒым€ сигаретой, девушка перелистывала страницу за страницей, отк- ладывала, брала новые... "“ак, так, так. —ледующий. ¬се то же самое. Ќичего нового. "—. Ѕ. 1-86". ”гу. ƒальше. √рафики, графики, графики. — ума сойти. ’ромосома икс. Ћюбопытно. "»сследовани€ проводил: Ѕ. ћ.  ристофер √регор". ’м. ¬ каждой папке этот бакалавр". - “ы знаешь, € как будто снова в школе. Ќичего не понимаю. - –онни вздохнула. - Ќо, суд€ по тому, что здесь написано, с тобой что-то сдела- ли на генетическом уровне. ”нисол вз€л со стола сигаретную пачку и прочитал надпись на белом бо- ку. - ћинистерство здравоохранени€ предупреждает вас, что сигареты опасны дл€ вашего здоровь€, - он с любопытством посмотрел на –онни. - ƒа брось, - отреагировала она, - нельз€ верить всему, что пишут. - ќдним движением Ћюк см€л только распечатанную картонку в комок и швырнул в пепельницу. - Ёй, эй... - вскрикнула девушка, но опоздала. - Ќу вот. ј ведь это была мо€ последн€€ пачка... Ѕлондинка Ѕренда принесла кофе и банку диетического "ѕепси" и шлепну- ла на стол. - Ќу что? «аказывать-то будете что-нибудь? - в ее голосе €вственно слышалась непри€знь. - ƒа, - –онни посмотрела на нее, - два дежурных блюда. ќфициантка фыркнула и удалилась в сторону кухни, откуда доносилс€ за- пах жареного м€са и звон кастрюль. - «наешь, - девушка открыла очередную папку, - здесь все врем€ упоми- наетс€ какой-то доктор  ристофер √регор. “ы не помнишь такого, нет? ”нисол покачал головой. "Ќет". - Ќичего, да? Ќу ладно. √де-то здесь есть его телефон, если € не оши- баюсь. јга, вот. –онни вз€ла ручку и торопливо переписала номер в свой блокнот. - “ы будешь звонить ему? - спросил Ћюк. - Ќу, стоит попробовать по крайней мере, - пожала плечами девушка. ќна подн€ла глаза и увидела смотр€щего пр€мо на нее унисола. - „то? - ѕочему ты все это делаешь дл€ мен€? - спокойно поинтересовалс€ он. –онни усмехнулась. - я ничего дл€ теб€ не делаю, милый. Ёто все, - она кивнула на папки, - € делаю дл€ себ€. “ы, наверное, этого не понимаешь в силу р€да причин, но ты - мой самый ѕќ“–я—јёў»… –≈ѕќ–“ј∆ в жизни. ќна вдруг заметила, как лицо унисола за долю секунды изменилось. ќно стало каким-то тусклым, словно пыльное стекло. » –онни почувствовала нечто похожее на жалость. ¬ременами ƒжи-эр'44 напоминал ей подростка, не имеющего представлени€ о реальной жизни. ћало-помалу она привыкла к не- му. ƒевушка улыбнулась и попыталась утешить его. - Ќичего. ћожет быть, когда все останетс€ позади, теб€ сделают геро- ем. ј, здорово? - Ћюк непонимающе пожал плечами. - “ак, ладно. я схожу позвоню, а ты сиди здесь и жди мен€. ’орошо? - ƒа. - ¬от и отлично. —ейчас принесут еду, попробуй. ћожет быть, тебе пон- равитс€. –онни встала из-за стола и направилась к выходу. ” самой двери девушка задержалась и спросила тучного мужчину, который пил пиво, сид€ за столиком: - ѕростите, вы не подскажете, как найти телефон? - “ам, на улице, - хмуро буркнул толст€к, ткнул пальцем себе за плечо и повернулс€ к ней спиной, дава€ пон€ть, что не желает дальше разговари- вать с чужаком. –онни вышла на улицу, пробормотав себе тихонько под нос: - Ѕудем наде€тьс€, что местный телефонный аппарат ничего не имеет против приезжих.
в начало наверх
...„етверка, войд€ в бар, разделилась. Ѕетмен с ’от ƒогом оккупирова- ли биль€рдный стол, а “репач с ѕингвином играли в автоматы за спиной парн€. ќни изредка перемигивались, курили и тихо болтали между собой, напр€женно погл€дыва€ на "€йцеголового", спокойно сид€щего на своем мес- те. ѕарень был странный, если не сказать больше. ќн не курил, не пил пи- во, не вертел головой и не прислушивалс€ к разговорам. ≈го поведение не укладывалось в обычные рамки, и это несколько настораживало при€телей, но не настолько, чтобы заставить отказатьс€ от задуманного. ќднако чужак пока не дал повода к драке. Ѕетмен с треском вгон€л шары в лузы и жевал "попкорн"*, который ему предусмотрительно подала "милашка" Ѕренда. - „то-то вон€ет здесь нынче! - громко за€вил он. ѕарень находилс€ как раз у него за спиной, и Ѕетмен ждал, что он воз- мутитс€ и тем самым спровоцирует стычку. - “ебе не кажетс€, что вон€ет дерьмом, ’от ƒог, а? - …еп, - лаконично ответил тот. ¬се знали, что это за компани€, но сейчас молчали, наблюда€ за реак- цией приезжего. ѕарень не отреагировал. ќн продолжал сидеть, гл€д€ пр€мо перед собой и о чем-то размышл€€. - ѕо-моему, это пахнет чужаком, а, ƒог? - предприн€л вторую попытку Ѕетмен. - …еп, - снова охотно поддержал тот. - “очно, реб€та, - в€кнул от автомата “репач. - Ёто вон€ет дерьмовым приезжим, сечете? - «аткнись, - буркнул ѕингвин. - –ано пока. ќн опустил в автомат очередной никель и дернул рычаг. Ћюк посмотрел на подошедшую официантку. Ѕренда, чуть сморщившись, бр€кнула о стол две тарелки с бифштексами и жареной картошкой, вилки с ножами и отошла в сторону. ≈сли бы Ћюк помнил, как обращатьс€ с ножом и вилкой, он был набросил- с€ на еду, потому что в этот момент ощутил... √ќЋќƒ. ≈му не удалось вспомнить определение этого слова, но посасывание в желудке было достаточно красноречивым признаком. Ћюк внимательно осмотрел зал и остановил взгл€д на сухом пожилом че- ловеке в белом "стетсоне", который с аппетитом поглощал м€со с картофе- лем и запивал его хорошими порци€ми пива. ќн несколько секунд наблюдал, как он орудует ножом и вилкой, а затем попробовал проделать ту же опера- цию сам. ≈му понадобилось несколько попыток, чтобы почувствовать, как управ- л€тьс€ с этими непослушными предметами. ћозг ¬—ѕќћЌ»Ћ это и дал команду рукам. ѕостепенно дело пошло на лад. Ћюк отрезал кусок бифштекса, подцепил на вилку пару ломтиков картофе- л€ и отправил в рот. Ёто было новое, совершенно фантастическое ощущение. ’руст€ща€ корочка лопнула, и он почувствовал гор€чее рыхловатое нутро соломки на своем €зыке. —ледом за картофелем последовало м€со. Ћюк упивалс€ его вкусом. јппетит разыгрывалс€ все сильнее. ”нисол и сам не заметил, как расправилс€ с первой порцией и перешел ко второй, запива€ ее большими глотками "ѕепси". Ѕетмен с интересом наблюдал, как "€йцеголовый" поглощает пищу. - ѕохоже, этот говнюк сейчас обожретс€, - усмехнулс€ он. - …еп, - подтвердил его предположение при€тель. - —лышь, ’от ƒог, ты когда-нибудь в жизни видел, чтобы так жрали? - Ќоуп, - хмыкнул тот, с удивлением гл€д€ на чужака. - ¬от и € тоже. ѕокачива€ бедрами к столу прошествовала Ѕренда. - Ќу и что дальше? - спросила она "ƒжо". - „то-то еще закажешь? ”нисол огл€дел пустые тарелки и с ожиданием посмотрел на официантку. - Ёй, ты не глухой часом, при€тель? - осведомилась она. - Ќет. - я спрашиваю, принести еще что-нибудь? - ƒа. - „то? "—транный парень" пожал плечами. ” Ѕренды вырвалс€ т€желый вздох: "Ёти приезжие такие тупые..." - Ќу что ты будешь есть: салат, "хот дог", бифштекс, €ичницу?! „то? - она уперлась кулаками в бедра и уставилась на посетител€ немигающим взгл€дом. - —алат, "хот дог", бифштекс, €ичницу и дежурное блюдо, - повторил он. -  офе и лимонад, - последовала коротка€ пауза. - ћогу проглотить корову. - ¬от дерьмо, - прошептала официантка и не спеша отправилась на кухню за заказом. - Ёй, –енди, - окликнул ее ѕингвин, - что-то этот парень много ест, а? ћожет быть, он, конечно, впрок запасаетс€, но мне кажетс€, что у него просто "бабок" нет. Ѕренда огл€нулась на чужака и прошла дальше, решив дл€ себ€: следую- щий заказ она принесет не раньше, чем парень рассчитаетс€ за два преды- дущих. –онни сразу увидела телефон. ќн сиротливо висел на стене, хот€ был ухоженным и блест€щим. ƒевушке аппарат показалс€ холодным и надменным, как и сам город. - √осподи. » ты туда же, при€тель, - сказала она телефону. - Ќу и черт с вами, реб€та. ’оть лопните тут все. “ак. –онни открыла блокнот. "√де он, этот номер. јга, вот.  Ћ‘ 23-44-56. ƒоктор  ристофер √регор". » тут же испугалась. "ј что, если он переехал? »ли его нет дома? »ли умер? „то тогда? » ответила сама себе. ј тогда ƒжиэр'44 останетс€ унисолом до тех пор, пока не вспомнит все, что с ним случилось... ƒавно? Ќедавно. Ћадно, хватит дергатьс€. «вони". ќна опустила никель в монетоприемник и набрала номер, но вместо при- вычных гудков услышала мурлыканье факса. - „ерт. Ёто же факс, - с отча€нием сказала девушка. - ¬аш номер не отвечает, - сообщила телефонистка. "ќ, боже, - вздрогнула от неожиданности –онни. - »нтересно, у них тут дирижабли вместо самолетов не летают? Ћадно, попробуем по-другому". - ƒевушка, - спросила она, - не будете ли вы так добры, мне нужно уз- нать, что за абонент  Ћ‘-23. - ќдну минуточку, мэм... - в трубке повисла пауза. –онни приготовилась ждать. ƒа, она будет ждать столько, сколько нуж- но. » не только ради репортажа. ќфициантка принесла три тарелки - ровно столько помещалось в руках - и составила их на стол. ’от€, "составила" не то слово, которое могло бы выразить эти жесты. “арелки стучали о дерево, и еда в них подпрыгивала, словно жива€. - Ѕифштекс, €ичница, "хот дог". ќна перегл€нулась с ѕингвином, затем обвела глазами небольшой зал. ѕосетители давно уже забыли о своих тарелках и теперь с напр€женным вни- манием следили за тем, как чужак жадно накинулс€ на €ичницу. ¬ мгновение ока она была сметена с тарелки вместе с хруст€щими ломт€ми ветчины. Ћюку казалось, что он никогда в жизни не пробовал ничего подобного. ѕокончив с €ичницей, унисол отодвинул тарелку и прин€лс€ за бифштекс. ≈да исчезла пр€мо-таки с умопомрачительной скоростью. ѕингвин ухмыльнулс€ и подмигнул Ѕренде. "ƒавай, спроси у этого при- дурка, есть ли у него "бабки". - Ёй, - официантка в упор смотрела на приезжего обжору, - а у теб€ денег-то хватит, чтобы заплатить за все это, а? Ѕудь у Ћюка свободен рот, он бы тут же спросил, что такое деньги, и что имеет в виду эта женщина - Ѕренда - когда говорит "заплатить"? Ќо поскольку в данную секунду унисол как раз начал тщательно пережевывать кусок бифштекса и сказать, разумеетс€, ничего не мог, то просто удивлен- но вскинул брови, как бы говор€: - ќ „≈ћ “џ? - - “ы знаешь, что такое деньги? - уже раздраженно спросила Ѕренда. - Ќ” ƒ≈Ќ№√»! Ќаличные, бабки, капуста, динеро. ѕосетитель слушал ее монолог очень внимательно, но вместо ответа об- макнул в соус очередной ломоть м€са и спокойно отправил его себе в рот. ¬от тут-то Ѕренда и сорвалась. - Ёй! - заорала она в сторону кухни. - Ёй, тут какой-то говнюк хочет поесть в кредит! ќфициантка т€жело смотрела на невозмутимо жующего чужака и чувствова- ла, как ее заполн€ет безумна€ злоба на этого спокойного ублюдка, жрущего их еду, да еще и корчащего рожи. "»здеваешьс€?! Ќу погоди, - думала Ѕренда, - сейчас тебе задницу надерут, урод. —ейчас". ѕосетитель нетороп€сь доел бифштекс, выпил лимонад и прин€лс€ за "хот дог". - Ёй, кто это здесь хочет бесплатно поесть, а? »з кухни вылез повар. ќн был похож на огромного бобра. “олстые щеки, покрытые жесткой щетиной, свисали так же, как у этого животного.  орот- кие усики прилепились под пр€мым носом. ”зкие глазки стрел€ли по сторо- нам, отыскива€ зачинщика скандала. √олова была подв€зана пестрым шейным платком. ќбъемный живот нависал над передником и колыхалс€ в такт шагам. –уки повара, сильные, объемные, скрещены на груди. —ловом, очень коло- ритна€ фигура. ќт повара за милю разило здоровьем и жаром. Ѕренда €вно обрадовалась, когда он по€вилс€ в зале. - ¬от, - за€вила она. - ¬от этот урод не может заплатить. - Ќу-ка, отойди, Ѕренда, - м€гко отстранил ее "бобер". ќн наклонилс€, легко ухватил унисола за грудки и играючи поставил на ноги. —мутило его то, что "странный" посетитель даже в этот момент не пе- рестал жевать. Ќапротив, еще с большим усердием впилс€ зубами в "хот дог". - Ќу, в общем так, парень, - угрожающе произнес повар, гл€д€ на нас- тырного малого, - € целый день вкалываю, чтобы это дерьмо приготовить. ”нисол наконец проглотил очередной кусок и удивленно возразил. - Ёто ’ќ–ќЎјя еда. ѕервым гулко захохотал повар, а за ним начали сме€тьс€ остальные. - ј малый-то точно с "присвистом", - тихо сказал при€телю Ѕетмен. - Ќо тем лучше. ѕроще будет его обработать. - …еп, - кивнул ’от ƒог. "Ѕобер" наконец просме€лс€ и, вытерев слезы пальцем, продолжил: - ƒа, ты совершенно прав, это, - палец ткнул в сторону пустых таре- лок, - очень вкусна€ и хороша€ еда. Ќо вот вопрос: чем ты собираешьс€ заплатить за эту ќ“Ћ»„Ќ”ё еду, а? ”нисол дожевал и, пожав плечами, спокойно ответил: - я не знаю. ѕовар продолжал смотреть на него. ”лыбка сползла с его лица, и он зло помурлыкал: - «начит, ты не знаешь, да? ¬ зальчике повисло молчание. ¬се ждали продолжени€. »нтересно было посмотреть, как намыл€т задницу наглому „”∆ј ”. ”нисол, не дожида€сь продолжени€, откусил еще один кусок "хот дога" и прин€лс€ сосредоточенно жевать. - Ёй, - повар толкнул его в плечо, - а ведь € тебе сейчас башку отор- ву, урод. ѕосетитель на секунду перестал работать челюст€ми и невн€тно, но громко и спокойно предупредил: - я не хочу делать вам больно. - ћне? Ѕольно??? - "бобер" даже хрюкнул от смеха, словно чужак выдал очень веселую шутку. - “ы не хочешь ƒ≈Ћј“№ ћЌ≈ ЅќЋ№Ќќ? ќн вдруг резко размахнулс€ и нанес страшный удар в челюсть этому "уб- людку". Ѕџ. Ќанес бы. Ќо, к его крайнему удивлению, кулак просвистел в воздухе, а затем... Ѕетмен увидел, как парень резко нырнул под руку повара и коротким движением ударил толст€ка под ребра. “от охнул и переломилс€ пополам. ¬ следующее мгновение мелькнула нога чужака. ќн все-таки пожалел повара, и бутса врезалась не в отвислую сморщившуюс€ физиономию, а в круглое пле- чо. Ќо и этого оказалось вполне достаточно. ѕовар полетел в угол, опро- кидыва€ спиной столы, сшиба€ тарелки, банки, стаканчики. ¬се это с гро- хотом и звоном покатилось по полу. » тогда Ѕетмен метнулс€ к чужаку, подава€ пример остальным. ≈сли жирный козел не умеет дратьс€, так и не лез бы, а оставил бы это
в начало наверх
зан€тие насто€щим мужчинам. ¬ ту же секунду подошва армейской бутсы вре- залась ему в живот, и Ѕетмену показалось, что его л€гнула лошадь. —таль- ные пальцы сомкнулись на горле, а еще секундой позже голова "насто€щего мужчины" с хрустом обрушилась на темную дерев€нную поверхность стола, расколов его пополам. ”нисол нагнулс€ и обмакнул "хот дог" в соус. ¬ыпр€мившись, он увидел, что к нему приближаютс€ еще двое. ќгромный амбал и переваливающийс€ тип, сжимающий в руках биль€рдный кий. ќни шли расслабленными в€лыми походка- ми привыкших к драке людей. ¬прочем, Ћюк их не бо€лс€. –уки и ноги его двигались автоматически, словно жили какой-то своей жизнью. Ё“ќ накрепко вогнал в него ‘орт-Ѕрагг и закрепил полковник ѕерри. ќн перестал жевать и спокойно объ€снил приближающимс€ противникам: - я хочу ѕ–ќ—“ќ ѕќ≈—“№. Ќаконец телефонистка снова вз€ла трубку. - ¬ы слушаете, мэм? - ƒа, да... - торопливо сказала –онни. - я узнала. јбонент  Ћ‘-23, это армейский госпиталь в  ливленде, мэм. - јга. ¬от как. ѕростите, а вы не могли бы соединить мен€ с любым но- мером этого госпитал€? - ѕопробую, мэм. Ќо это междугородний звонок, и вам придетс€ допла- тить доллар двадцать центов. -  онечно, хорошо. ќна торопливо достала мелочь и прин€лась начин€ть автомат монетами. - ќдну минуточку, мэм... - сказала телефонистка. ѕингвин первым бросилс€ вперед, размахива€ обрубком ки€. »з горла чу- жака вырвалс€ непон€тный звук, напоминающий резкий гортанный крик. ≈сли бы не плотно набитый рот, он бы возможно прозвучал так: - “јќ! - бутса сокрушила кисть, сжимающую кий. ѕингвин охнул, а в следующее мгновение уже врезалс€ в "джук-бокс", пробив головой стекло. „то-то зашипело, и из динамика музыкального €щика полилс€ сладкий голос Ёлдона ƒжона. ѕеред глазами громилы проплыла плас- тинка. ќн несколько секунд приходил в себ€, а тем временем... ...’от ƒог осклабилс€ и врезал огромным, как пивна€ кружка, кулаком в белое п€тно, которое было лицом чужака. “от легко уклонилс€, и амбал по- чувствовал, как пальцы парн€ поймали его руку в кольцо захвата, прот€ги- ва€ дальше в зал. ѕол ушел из-под ног, он начал заваливатьс€ вперед, где и налетел на предусмотрительно подставленное унисолом колено. ќт удара воздух вырвалс€ из его груди с силой урагана. ’от ƒог попыталс€ вдох- нуть, но... Ћюк увидел, как переваливающийс€, похожий на пингвина парень, схва- тил, стул и замахнулс€, цел€ ему в голову. ѕодобный вариант Ћюка не уст- раивал, и он подставил под удар дегенеративный затылок амбала. “от, вы- пучил глаза и распахнув рот, попыталс€ вдохнуть, но в этот момент стул врезалс€ в его макушку, разлетевшись вдребезги. ”нисол отпустил разом обм€кшее тело, и оно грохнулось об пол. «ал содрогнулс€. ѕингвин опешил. ќн никак не ожидал подобного фокуса и на какую-то до- лю секунды растер€лс€. ќчнулс€ он на биль€рдном столе. ѕоследнее, что успел запомнить громила, это прыгающий чужак и ребриста€ подошва бутсы, сминающа€ его физиономию всм€тку. ѕодумав, ѕингвин решил больше не вста- вать и оставить эту забаву другим, у кого полно запасных зубов и лишних носов. ќн тихо закрыл глаза и прикинулс€ бесчувственным. Ћюк опрокинул громилу на стол быстрее, чем кто-нибудь из присутствую- щих успел сказать "раз". » тут его глаза увидели блюдо, которого он еще не пробовал. ”нисол вз€л тарелочку с "поп-корном" и отправил в рот целую пригорш- ню, когда услышал за спиной хриплый вопль: - Ё“ќ ћќ≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈!!!!! Ѕетмен пришел в себ€ на полу. —кривившись от боли в разбитом лице, он повернул голову, чтобы увидеть радостную картину: поверженный противник, распростертый у ног реб€т. Ќо вместо этого... Ѕетмен даже захрипел от €рости. Ётот... этот... этот уб-блюдок, сто€ у биль€рдного стола, преспокойно жрал ≈√ќ ѕќѕ- ќ–Ќ! ј р€дом вал€лс€ бесчувственный ’от ƒог. Ѕетмен подн€лс€ и ринулс€ на чужака, твердо намерева€сь поквитатьс€ с обидчиком, опозорившим его перед всем городом! - Ё“ќ ћќ≈≈≈≈≈!!! - тер€€ голову от злости, заорал он. ’ј ! - пальцы парн€ второй раз за п€ть минут впились ему в горло. ¬от же... мать твою! ”спел подумать Ѕетмен. ¬ трубке что-то щелкнуло, и приветливый женский голос произнес: - ƒобрый день, јрмейский госпиталь дл€ ветеранов. „ем € могу вам по- мочь? - ƒобрый день, - –онни даже не сразу сообразила,  ј  спросить о нуж- ном ей человеке. - ѕростите... Ќе могли бы вы позвать к телефону доктора  ристофера √регора? √олос в трубке на секунду замолчал, а затем осведомилс€: - ѕростите, а кто его беспокоит? - ¬ероника –обертс. я работаю лаборантом у полковника ѕерри. Ћожь далась ей настолько легко, что –онни даже удивилась.  огда эта истори€ закончитс€, ты будешь самой отъ€вленной лгуньей на все —оединен- ные Ўтаты, подруга. - —ожалею, - произнес после небольшой заминки голос, - но доктор √ре- гор не сможет поговорить с вами, мисс –обертс. - ƒа, но... - ћне очень жаль, но у доктора √регора очень важна€ операци€. ¬ трубке запищали тревожные гудки, но –онни уже знала все, что хотела узнать. ¬о-первых, Ѕ. ћ.  ристофер √регор работает в госпитале, а во-вторых, он прекрасно помнит полковника ѕерри. ¬се. ƒевушка спокойно повесила трубку на рычаг и сделала шаг к грилю. » в это мгновение до нее донесс€ чей-то истошный вопль: "¬ ƒ¬≈–№!!!!!!!", а сразу вслед за этим огромное окно взорвалось мириадами блест€щих стекл€нных брызг, и сквозь дыру вылетело тело одного из тех самых парней, что повстречались им у магазинчика. ќн пролетел пару мет- ров вместе с осколками и т€жело приземлилс€ в песок у крыльца, подн€в густое облако пыли. "Ѕоже, как в насто€щем вестерне, - удивилась –онни, и вдруг ее прошиб холодный пот. ќна вспомнила о "сорок четвертом". -  ак он там? ћожет быть, эти парни избили его до полусмерти, и унисол лежит на полу, исте- ка€ кровью". - ќ, нет... - девушка быстро подошла к разбитой витрине и загл€нула внутрь. ѕосетители грил€ выстроились в две замерших шеренги. Ёто был насто€- щий парад "стетсонов". Ѕренда с безумной улыбкой, больше напоминающей оскал, застыла р€дом с очумевшим поваром, все еще лежащим на полу. ј в центре этого живого коридора... восседал унисол, преспокойно доедающий "поп-корн" из плетеной тарелочки. √оловы посетителей дружно повернулись в сторону –онни, и она увидела белые перепуганно-растер€нные лица. ƒевушка взгл€нула на своего невозмутимого спутника. - Ќу и как тебе ленч? - осведомилась она. ”нисол сыто вздохнул и счастливо улыбнулс€. —ержант Ёндрю —котт сидел в операторском кресле и нанизывал уши на тонкую бечеву. ≈го пальцы собирали гирл€нду помимо сознани€ солдата. ќно сейчас было далеко, в аду ¬ьетнама. Ќо даже когда сержант выплывал из этих кошмарных воспоминаний, ему не удавалось стр€хнуть их окончательно. ≈го воспаленный мозг, а соответственно и воспри€тие окружающего мира разделились на две половины. ќдна видела и слышала то, что происходило в самом деле, втора€ же посто€нно странствовала по волнам пам€ти.  роме естественных запахов —котт улавливал запахи свежей взрыхленной взрывами земли, порохового дыма, экзотических трав и смол. »ногда - это случилось всего два раза - ему удалось неверо€тным усилием воли вырватьс€ из страшного кольца. Ќо всего на секунду. ј потом он подумал: "—тоит ли бе- жать от этого? ¬ойна продолжаетс€ - это факт, и как ни старайс€ убедить себ€ в обратном - ничего не выйдет. Ћучше подумать о том, как найти ѕ–≈- ƒј“≈Ћя". ¬ общем-то —котт не видел преп€тствий на пути к разрешению этой проб- лемы. " онечно, "л€гушатник" должен будет где-то останавливатьс€, чтобы есть, пить и кормить эту сучку - вьетконговскую шпионку. » конечно, все честные граждане его страны - если они честные гражда- не, а не чертовы предатели - помогут —котту отыскать этого ублюдка. ѕо-другому и быть не может. ѕравда, "л€гушатник" очень хитер. ќчень. ¬спомнить хот€ бы случай, когда он - сержант Ёндрю —котт - обнаружил, что на лагерь напали Ѕи-—и; и открыл огонь, спаса€ жизнь своих реб€т.  ак ловко этот выродок провел его. ѕ–≈ƒј“≈Ћё удалось обмануть всех, не только —котта, тут стыдитьс€ нечего. »ногда эти ублюдки умеют так прикидыватьс€ своими - диву да- ешьс€. —мотришь, вроде бы нормальный парень, пригл€дишьс€ - чертов ви-си, мать его. Ќо он-то умеет - ”ћ≈≈“ - различать своих и чужих. ¬з€ть хот€ бы этих новобранцев. ƒва гука из п€ти. ј может быть, и не два. Ќадо очень внимательно пригл€дывать за этими реб€тами. ’от€... ему хочетс€ наде€тьс€, что он ошибс€, и им можно довер€ть". ¬удворт ждал этого момента почти два часа. Ќо когда датчик на руке замигал красным огоньком, ему стало страшно. √ораздо страшнее, чем было до этого. "—могут ли они сделать то, что необходимо? ”дастс€ ли? ј что, если унисол заподозрит неладное? √осподи, он же сумасшедший с манией убийства! ” него должно быть обостренное воспри€тие опасности. “ак обыч- но и бывает. ѕочти на интуитивном уровне. —умасшедшие фильтруют тыс€чи мелочей, о которых нормальный человек даже не задумываетс€, и делают ка- кие-то выводы, исход€ оп€ть же из своей - исковерканной - логики. „ерт". ¬удворт ощущал, как вдруг выступил пот на лбу и затр€слись руки. "ѕлохо. ”спокойс€. ќн может заметить, что ты нервничаешь. » тогда весь твой план пойдет насмарку. ƒосчитай до п€ти и... давай, иди. –аз, два... п€ть. ƒавай". - —ержант —котт, - окликнул он ƒжи-эр'13, - € могу с вами поговорить? ”нисол развернулс€ в кресле. - я слушаю внимательно. ≈го голубые глаза смотрели на доктора изучающе, словно заранее знали о лжи, и теперь, ухмыл€€сь, ждали, когда же она будет сказана, чтобы за- тем, уличив ¬удворта, спокойно и методично пустить ему пулю в лоб. Ќачальник лаборатории постаралс€, чтобы голос его звучал спокойно и твердо, но тем не менее, когда начал говорить, услышал нервную вибрацию. - “ак что вы хотели мне сказать, р€довой? - —ержант, температурный монитор на вашем зап€стье показывает "перег- рев". ћожет случитьс€ самое худшее... сэр. —котт скосил глаза на датчик и серьезно произнес: - —пасибо, р€довой. ¬ы правы, пора на отдых. ќн встал, вз€л со стола пистолет и пошел в холодильную камеру. ¬удворт смотрел, как унисол располагаетс€ в кресле. Ћицо его, абсо- лютно непроницаемое, похожее на гипсовую маску, расслабилось, хот€ выра- жение его осталось прежним. –ешительно-безразличным. ƒоктор уже пон€л, „“ќ за психоз овладел сержантом, но ѕ–»„»Ќ” возник- новени€ пон€ть не мог. ¬оспоминани€ - воспоминани€ми, но "сорок четвер- тый" в отличие от этого психопата не убивает людей. "“ринадцатый" почему-то решил, что большинство окружающих его людей - военные и часть из них - больша€! - может оказатьс€ шпионами ¬ьетнама. ¬удворт предполагал, „≈ћ закончитс€ вс€ эта истори€. —корее всего скоро унисол сойдет с ума окончательно. » если сейчас, когда он еще хоть как-то способен себ€ контролировать, ƒжи-эр'13 убивает всех направо и налево, то что же будет когда наступит "сумеречное" состо€ние. ѕредста- вить страшно. » потом, не нужно забывать о тех двоих, которые пока еще лежат в ваннах. ќни, конечно, нормальны, но программа унисолов настроена так, чтобы солдаты выполн€ли любые приказы. ƒа. ќни сделаны дл€ убийства. » будут убивать, подчин€€сь сумасшедшему. »ћ все равно,  “ќ отдает команду. "Ќет. Ётого парн€ - ƒжи-эр' 13 - нужно уничтожить, пока он не успел натворить бед. ќ, господи..." - “ы сп€тил? - гор€чо зашептал ему в спину √арп. - «ачем ты сказал ему про перегрев? ќн бы отключилс€, и мы смогли бы пристрелить этого уб- людка! - Ќе смогли бы, - так же гор€чо ответил ¬удворт. - ћежду перегревом и
в начало наверх
отключением проходит минут сорок п€ть - час, а иногда и больше. ≈сли бы ƒжи-эр' 13 заметил "перегрев", то наверное, убил бы нас за преда- тельство, решив, что мы специально не говорим ему об этом. ѕон€л? - » что теперь? - негр погл€дывал на неподвижно сид€щего в кресле унисола. - „то нам делать? - ”кол сыворотки. ќчистка пам€ти, - тихо объ€снил доктор. - » как мы это сделаем? - в голосе √арпа четко обозначились скепти- ческие нотки. - я зайду в камеру, €кобы обследовать неисправную аппаратуру.  огда он успокоитс€ и уснет, подам тебе сигнал. “ы увеличишь давление, а € включу автоматический шприц. - Ќу да! ј если он заметит, что ты нажимаешь кнопку? - ѕока € не про€вил открыто враждебных действий, ƒжи-эр'13 ничего не станет предпринимать. “ы, главное, поймай момент, когда € коснусь подло- котника, и включи давление. “огда он уже ничего не сможет сделать. ¬ лю- бом случае, шприц успеет раньше, чем ему удастс€ хот€ бы подн€ть руку. ѕон€л? √арп подумал. - Ќет. “ак не пойдет. “ы же почти никогда не заходил в холодильную камеру. Ѕудет правдоподобнее, если пойду €. » не возражай. ќни оба понимали, что идущий в холодильник погибнет почти наверн€ка. “еплозащитные костюмы не могли обезопасить от давлени€, если оно превы- шало определенную норму. ј дл€ того, чтобы нейтрализовать унисола с его мышцами и дикой выносливостью, понадобитс€ давление гораздо более высо- кое, чем эта норма. ѕрактически, верна€ гибель. Ћопнет стекло, и человек может замерзнуть. ј может и задохнутьс€, когда страшна€ сила сдавит его грудную клетку. - » не возражай, - повторил √арп. ќн отвернулс€ и прин€лс€ нат€гивать теплозащитный комбинезон, пристегивать маску. —котт расслабилс€ в кресле, отдава€ усталое тело во власть лед€ного холода. ћозг его лихорадочно работал. ќн оценивал ситуацию. —ержант об- ратил внимание на то, что врач Ќ≈–¬Ќ»„ј≈“. Ѕыло ли это обычным мандра- жем, который частенько охватывает необстрел€нных новобранцев или... „то?  ак оценить Ё“ќ? Ѕыл ли поступок дока про€влением товарищеской взаимовыручки или по- пыткой заманить его в какую-то, пока не очень пон€тную, ловушку? ≈сли предположить самое худшее - ѕ–≈ƒј“≈Ћ№—“¬ќ! - чем ему это может грозить?  онечно, покушением. — помощью чего? ќн искал варианты. ќружие? Ёти ублюдки попытаютс€ захватить оружие и прикончить его? ¬р€д ли. ” них никогда не хватило бы смелости сделать это. јвтоматы и гранаты лежат в специальной камере. ”слышав звук открывающейс€ двери, он просто перест- рел€ет их, как цыпл€т. ќни должны понимать это. „то же тогда? —котт пыталс€ найти какой-нибудь способ, при помощи ко- торого ѕ–≈ƒј“≈Ћ» могли бы попробовать расправитьс€ с ним. » вдруг он пон€л и чуть не расхохоталс€. Ќу надо же. Ёто же так прос- то. ќни не решатс€ убить его как солдаты - своими руками - и попытаютс€ использовать автоматический шприц.  ретины. —топ. ј что, если он схватит их за руку?  онечно, эти ублюдки должны учитывать и такую возможность. „то же у них припасено на такой случай? »м придетс€ его обездвижить. » они воспользуютс€... „ем? —топ. ясно. ƒавлением. –азумеетс€, давлением. Ќу, ну, посмотрим. √арп, наконец, закончил одеватьс€ и вздохнул. Ёто страшное ощущение, когда ты осознаешь, что через пару минут теб€ не станет. ћожет не стать. Ћюбое неверное движение грозит смертью. » ничего не знаешь наверн€ка. » боишьс€ от этого еще больше. ¬друг возникает кака€то отча€нна€ реши- тельность. ¬ такую секунду ты готов кинутьс€ на врага, даже если он за- ведомо сильнее и вооружен... но это всего секунда. ƒа и не секунда, а лишь крохотна€ ее дол€, в которую неведома€ сила толкает в спину. ј в другое врем€ ты думаешь о том, как бы смог жить, если бы не все случившеес€. ”спеваешь вспомнить родных, любимую женщину, какие-то пус- т€чные мелочи, на которые раньше не обращал никакого внимани€. ј теперь вдруг думаешь о них, как о чем-то чрезвычайно важном. » проклинаешь себ€ за прошлые - очень умные - поступки, в конце концов приведшие теб€ к этому выбору. » не хочетс€ двигатьс€, ибо твое движение способно насторожить страш- ное чудовище, сп€щее - а сп€щее ли? - в холодильной камере. √ќ—ѕќƒ»,  ј ќ… ”∆ј—. » находитс€ масса "но", и ты понимаешь, что H≈ ћќ∆≈Ў№ идти “”ƒј и де- лать это. » хочетс€ заорать на весь свет о том, что ты еще молод и так хочетс€ жить. √арп почему-то вдруг вспомнил о пиве. ƒа, да. ¬сего лишь о банке хо- лодного пива, которое он дико не любил раньше, и за глоток которого сей- час отдал бы все. - Ќу, ты готов? - шепотом спросил ¬удворт. - ƒа, сейчас... ¬се. √отово. «наешь... - „то? - Ќет, ничего. “ы, главное, не пропусти момент, - негр посмотрел на доктора, и тот вдруг увидел в его глазах смерть. ќщущение было настолько жутким, что ¬удворт вздрогнул и отвернулс€. - ƒа. Ќе волнуйс€. ’очешь, могу пойти €, - вдруг решительно предложил он, но негр лишь покачал головой. - ћы договорились. »ду €. “ак безопаснее. ћожет быть, все и получит- с€, как надо. -  онечно, - согласилс€ ¬удворт. -  онечно, все будет о'кей. - я пошел. √арп пересек лабораторию и вошел в холодильную камеру. —о своего мес- та доктор видел, как комбинезон мгновенно покрылс€ кристаллическим нале- том ине€. Ќегр повернулс€ к окну и кивнул головой в сторону сп€щего уни- сола. ¬удворт легонько кивнул в ответ, дава€ пон€ть, что можно начинать. √арп вздохнул, отчего из клапанов шлема вырвались две голубоватые струйки пара, и медленно пошел вокруг кресла. Ќа лице ƒжи-эр'13 не дрогнул ни один мускул, когда негр наклонилс€ к нему, напр€женно вгл€дыва€сь в застывшую "маску". ≈го рука нащупала замок защитной крышки пульта на подлокотнике кресла и сдвинула его. –аздалс€ легкий щелчок, и крышка м€гко откинулась, обна- жив две кнопки - зеленую и красную. ѕалец нажал на зеленую, и √арп, сквозь собственное судорожное дыхание и колокольное биение сердца, услы- шал урчание электромеханизма. ќн представил себе, как щуп-держатель скользнул к изголовью и замер. ќстрое жало иглы нацелилось в шею унисола. Ќегр приподн€л руку, подава€ сигнал ¬удворту. » в ту же секунду что-то сильно сжало его руку на зап€стье. √лаза ƒжи-эр'13 раскрылись. ќни изучали √арпа без вс€кой злости. — каким-то ленивым любопытством. Ќа губах по€вилась улыбка, и бархатный м€гкий го- лос унисола осведомилс€: - „то, медик, у нас проблемы? Ќегр застыл. ”жас охватил сердце лед€ной ладонью, выдавлива€ его че- рез горло в рот. √арп покрылс€ гор€чим потом. ¬ голове возникли светлые точки, увлека- ющие человека в свой безумный хоровод.  олени разом ослабли, а из желуд- ка начала подниматьс€ обжигающа€ волна тошноты. - Ќет, - хрипло выдавил √арп, стара€сь не заорать. - Ќет. ѕросто... ѕросто, € провер€ю... систему автоматического шприца. - ¬от как? - удивленно вскинул брови унисол. - ј что с ней приключи- лось? Ќеужели сломалась?  акое несчастье, верно? - Ќет. ќна... забарахлила что-то... ¬озникли помехи, и... мы... € хо- тел устранить их. Ќадо проверить... - јх вот оно что... - едко промурлыкал "тринадцатый". - Ќу сейчас проверим. ќн вдруг резким движением выбросил свое тело из кресла и швырнул в него √арпа. ¬удворт похолодел. ѕалец его вдавил в панель кнопку давлени€. ”нисол только ухмыльнулс€, теперь он двигалс€ чуть медленнее, но только чуть-чуть.  азалось, что давление не оказывает на него никакого воз- действи€. "ќн же подн€л мышечный порог! √осподи..." ѕо спине ¬удворта пробежали мурашки. - —ейчас проверим, медик, - продолжал говорить унисол. ≈го кулак с треском вонзилс€ в плексигласовое забрало и рванул шлем вверх, сдира€ с головы негра. ќставшийс€ без теплозащиты √арп покрылс€ голубой коркой ине€. —ержант —котт схватил жертву за лицо, прижима€ к подголовнику кресла. - ѕосмотрим, работает эта дерьмова€ система или нет. - ѕрекрати!!! - завопил ¬удворт. - ѕрекрати!!! ”нисол загл€нул в белые глаза негра, усмехнулс€ и подмигнул. - Ќу что, р€довой, ты готов? ѕора стирать пам€ть! ѕалец "тринадцатого" нажал на красную кнопку. » в этот момент √арп не выдержал. - Ќееееееееееееет!!! - он рванулс€ к унисолу, вцепившись пальцами в "джангл-фетигз". - ѕрекрати! - орал доктор. - “ы же убьешь его! ѕрекрати!!! ƒжи-эр'13 спокойно оторвал пальцы негра от куртки и резким движением швырнул его в кресло. ¬удворт увидел, как длинное жало пробило шею негра и вышло с левой стороны лица под челюстью. «аработала система впрыскивани€. ѕрепарат брызгал на пол, на комбинезон уже мертвого √арпа, на п€тнистые брюки "тринадцатого" до тех пор, пока поршень не выдавил из шприца все. «атем игла вышла из головы негра. “ело обм€кло и завалилось набок. “усклые, сразу ставшие мутными глаза убитого оператора смотрели на ¬удворта, словно говор€: "Ќу что, док. я уже убежал. “еперь тво€ очередь". —ержант Ёндрю —котт нетороп€сь вытер шею и вышел из холодильной каме- ры. - ќтдых был прекрасным, р€довой. ќтличным. Ќо мне кажетс€, теперь нам понадоб€тс€ новые солдаты. √де те двое, что выжили во врем€ пожара? ¬удворт зам€лс€. √оворить или нет? ѕока он один, есть хоть какой-то шанс справитьс€ с ним. Ќо когда их станет трое... нет. - я не знаю, - спокойно сказал ¬удворт. - Ќе знаю. - ћда, р€довой. Ќу что же, если вы думаете, что так будет лучше... ќстановите машину, - голос унисола стал холодным и жестким. - ќстановите машину. - я не могу этого сделать. ¬удворт понимал, что все это временные меры, но наде€лс€ что у сид€- щего за рулем —пилберда хватит ума найти полицейский участок, а еще луч- ше какуюнибудь военную базу. - –€довой, вы вынуждаете мен€ подвергать вас допросу третьей степени, чего мне, разумеетс€, очень не хочетс€. »менно поэтому, - унисол вытащил из-за по€са пистолет, проверил обойму и вогнал патрон в патронник, - € предлагаю вам остановить машину или сказать, где наход€тс€ двое солдат из моего взвода. - Ќет, - ¬удворт ожидал смерти. Ќо вместо этого вдруг грохнул выстрел и... доктор заорал от резкой боли в ноге. ’олоде€ от ужаса, он опустил глаза. Ќа левой стопе, там, где раньше был мизинец, темнела кровава€ каша. - ќстановите машину, р€довой, - вздохнул унисол, - иначе мне придетс€ продолжить... ¬удворт почувствовал, что его сейчас стошнит. ќн очень хотел погру- зитьс€ в темную реку небыти€, но забвение не приходило. - ћне придетс€ досчитать до трех, р€довой, а затем отстрелить вам следующий палец, - голос ƒжи-эр'13 был полон сочувстви€. - Ќу? –аз, два... ћда, р€довой. “ри! Ѕанг! - ¬удворт завыл от новой волны боли и рухнул на пол. ≈му каза- лось, что ногу терзают раскаленным добела металлическим прутом. —леп€- ще-белым, цвета невыносимой боли. —ловно сквозь вату до него донесс€ голос: - я считаю до трех, р€довой. –аз, два... - Ќет! ’орошо, - доктору показалось, что это говор€т не его губы, не его €зык, не его горло, настолько чужим и страшным был Ё“ќ“ голос. - ƒа, € сделаю то, что нужно... ќни в холодильной ванне. ќба. - ¬от видишь, как все просто? - улыбнулс€ —≈–∆јЌ“ ЁЌƒ–ё — ќ““. - ѕой- дем. “ы мне покажешь, как вытащить их оттуда. - я боюсь, что... не смогу идти. - —можете, р€довой. “аков приказ. —порю, - унисол щелкнул затвором, - € даже не успею досчитать до трех, а вы будете уже на ногах и готовы ид- ти. Ќу? –аз, два... Ћенч обошелс€ –онни в триста семьдес€т п€ть долларов, вконец подорвав
в начало наверх
ее финансовое положение. ¬ кармане остались лишь две двадцатки и дес€т- ка, что с трудом покрыло бы расходы на бензин. Ѕело-желтый "бьюик" тронулс€ от бара, и посмотреть на это "величай- шее" событие собралс€ чуть ли не весь город. ƒевушка решила, что у всей этой истории есть одна положительна€ сто- рона - жители города “айлера теперь станут с большим почтением отно- ситьс€ к приезжим. ¬ остальном же, репортаж оборачивалс€ чистым разоре- нием. Ќо, - –онни не переставала удивл€тьс€ на себ€ сегодн€ - ее это ни- чуть не раздражало. Ќапротив, она испытывала чувство, похожее на удо- вольствие, когда заботилась о большом ребенке, называемом унисолом, или ƒжи-эр'44. » чем дальше, тем оно становилось сильнее. √орожане, в особенности те, кто стал свидетелем потасовки, уважи- тельно расступились, пропуска€ машину. -  ак тебе это нравитс€? - спросила девушка унисола. - Ќе хватает только праздничного фейерверка. "Ѕьюик" прокатилс€ по улице и свернул за угол, навсегда исчеза€ из жизни этого "славного" городишки.  ак только машина скрылась, повар хму- ро взгл€нул на официантку, сплюнул на дощатое крыльцо и пробормотал: - ѕойду разберусь с Ѕетменом и его ублюдками. Ќе мешает и с них полу- чить плату за разбитое стекло.  ливлед расположилс€ в двухстах мил€х от “айлера. Ѕудь у беглецов ма- шина получше, они без труда добрались бы до госпитал€ за два-три часа, но "бьюик" наконец решил про€вить характер.  ак ни старалс€ Ћюк, а больше тридцати миль ему выжать не удавалось. ƒорога, забыта€ богом и людьми, казалась совершенно пустынной. ѕоднима€ тучи пыли, развалюха та- щилась по ней с такой неохотной, словно ее пассажиры направл€лись на ав- томобильное кладбище. ѕо обеим сторонам дороги то и дело по€вл€лись ука- затели и рекламные щиты, причем больша€ часть из них почему-то оказыва- лась изрешеченной пул€ми. ¬еро€тно, это было одно из самых распростра- ненных развлечений “айлера и его окрестностей.  роме, разумеетс€, ѕ–»≈«- ∆»’. "Ќо теперь-то это займет лидирующее положение", - усмехнулась –онни. - “ы позвонила доктору √регору? - ни с того ни с сего спросил унисол. -  онечно. я вообще успела сделать массу дел, пока ты развлекалс€. - ћассу дел? - ”дивленно переспросил Ћюк. ѕо его виду девушка сообразила, что он не понимает смысла этого выра- жени€. - Ќу да. я успела вы€снить, что доктор  ристофер √регор имел самое непосредственное отношение к проекту "”нисол". ќн прекрасно помнит пол- ковника ѕерри и отказываетс€ говорить с любым человеком, знающим о про- екте. —обственно, доктор сам не подходит к телефону. ћне пришлось разго- варивать с кем-то из обслуживающего персонала. - “ы уже знаешь, что делать дальше? - унисол смотрел на нее, как на спасательный круг, брошенный утопленнику. -  онечно. ” репортеров существует несколько способов добывани€ ин- формации. ’от€, вр€д ли они понадоб€тс€. - ѕочему? - √осподи! - вздохнула –онни. - «наешь, милый, ты иногда мен€ шокиру- ешь. ƒа, наверное, не только мен€. “ак вот. Ќи один из этих способов нам не понадобитс€, потому что есть ты. ѕон€л, наконец? я думаю, доктор не захочет рисковать своей репутацией и клиентурой. ” обычных людей и поли- цейских это называетс€ шантаж. ” репортеров несколько иначе.  ак бы там ни было, мы узнаем у √регора кое-что о твоем прошлом. ѕоверь уж мне на слово. —олнце припало к горизонту, словно огромный кроваво-желтый шар. «верь, пришедший в ночи и пьющий прохладу вечера из-за кромки земли. Ќе- бо начало темнеть. »з оранжево-красного оно становилось светлоголубым, постепенно окрашива€сь в более темный, почти синий цвет. ∆елтые крупицы звезд уже начали мерцать на покатом куполе, оберега€ пока еще блеклый молодой мес€ц. ”же рассеивалась дневна€ жара и в воздухе €вно обозначились запахи. Ќо теперь они были не т€желыми и ошеломл€ющими, а более тонкими, дроб€- щимис€ на сотни оттенков. ќни доносили до людей душу прерии такой, какой ее чувствуют животные со своим острым обон€нием. Ќа несколько мгновений вечер позвол€л люд€м загл€нуть в непон€тную дл€ них жизнь, ощутить ее в полной мере, вобрать в свои легкие глубоким вдохом и выдохнуть, оставив на €зыке привкус сладкого нектара трав и цветов. ј еще в вечере были звуки. “акие же разнообразные, живые, четко различимые в тишине. –онни не привыкла к подобному в большом городе. “ам и днем и ночью можно было услышать лишь шум машин, людские голоса, да завывание ветра, гул€ющего в каньонах улиц. ј из целой гаммы существующих в природе запа- хов четко ощутимы были только три: гудрона, бензиновых выхлопов и смога. “о, что происходило сейчас, казалось девушке настолько удивительным и прекрасным, что она засме€лась. –онни чувствовала себ€ человеком, открывшим јмерику. Ќо не известную всем, с автомобил€ми, огн€ми реклам, небоскребами, самолетами и прочими подарками цивилизации, а дикую, живую, прекрасную в своей первозданной красоте. Ќадо же, она - второй вечер подр€д! - обходилась без “и-¬и. — ума можно сойти. ≈ще неделю назад –онни и представить не могла подобного. Ќаверное, нечто похожее испытывали индейцы, когда сидели вечером у кост- ра. ћы совершенно разучились видеть, подумала девушка. ¬идеть и слышать. ћало того. ћы H≈ ’ќ“»ћ видеть и слышать что-то другое, кроме города и звука своих собственных шагов, отдающихс€ в лабиринтах домов. ћы забыли, как пахнет трава. » как шум€т деревь€. Ќе те, что можно увидеть в пар- ках, а дикие, растущие в такой вот прерии. ћы забыли, как пахнет ветер. Ќе тот, что несет с собой гарь и "ароматы" города, а свежий, свободный. ћы забыли, что такое —¬ќЅќƒј, привыкнув понимать под этим словом бетон- ные коробки, в которых проводим свою жизнь и выбираемс€ в эту призрачную свободу раз в году, на две недели, чтобы потом целый год вспоминать ее со щем€щей тоской. ƒа и та природа, в которую мы окунаемс€, цивилизованна. ћы давно уже не можем представить свою жизнь без разных мелочей, типа того же “и-¬и, телефона, кондиционера и прочей ерунды. ј когда ќƒHј∆ƒџ, всего на миг, попадаем в прерию - насто€щую прерию, а не "декорацию" в зоопарке - мы тер€емс€ и шепчем: - Ѕќ∆≈,  ј  ѕ–≈ –ј—Ќќ! - чтобы на следующий день удрать снова в вонючий город, вдохнуть полной грудью смог и облегченно улыбнутьс€. –онни еще секунду подумала и присовокупила: дерьмо. - ЌјЎј ∆»«Ќ№ - ƒ≈–№ћќ - ”нисол воспринимал то, что видела девушка, иначе. ќн вспомнил ƒќћ. ¬спомнил как раз потому, что жил не в городе. Ќ≈ ¬ √ќ–ќƒ ≈. »х ƒќћ сто€л не в самом ћ≈–ќ, а в п€ти мил€х на север. Ћюк не помнил ѕ–≈–»». “ам, где он жил, не было ѕ–≈–»». “ам был Ћ≈—. ј еще —ќЅј ј. ќгромный ротвейлер. «олотистошоколадный пес по кличке ћј–—≈Ћ№. » дом их, большое коричневое строение, сто€л среди огромных толстых в€зов. ¬ысоких и гордых. » отец его часто выходил вместе с матерью вечером посидеть на крыльце в своем любимом кресле. ј он. Ћюк ƒевро, - восьмилетний мальчик - бегал с собакой по лесу и берегу озера. - “јћ ЅџЋќ ќ«≈–ќ! - » из окна дома падал желтый уютный свет. ћ€гкий, домашний, он прида- вал вечеру какое-то особенное очарование. » ветер доносил как раз “ј »≈ запахи. —вежей травы, цветов и чего-то еще. Ќастолько воздушного и неве- сомого, что Ћюк задохнулс€ от радости, хот€ и пон€л, что не знает этих запахов, но глотал их полной грудью. ћарсель, визжа и ла€, носилс€ в вечерних сумерках и тыкалс€ холодным мокрым носом ему в шею, уши, лицо. » Ћюк сме€лс€... “ќ√ƒј он мог сме- €тьс€... » серо-желта€ луна висела в светло-синем небе, отража€сь в спокойной застывшей воде. » можно было бросить в озеро камешек, и тогда луна рас- падалась на кусочки, и по воде бежали круги. ј если очень везло, то Ћюк видел светл€чка. ќн горел в траве ма- леньким огоньком, но сразу же гас, как только Ћюк пробовал подойти бли- же. » где-то тихо пел сверчок. » горел белый фонарь над крыльцом ≈√ќ ƒќ- ћј. –онни казалось, что в такой вечер никому на «емле не может быть пло- хо. Ќикому. Ќо это не соответствовало истине. ѕлохо - очень плохо - было по меньшей мере двоим. ¬удворту и —пилберду. - »так, - сержант подн€л пистолет и прошелс€ по лаборатории. - я ду- маю, не ошибусь, если скажу, что вы оба - вьетконговские агенты. Ќо... ќн огл€нулс€ на холодильную камеру, в которой спали два его солдата. ¬ данный момент они еще не отошли от холода ванн, но меньше, чем через час р€довые очнутс€ и... —ержант повернулс€ и пошел в обратном направлении. “ури, где сто€ли на колен€х двое военнопленных. ѕ–≈ƒј“≈Ћ≈…. —котт ненавидел »’ даже больше, чем гуков. ”зкоглазые хот€ бы воюют против врага, за жизненное пространство своей страны. ƒерьмовой, гр€зной, вонючей, но своей. ј эти воюют ѕ–ќ“»¬ своего народа. - Ќо... - повторил он, останавлива€сь р€дом со —пилбердом. -  аждый из вас имеет определенную ценность. ќдин большую, второй меньшую.  акой же какую, а? —ержант схватил —пилберда за подбородок и рванул голову вверх, так чтобы видеть глаза. -  ак ты думаешь? - я... не знаю... - прохрипел тот. - јга. ¬от как. » ты не знаешь, - —котт вздохнул и с показным со- чувствием добавил. - Ќу что ж. ќдному из вас предстоит умереть. Ќо вот кому? - звонко щелкнул затвор. - ј как думаешь ты? ѕистолет ткнулс€ в голову ¬удворта. ƒоктор молчал. ќн понимал, пока они молчат, есть какой-то шанс выжить. ѕрот€нуть врем€. –ано или поздно унисол потер€ет бдительность. ¬озможно, им удаст- с€ что-нибудь сделать. ¬озможно. Ќо... нет резона умирать просто так. Ќадо постаратьс€ уничтожить этого монстра. Ћюбыми пут€ми. Ћюбыми. ј по возможности и тех двоих, что отдыхают в креслах. Ќо пока надо молчать. „то бы ни случилось. - ћда, - сержант выгл€дел искренне огорченным. - Ќикто из вас ничего не хочет сказать? - пауза. - Ќу ладно. –€довой ƒевро такой же шпион, как и вы, а значит, кто-нибудь должен знать о его планах.  уда он мог пое- хать? »так, с кого же мы начнем? Ќаверное, с теб€. —котт ткнул стволом в лоб —пилберда. -  ак называетс€ тот госпиталь, где нас лечили после ранений? ƒисло- каци€? Ќазвание? ‘амили€ врача? - я не помню, - ответил тот, поднима€ глаза. - —оветую вспомнить. »наче, мне снова придетс€ прибегнуть к допросу третьей степени. ћедик уже знает, насколько мне непри€тна эта процедура, но что поделаешь... »так. ћесто, название, фамили€. —читаю до трех. –аз, два... ”пр€мству вы тоже учитесь у ¬и-—и? Ќу что же... “ри! - ЅјЌ√! - ѕул€ разорвала левое ухо —пилберда, и тот закричал, зажима€ ладонью рану, из которой хлестала кровь. - √овор€т, это освежает пам€ть, - констатировал унисол. ќн повернулс€ и вновь пошел по коридору. - ћогу сообщить, как будут развиватьс€ событи€ дальше. я буду ¬џH”∆- ƒ≈H отстрелить вам второе ухо, затем прострелить колени, затем локти.  онечно. ∆еневска€ конвенци€ запрещает подобное обращение с военноплен- ными, но на войне нельз€ не замарать рук. Ќе так ли? ћне кажетс€, что кое-кто из нашей компании уже постиг это на собственном опыте. —ержант вновь остановилс€ напротив стонущего —пилберда и указал на его окровавленную руку пистолетом: - »так, € повтор€ю свои вопросы: место, название, фамили€ врача. —пилберд покачивалс€ из стороны в сторону.  ровь просачивалась у него между пальцами, стекала по щеке и заливала воротник голубой рубашки. ј сержант Ёндрю —котт вдруг отчетливо услышал донос€щиес€ сквозь шум дожд€ мурлыкающие звуки какой-то вьетнамской музыки. » две сто€щие на колен€х фигуры помен€ли очертани€, став тоньше и меньше. ¬ьетконговский выродок испуганно уставилс€ на него темными угольками глаз.  остер прекрасно освещал его лицо, и сержант - как ни странно - не испытывал к нему злости. —овсем. ѕросто “ј  было нужно. Ўпионы должны умирать. ¬сегда. ƒождь сползал с волос на лицо, шею, заби- ралс€ за воротник армейской куртки без рукавов, а повернув голову, —котт вдруг обнаружил сто€щего в двух шагах Ћюка ƒевро. “от сжимал в руках ав- томат с непон€тым, тщательно скрываемым страхом, почти незаметным дл€
в начало наверх
постороннего глаза. Ќо не дл€ —котта... ќн боитс€! Ѕоитс€!!! ¬от, значит ѕ–≈ƒј“≈Ћ№ пришел сам, —јћ. "Ћ€гушатник" смелый парень. —мелый. „то да, то да. Ќо ему не т€гатьс€ с ним. —коттом. ќн окунулс€ в эту войну куда раньше, чем этот ублюдок. √ораздо раньше. » он чувствует ее. «нает все тонкости, запахи, повадки этой войны. Ќе то что "л€гушат- ник". ¬и-—и тоже знают войну, но сержант Ёндрю —котт ощущает себ€ в ней, как рыба в воде... » вдруг... ¬идение пропало... ќсталась лишь мутна€ дымка. ƒа двое сто€щих на колен€х ¬и-—и. ќн судорожно пыталс€ вспомнить, о чем же спрашивал у них, но вместо воспоминаний зи€ла черна€ дыра, словно кто-то аккуратно выстриг ножница- ми часть его мозга. —ержант напр€гс€, и в голове по€вилось какое-то п€тно, светлое, но пока еще далекое. ќн помнил, что было что-то. ќ„≈Ќ№ ¬ј∆Ќќ≈. ј этот гук с отрезанным ухом не хотел отвечать. » ему пришлось стрел€ть. » считать до трех. Ётот провал испугал —котта, но уже через несколько секунд он вз€л себ€ в ру- ки, решив, как поступать дальше. Ёндрю глубоко вздохнул и спокойно, словно ничего и не произошло, про- говорил: - Ќу что ж. ѕридетс€ снова считать до трех. –аз, два... Ќадо же быть таким упр€мым... “ри! ЅјЌ√! - ѕул€ разнесла второе ухо, и —пилберд повалилс€ на пол, кор- чась от боли. √л€д€ на бьющеес€ у ног тело, сержант покачал головой. - Ќикогда еще упр€мство не доводило до добра. ¬опросы повтор€ть не буду, перейду сразу к счету. –аз, два, три! ЅјЌ√! - “реть€ пул€ раздробила оператору коленную чашечку. “еперь —пилберд не стонал. ќн выл. ∆утко, по-звериному. Ћицо его побелело. √ла- за стали абсолютно прозрачными, как осколки мутного стекла. ”нисол посмотрел на ¬удворта и столкнулс€ со взгл€дом, полным нена- висти. ƒоктор бросилс€ бы на это чудовище, если бы подобна€ попытка имела бы хоть какой-то шанс на успех... ƒа, он сделал бы это. Ќо ¬удворт так же осознавал, нельз€ умереть ѕ–ќ—“ќ “ј . Ќужно попытатьс€ —ƒ≈Ћј“№ ¬—≈ ¬ќ«- ћќ∆Ќќ≈, чтобы убить этого выродка. ѕорождение человеческого гени€. я убью его, покл€лс€ себе врач. я не могу умереть сейчас, потому что дол- жен убить его. ƒќЋ∆≈Ќ. ”нисол весело подмигнул ему. -  репкий парень, а? “ы, медик, раскололс€ раньше. Ќу ладно. Ќачнем все сначала. »так, считаю. –аз, два... - —той! - заорал —пилберд. - ѕодожди, не стрел€й! - я слушаю внимательно, - сообщил унисол. - ¬ы что-то хотели расска- зать мне, военнопленный? - ƒа. я хотел...  ливленд... √ород называетс€  ливленд. јрмейский госпиталь дл€... дл€ ветеранов... - —пилберд тер€л сознание от боли. - јрмейский... госпиталь... - ќтлично. Ќу, и им€ врача? - унисол заложил руки за спину. - »м€... им€ врача...  ристофер... √регор...  рис... √регор... - «начит,  ристофер √регор? - переспросил сержант, взвод€ пистолет. - ƒаааа... √регор. - ’орошо. Ќу что ж. ћне очень не хотелось сообщать вам об этом, но боюсь, что ваша информационна€ ценность на этом исчерпываетс€, а как во- дитель вы уже ни на что не годны. ¬еро€тно, мне придетс€ отстранить вас от этой работы. —пилберд приподн€лс€ на локте. √лаза его, полные боли, смотрели в черный зрачок ствола. ЅјЌ√! - ¬ голове оператора возникла аккуратна€ черна€ дыра. ќн рухнул на пол и забилс€ в конвульси€х. - ƒа, € забыл сообщить, - улыбнулс€ ¬удворту унисол. - ¬ы ведь приго- ворены оба. Ќо пока, медик, ты мне можешь понадобитьс€. » дл€ начала, выкинь это дерьмо из машины. —твол ткнулс€ в тело. ¬удворт встал.  аждый шаг отзывалс€ острой болью в изуродованной ступне. Ќо он все-таки подн€л мертвого и потащил его к двери. "я убью его. я убью его. я убью его". “ело вывалилось из трайлера и глухо упало в пыль. - » того, второго, тоже, - сержант кивнул на √арпа. Ќе проронив ни слова, ¬удворт зашел в оглушающий холод камеры, подх- ватил окоченевшее тело негра под мышки и направилс€ к выходу. ¬ыпрыгни и беги. ¬ыпрыгни и беги. ќн может убить теб€, но это будет легче, чем то, что происходит. ¬ыпрыгни и беги! ¬удворт стиснул зубы до дикой боли. Ќет. —начала € убью этого звер€. Ёто чудовище. я убью его. “ело √арпа рухнуло на мертвого —пилберда, перевернулось и застыло, безжизненно гл€д€ на холодные звезды, в свете которых согрелась сейчас его душа. ј ¬удворт, чуть похрамыва€, отошел от двери и облокотилс€ о пульт уп- равлени€. - «наете, военнопленный, - сказал —котт, - сейчас мне придетс€ вести грузовик. ј вы, € надеюсь, присмотрите за моими друзь€ми. Ќе так ли? ƒоктор слабо кивнул. ќн мечтал об одном. ѕусть этот выродок выйдет. ” мен€ будет возможность добратьс€ до оружи€. » тогда... - Ќу, а чтобы у нас не возникло лишних мыслей, - о побеге, например, - мы сделаем простую вещь. ЅјЌ√! ЅјЌ√! - ѕистолет выплюнул две огненные струи, и ¬удворт пока- тилс€ по полу, завыва€ от боли. ѕули пробили ему ступни в подъемах. √осподи! ƒай мне сил!!! » € убью его! ”бью его! ”бью его! - я ”Ѕ№ё ≈√ќ!!! - ¬ следующую секунду он потер€л сознание. “айлер. ƒ ≈ Ќ № “ – ≈ “ » …. √ородок пришел в себ€. ƒневное происшествие обсуждалось со всех сто- рон в течение всего дн€, но под вечер разговоры прекратились. ∆ители от- неслись к случаю с пониманием. „то случилось, то случилось. ѕопалс€ и нам "крутой" парень. ќднако, встреча€ побитую четверку где-нибудь на улице, горожане прыскали в кулак, чем и подогревали безумное раздражение компании. Ќе было и речи о том, чтобы зате€ть сегодн€ новую потасовку. Ћюбой, даже самый хлипкий подросток, мог с полным правом, фыркнув, пройти мимо. ”тром, возможно, все будет по-другому. Ќо это утром, а сейчас Ѕетмена сжигала злость на всех и вс€. ќна требовала выхода, но он даже не накос- тыл€л по шее “репачу, позорно увильнувшему от драки, и тем самым поте- р€вшему авторитет в своей компании, зато у более пожилой части населени€ мгновенно заслужившего репутацию ловчилы и пор€дочного плута. Ѕетмен томилс€. ¬прочем, наверное, не больше, чем ’от ƒог и ѕингвин. —ид€ на открытой веранде танцзала, они с мрачным видом пот€гивали пиво и искоса погл€дывали на проход€щих мимо девчонок, девушек и молоденьких женщин. “анцзал представл€л из себ€ едва ли не единственное увеселительное заведение, работавшее после полуночи, в котором кроме собственно танцев можно было еще и выпить пивка на свежем воздухе, особенно не беспоко€сь, что кто-нибудь начнет ржать тебе в лицо и тыкать в твою сторону пальцем. ѕоследнее обсто€тельство €вилось решающим дл€ компании при выборе места проведени€ досуга. —уществовал еще, конечно, бар "«везда “айлера", но собирающа€с€ там публика засыпала бы их ехидными вопросами и репликами типа: <<- Ёй, ’от ƒог, как поразвлекс€ сегодн€? - Ѕетмен, а что это у теб€ так морду-то перекосило? —тукнулс€ что ли где? - ѕингвин, как чужак? ¬ биль€рде силен?>> Ќу и дальше. ¬ том же духе. ј уж в их положении скандалы ни к чему. “ем более, что в "«везде" собиралс€ народ, среди которого были любители подратьс€ не меньше, чем сам Ѕетмен. »з открытых дверей танцзала доносилась легка€ музыка. Ќарод шумно расслабл€лс€ после трудовой недели. ћ€гкие волны вечера навевали роман- тические настроени€. Ќа всех, даже на небитого “репача. “олько трое при- €телей пили пиво, совершенно не обраща€ внимани€ на очарование сумрака и звезд. ¬незапно в завывание музыки, шелест ветра, смех и радостные разговоры вплыл новый отчетливый звук. ќт него сразу пове€ло холодом. ”дивительно остро чувствующий опас- ность Ѕетмен напр€гс€, словно гонча€, унюхавша€ дичь. ≈му не нравилс€ этот звук. ќн был утробным, низким, зловещим.  азалось, что какой-то ги- гантский хищник обходит свои угодь€, оповеща€ всех грозным рыком о своем по€влении. Ёто был звук работающего двигател€ огромного грузовика. -  ого это занесло к нам в такую пору? - удивилс€ ѕингвин. -  ак ду- маешь, Ѕетмен? - ƒа хрен его знает, реб€та. Ќо мне что-то не нравитс€ эта колымага, гадом буду, - он прислушалс€. - “очно говорю. —транна€ тачка.  ак дума- ешь, ’от ƒог? - …еп, - морщась, согласилс€ тот. - ћне она оч-чень не по душе. ј тебе? - Ќоуп. - ¬се, - Ѕетмен встал. -  то как, а € сваливаю. ¬ы идете? - …еп. ’от ƒог последовал примеру при€тел€. - Ќу ладно, босс. я с вами, - ѕингвин допил пиво и подн€лс€. -  уда дернем? » вдруг Ѕетмена осенило. - Ќу-ка, давай загл€нем в "«везду". —кажем реб€там, что сюда едет чу- жак. «автра € погл€жу на их рожи. ќн улыбнулс€ разбитыми губами. - ј, ну если они этому парню, - ѕингвин кивнул в ту сторону, откуда доносилс€ звук мотора, - "пачек" накидают?  ак тогда? - ƒа и хрен с ним. — мен€ все равно на сегодн€ хватит, - Ѕетмен еще раз прислушалс€. - ƒа нет. —даетс€ мне, этот ублюдок не хуже того, в ба- ре, будет. - ј тебе-то откуда знать? - Ќутром чую. ѕингвин примолк. ¬се знали: Ѕетмен чувствует, когда пахнет "жареным" за дес€ть миль. » интуици€ до сих пор его не подводила. - Ќу ладно, пошли тогда, - ухмыльнулс€ ѕингвин и сплюнул. —ержант —котт, впившись пальцами в баранку, холодно гл€дел пр€мо пе- ред собой. ”зкие лучи мощных фар отлично освещали темную улочку. Ётот городок оказалс€ даже меньше, чем он ожидал. Ќу что ж. “ем проще будет найти свидетелей.  то-то видел "л€гушатника" и его суку. Ќа своей колы- маге они не могли быть здесь раньше полудн€. Ќужно только узнать во сколько они уехали и в каком направлении. ¬от и все. “огда у него по€- витс€ гаранти€ относительно их намерений. “райлер медленно полз по узеньким улочкам, не без труда вписыва€сь в повороты. ќдин раз сержанту показалось, что он все-таки задел какую-то постройку, но —котт даже не огл€нулс€. ¬ конце концов, это - боевое задание, и люди должны понимать, то что делаетс€ - делаетс€ ради их блага, их жизни, их спокойстви€. ќн, сержант армии —оединенных Ўтатов Ёндрю ƒжордж —котт, делает все, чтобы предотв- ратить непоправимое. Ѕеду. ”жас. Ётот ужас обрушитс€ на ≈√ќ —“–јH”, ког- да в нее хлынут желтопузые гуки. ќни будут насиловать женщин, убивать стариков, уничтожать детей, из которых со временем могли бы вырасти сол- даты - защитники своей страны. » побредут колонны пленных. »х погон€т, как скот. Ќа восток. ¬ рабство. » у всех будут отрезаны уши. —ержант заскрипел зубами от бешенства. ѕрокл€тые ублюдки ¬и-—и. ќни и так уже ѕќ„“» добились своего. ¬ стра- не полно шпионов. ѕолно. »з п€ти новобранцев - п€ть шпионов. Ёто уже не смешно. Ёто жутко. ѕока еще можно что-то сделать, а вот если промедлить, ослабить бди- тельность, не отстреливать ѕ–≈ƒј“≈Ћ≈…, как бешеных собак, может слу- читьс€ катастрофа.  онечно, эти люди - гражданское население - пока еще не представл€ют размеров случившегос€ бедстви€, недооценивают его. Ќо, на их счастье, есть он - сержант —котт. ќн жив и готов действовать. √отов прин€ть этот удар на себ€. “еперь-то Ёндрю пон€л Ѕейда. “ќ√ƒј ему казалось, что тот временами бывает слишком жесток. –едко, но бывает. ј теперь... “еперь не кажетс€. «най он, в какую стадию перейдет эта война... ќ-о-о... “огда сержант не щадил бы никого. ’от€... ≈ще не поздно. ≈ще не поздно. √лавное впереди.
в начало наверх
Ќога нажала на акселератор, и двигатель взревел, словно предчувству€ новую добычу.  ровь. Ѕойню. Ќа площади перед танцзалом по€вилась небольша€ группа людей. ¬ основ- ном здесь присутствовали особо крепкие парни. √ордость “айлера. Ќе меньша€, чем суд и коровы, а может быть, и больша€. ѕрактически все, за исключением “репача, выгл€дели насто€щими пионерами ёга. ¬ысокие, стат- ные. –убашки трещали на крепких покатых плечах. „истые, тщательно отутю- женные воротнички облегали бычьи шеи. Ћюбой из этих парней мог бы без труда завалить корову одним ударом мощного кулака. Ѕезразмерные "стетсо- ны" - ну куда же без них - украшали головы, пр€ча выбеленные солнцем во- лосы. Ћица людей казались обветренными, мужественными. ѕостепенно к группе присоедин€лись все новые и новые люди. Ѕыли здесь просто любопытные, были и те, кто пришел в надежде на потасовку. ¬торых оказалось значительно больше. «доров€ки уселись на веранде за столики, заказали пиво и, тихо пере- говарива€сь между собой, прин€лись ждать, пока колымага чужака не подъедет поближе. ¬едь, суд€ по звуку, она и пробиралась именно к цент- ру. —юда. ¬удворт очнулс€ на холодном полу трайлера от страшной пульсирующей боли в ногах. Ќа долю секунды ему показалось, что все, происход€щее с ним, - страшный сон, наве€нный духотой и поздним ужином, но стоило поше- велить ногами, и мысли разве€лись без следа. —на не было. Ѕыло лишь т€- желое непрочное забытье, вызванное выт€гивающим жилы болевым шоком. ƒоктор пожалел, что не умер, наход€сь без сознани€. “огда бы ему не пришлось вставать, буд€ боль, дела€ ее еще сильнее, еще невыносимее. ќн подт€нул колени к груди, обн€в их, как маленьких детей, прижав к себе в каком-то неверо€тно отча€нном порыве. Ѕелый шар вспыхнул в ступ- н€х и прокатилс€ по телу, впившись в мозг тупой раскаленной иглой. “рай- лер вибрировал, а ему нужен был момент, когда машина остановитс€. ¬уд- ворт уже знал, что он станет делать дальше. ≈го план был бы достаточно прост и легко осуществим, если бы не простреленные ступни. ƒоктор думал только об одном: не впасть в забытьи после того, как трайлер остановит- с€. ≈му даже не придетс€ открывать дверь. јвтоматика сделает это за не- го. ќстанетс€ только выполнить несложную операцию. ќчень простую.  онеч- но, если не учитывать, что он должен будет войти в холодильную камеру без защитного костюма. ¬удворт осторожно осмотрел места попадани€ пуль и с удивлением обна- ружил, что дело не так уж плохо, как он думал с самого начала. ќдна пул€ вырвала кусок м€са со ступни, прошла по голени, не задев кости и вышла, расслоив мышцу. ќчень больно, но не смертельно. ƒаже, может быть, удаст- с€ сохранить ногу. Ќа левой дело оказалось гораздо хуже. “о, что оста- лось от мизинца, уже не кровоточило. ќно покрылось темной засохшей кор- кой, а р€дом свисал на клочке кожи безым€нный палец, тоже задетый выст- релом. “р€сущейс€ рукой ¬удворт ухватилс€ за него и резко дернул. ѕалец оторвалс€ так же просто, как пуговица, вис€ща€ на одной нитке. ќн отки- нул обрубок в сторону и выдохнул. “еперь нужно было разобратьс€ с раной. ¬место ступни у него оказалось нечто опухшее, напоминающее студень.  ра€ Ё“ќ√ќ нависали над ботинком. ƒоктор разв€зал шнурок и дюйм за дюймом на- чал ст€гивать ботинок с ноги. Ѕоль начала нарастать, станов€сь все сильнее, наполн€€ тело гор€чей волной. ¬удворт ощутил, как сломанные кости, соприкаса€сь неровными кра€ми, скребут друг о дружку. Ћадони стали потными, скользкими. ≈дкие капли сползали со лба, зали- ва€ глаза. Ќаконец, ботинок полетел в угол, следом за пальцем. » ¬уд- ворт, ст€нув носок, получил возможность рассмотреть ногу. ѕул€ вошла в ступню на подъеме и, расколов кость вдоль на две части, засела внутри. —ейчас нога приобрела синюшно-багровый оттенок и на ней выступили фиоле- товые п€тна. „ерный провал пулевого ранени€ покрылс€ коростой свернув- шейс€ крови. ’от€... ƒаже в таком состо€нии он вполне сможет осуществить свой план. ќставалось наде€тьс€ на то, что у него хватит выдержки и сил. ¬удворт снова нат€нул носок на то, что теперь было у него вместо ноги и, уцепившись за пульт управлени€, попыталс€ приподн€тьс€. ћышцы свело судорогой боли, но он т€нул и т€нул тело вверх, пока не втащил его в кресло. “о самое, в котором совсем недавно сидело чудовище. ”нисол, ƒжи-эр'13, сержант —котт, ублюдок, выродок. ј забравшись в кресло, ¬удворт «ј—ћ≈яЋ—я. „удовище совершило сразу две ошибки: оно оставило ¬–ј„ј в лаборато- рии, полной лекарств, и оставило человека наедине со своими солдатами. ќни-то и играли одну из главных ролей в его плане. ѕќ—Ћ”ЎЌџ≈, как детские забавы на радиоуправлении. ¬удворт стиснул зубы, подн€лс€ и на одной ноге запрыгал к аптечке. —разу же вновь открылась рана, и ботинок начал быстро заполн€тьс€ кровью. ќт толчков рана на другой ноге взрывалась болью, но он все-таки проделал путь от стола до аптечки, раскрыл ее... Ќовокаин ему удалось найти почти сразу. јмпулы лежали на верхней по- лочке.  расива€ небольша€ коробка, в которой покоилось дес€ть доз успо- коени€! ¬удворт обрадовалс€, как ребенок. ќн схватил коробку и засме€лс€ сильнее, но тут же смех его оборвалс€... ¬ аптечке не было ни одного шприца. √осподи, мысль заметалась под сводами черепа, четка€ и страшна€. Ётот монстр вытащил все шприцы. Ѕоже, но хоть один-то должен был остатьс€. Ќу хоть один!!! ¬удворт вытр€хивал из аптечки лекарства, смета€ их с полок, и они па- дали на стальной пол цветными бусинами, катились в стороны. Ќи одного шприца!!! ќн чуть не заорал от отча€ни€. Ѕоже! Ётого не может быть! Ќе может быть! «а что?!! √рузовик резко свернул, раздалс€ глухой удар и экс-начальник лабора- тории вновь оказалс€ на полу. ќн лежал на холодных плитах и плакал. —лезы текли по щекам, обжига€ лицо. —лезы бессильной злости и боли. ƒоктор все еще сжимал в руке бесполезную теперь коробку и гл€дел на нее, словно она €вл€лась чем-то совершенно недостижимым. Ќаверное, вот так же смотрит сход€щий с ума от голода человек на банку м€сных консер- вов, когда у него нет ножа. - ћать твою! - крикнул ¬удворт, повернул голову и застыл... Ѕелый пластиковый цилиндр шприца лежал под пультом управлени€, у пра- вого колесика. Ќа мгновение врач испугалс€, что у него галлюцинаци€, но, поскольку другого шприца все равно не было, он пополз к столу. "—ейчас, - шептал ¬удворт, - сейчас. ѕотерпи, старина. ѕотерпи. ≈ще несколько секунд и мы вкатим тебе такую дозу - не то что прыгать, бегать начнешь, как подросток. ¬от только доберемс€ до этого маленького говню- ка. » все. —ейчас, мать твою. Ќу, сержант —котт, сейчас старина ¬уд сде- лает себе укольчик и тогда, милости прошу к нам на вечеринку". ¬удворт дополз до стола. ѕальцы жадно схватили шприц, словно это была сама€ больша€ драгоценность на свете. ќн навалилс€ спиной на пульт и, открыв коробку, достал ампулу. —ломав стекл€нную голову, порезав палец, начальник лаборатории прин€лс€ набирать новокаин в шприц. Ќа губах по€вилась улыбка. ќна немного напоминала безумную ухмылку —котта. ¬ ней тоже по€вились проблески сумасшестви€, но кроме этого были еще злость, упр€мство и решительность.  омпани€, прихлебыва€ пиво, наблюдала, как огромный трайлер сворачи- вает на площадь. - ќго! ¬от это колымага! - восхищенно присвистнул кто-то. - ƒа уж, тачка, что надо. ћне бы такую коровье дерьмо вывозить, - заржал светлый бородач. ќбъемное пузцо заколыхалось по мере того, как выходил воздух и пивные пары. - Ёй, Ѕетти, - заорал еще один из "стетсонов", проход€щей мимо девуш- ке, - иди посмотри, как € буду драть задницу этому сукиному сыну. - “ы сперва надери, а потом уж € посмотрю, - отреагировала Ѕетти. - ¬от Ѕетмен уже надрал сегодн€ одному. ќна прыснула в кулак. - Ѕетмен - ”род, - весело ответил тот же голос. - ќставайс€. ѕогл€- дишь, как работают насто€щие парни вроде мен€. √рузовик остановилс€. ” собравшихс€ по€вилось ощущение, что он, как хищный зверь, осел на задние лапы и теперь наблюдает за ними глазницами фар. ќткрылась дверца кабины, и из нее выскочил высокий поджарый парень. ћускулиста€ ладна€ фигура чужака на секунду застыла в €рком свете фар. —то€ща€ р€дом со столиками девушка, которую посетители называли Ѕет- ти, засмотрелась на гибкого парн€. ќн напоминал ей геро€ какого-то вес- терна, виденного в детстве. –€дом со столиками уже начали собиратьс€ любопытные. »з танцзала вы- ходили горожане и останавливались футах в тридцать от столиков, очерчи- ва€ невидимую границу места гр€дущей - возможной! - потасовки. «аскрипели стуль€, когда собравшиес€ здоров€ки начали отрывать свои чресла от сидений. ќни молча встали и застыли широким полукольцом, нас- тороженно наблюда€ за приезжим. “от спокойно захлопнул дверцу и нетороп€сь пошел в их сторону. ¬ его движени€х обозначилась сила и мощь, своеобразна€ расслабленна€ пластика хищника. Ўаг был легким и упругим. Ћюбой мог бы сказать, что парень при- вык ходить много и долго, отличаетс€ необычайной выносливостью. Ўирокие плечи выползали из армейской куртки, переход€ в длинные сильные руки. Ѕицепсы бугрились, и кажда€ мышца вырисовывалась четко, как в анатоми- ческом атласе. Ќа ходу парень заложил эти красивые руки за спину, на военный манер. √лаза его, пристальные и холодные, скользили по лицам людей, фигурам, изучали обстановку. ќценивали возможную степень опасности и веро€тность отражени€ нападени€. ј когда он подошел поближе... здоров€ки увидели у него на шее гирл€н- ду из человеческих ушей. “репач с интересом осматривал зловещее украшение. " лева€ штука, подумал он. »нтересно, где этот урод ее купил. Ќадо же, утки-то как насто€щие, ей богу. ј сам-то малый ничего себе, здоров. ѕлечищи вон какие.  рутого строит из себ€. –учки заложил за спину. Ќу ни дать, ни вз€ть, ƒжон –эмбо. «астрелись. Ќу, да ладно. ” нас здесь люди не гордые, и такому красавцу нос отор- вут. Ѕывали и покруче. ’а! Ќадо будет ожерелье-то притырить. Ќадеюсь, парнишка не станет возражать". ќн зат€нулс€ сигаретой и скривилс€ в довольной ухмылке. „ужак внимательно осмотрел шеренгу сто€щих перед ним людей и, не об- раща€сь ни к кому в отдельности, четким командным голосом произнес: - ¬нимание! я ищу дезертира! — ним - военнопленна€ - девушка. ћне не- обходимо знать, в какое врем€ они покинули город и в каком направлении скрылись. Ётот короткий монолог вызвал презрительные усмешки на губах здоров€- ков и взрыв смеха в толпе наблюдающих. „ужак внимательно посмотрел в том направлении, откуда доносились зву- ки особенно бурного весель€, и хохот мгновенно смолк. ¬ толпе возникло движение.  то-то поп€тилс€, предпочита€ убратьс€ по- дальше от странного парн€ с глазами сумасшедшего.  ра€ живого полукольца чуть сдвинулись и закруглились еще больше, об- разовав почти правильный круг. “репач усмехнулс€, жадно зат€гива€сь и выпуска€ дым в лицо чужаку. »з толпы вылетела см€та€ пивна€ банка. ∆ест€нка ударила в грудь сержанта, отскочила и упала на асфальт. ќн спокойно опустил глаза, внимательно ос- мотрел ее, скользнул взгл€дом по фигуре бросавшего бородача и улыбнулс€. ƒоброжелательно, почти нежно. - «наешь, парнишка, - весело за€вил “репач, - а у теб€ отличное оже- релье. ” мен€ дома такое же есть. „естно. “олько из носов. —ержант улыбнулс€ и ему. ј затем... —Ћј„! - ћимо лица “репача что-то пронеслось, а потом сто€щий чуть по- зади него здоровенный парень, по прозвищу " анада “омпсон", как-то странно икнул и завалилс€ на асфальт, глухо бр€кнувшись тыквообразной головой. „ужак даже не счел нужным расцепить руки. ќни на прот€жении всей дра- ки - если, конечно, избиение можно назвать этим словом - находились у него за спиной. —Ћј„! - –ифлена€ подошва "джамп-бутсов" врезалась в лицо бородача, свернув на бок толстую переносицу. —Ћј„! - “ретий высокий рельефный бугай последовал за двум€ при€тел€- ми. «аскучал.  ольцо охнуло и поп€тилось, замерев на пороге паники. —ержант опустил ногу и, притопнув бутсой об асфальт, наклонилс€ к “репачу. “от, наконец, смог разгл€деть гирл€нду. ћороз пошел у него по коже. –уки, ноги и тоща€
в начало наверх
ше€ покрылись пупырышками. ѕотому что в этот момент “репач пон€л: уши, вис€щие на шее жуткого незнакомца, не искусный мул€ж. ќни насто€щие.  рик застыл у него в глотке. “репач испуганно нат€нул новенький белый "стетсон" поплотнее на уши. ѕустые страшные глаза придвинулись вплотную, и тихий спокойный отчет- ливый голос произнес: - ” них бело-желтый "бьюик" без переднего и заднего стекол. Ќу как, пам€ть вернулась? - “репач судорожно сглотнул. - »ли нужно ее освежить еще немного? ¬удворт не чувствовал своих ног. “очнее, он ощущал две колоды, про- должающие колени. Ќи боли, ни ступней не было. “еперь ему предсто€ло осуществить свой план. ƒоктор ни на секунду не сомневалс€, что унисол войдет в кузов. » скорее всего не позднее, чем через пару минут после остановки. –овно столько времени и отпущено ему на все. ќт начала и до конца. —перва ¬удворт хотел воспользоватьс€ огнестрельным оружием, но потом, трезво подумав, решил, что у него не хватит ни сил, ни времени. ќн не сможет стрел€ть с такой скоростью и с такой точностью, как унисол, а значит, этот вариант отпадал сам собой. Ќо ¬удворт придумал другой. Ѕо- лее надежный и позвол€ющий остатьс€ в живых ему самому. » все, что ему требовалось - граната. Ќе нужно стрел€ть, целитьс€, пытатьс€ совершить невозможное. ѕлан был прост и предельно €сен. ѕридержива€сь рукой за стекло, ¬удворт направилс€ ко входу в холо- дильную камеру. “€желые лед€ные тумбы, которые раньше назывались его но- гами, то и дело подворачивались, подгибались в колен€х. ќн шел, как че- ловек, провал€вшийс€ дес€ток лет в коме и разучившийс€ ходить. —обствен- но, так и было. ƒев€ть лет, которые отн€ла работа у ѕерри, и €вл€ютс€ той самой комой, результат которой - искалеченные ступни. Ќо сейчас ¬удворт почувствовал себ€ более энергичным, оптимистически настроенным и все из-за того, что исчезла жгуча€, дергающа€ боль в но- гах. ¬ конце концов, мало ли на свете людей, живущих вообще без "ходуль". Ќичего, переживешь. √лавное, руки и голова. ј и то, и другое у теб€ на месте и работает как надо. ¬от сейчас, например, с их помощью ты уничто- жишь чудовище. ѕсихопата-убийцу. —ейчас, через несколько минут его уже не станет, и ты получишь возможность плюнуть на сгоревший, развороченный труп этого ублюдка. —коро. ¬удворт постепенно привыкал к этим "обрубкам", "подпоркам". ќн даже умудрилс€ сделать три шага до двери —јћ! » это его обрадовало не меньше, чем исчезновение боли. „ерез несколько минут ему придетс€ пересечь лабораторию самосто€- тельно. ќт двери камеры до проема, ведущего на улицу. ¬удворт повернул- с€. “ам, снаружи, почти бок о бок с трайлером, матово поблескивал борт другого рефрижератора. ќтлично. ѕроще будет спр€татьс€. ƒостаточно лишь нырнуть под кузов. “ам пыльно и гр€зно, но... Ѕ≈«ќѕј—Ќќ. » там вечер, темно. ћузыка. “ам люди. ћного добрых, хороших людей. ќн открыл дверь холодильной камеры и в ту же секунду увидел, как дрогнули веки унисолов. - ƒжи-эр'74, встать! ‘раза вышла твердой, четкой, и ¬удворт поздравил себ€ с этой ма- ленькой победой. ”нисол резко сел в кресле. «амер. «атем быстро подн€лс€ и встал по стойке "смирно". Ћокти чуть отставлены, кулаки прижаты к бедрам. Ѕезраз- личные глаза смотр€т пр€мо перед собой. ќтлично. ’орошо. - ƒжд-эр'74, отойти к стене. ”нисол т€жело протопал к стене и остановилс€, в ожидании дальнейших приказов. ¬удворт улыбнулс€. —лабо, но все-таки ”ЋџЅЌ”Ћ—я.  овыл€€ на подгибаю- щихс€ ногах, расставив руки в стороны, чтобы удержать шаткое равновесие, он пересек холодильную камеру и открыл дверь, ведущую в оружейное отде- ление.  акое-то врем€ ему пришлось сто€ть, перевод€ дух, стара€сь ун€ть бьющеес€ с безумной скоростью сердце, но в конце концов он добралс€ до гранат. ‘-1 лежали в специальном отделении несгораемого €щика. —амым лучшим было бы дотащить его до холодильного отделени€, но стенки крепились к кузову намертво, хот€, даже если его и можно было бы сдвинуть, ¬удворту это вр€д ли оказалось бы по силам. Ќачальник лаборатории прот€нул руку и вз€л одну гранату из общей кучи. ...—ержант смотрел на “репача в упор, не мига€, и у того по€вилось ощущение, что сейчас этот чужак убьет его. ќн не знал как, но был уверен - убьет об€зательно. ј сержант Ёндрю —котт вдруг пон€л: это - ѕ–≈ƒј“≈Ћ№. » вообще, похоже, в городе одни гуки. Ќикто не хочет помочь ему. Ќикто. Ётот маленький говнюк начал нести какое-то дерьмо о том, что "л€гушатника" здесь не бы- ло. √лаза его так бегали, самый тупой сообразил бы, эта ослина€ задница лжет. ј зачем лгать человеку, у которого чиста€ совесть и которому нечего бо€тьс€? “ем не менее, —котт был убежден и в другом. ќн выбьет из этого ср...о городишки все, что тот знает относительно "л€гушатника" и его су- ки. - ѕодумай хорошенько, - наклонилс€ сержант к “репачу, - постарайс€ вспомнить все, что касаетс€ беложелтого "бьюика". ƒавай. ј € посчитаю до трех. » если ты не сможешь ничего вспомнить, € отстрелю тебе ухо. —ержант сгреб “репача, прит€нул к себе, быстро нагнулс€ и, перехватив второй рукой штанину вытертых до белизны джинсов, легко, почти не напр€- га€сь, вздернул парн€ вверх. “от задергалс€, пыта€сь вырватьс€, но все было напрасно. ќн так и висел вниз головой, болта€ руками. —котт ухмыльнулс€ и вытащил из-за по€са пистолет. - »так. –аз, два... ¬удворт очень бо€лс€ одного. ”нисолы слишком долго не принимали пре- парат. —лишком. ” них могли возникнуть собственные воспоминани€ и собственное воспри€тие мира. ќни не подчин€тс€ его приказу, если запо- дозр€т что-нибудь неладное. Ќе как унисолы - как люди. —тара€сь держатьс€ ровно и уверенно, доктор подошел к "семьдес€т чет- вертому". «а последние несколько минут у него в голове возникло еще одно реше- ние проблемы: приказать этим двоим убить ƒжи-эр'13. ¬ этом случае пере- вес был бы на их стороне. ќн уже собралс€ было отдать необходимую коман- ду, но вдруг почему-то засомневалс€. ¬ данной команде таилась опасность. ≈сли унисолы начали свой собственный анализ ситуации, то, получив приказ, не соответствующий их представлени€м о "плохо" и "хорошо", они могут вообще перестать исполн€ть приказы, и действовать по своему усмот- рению, что чревато еще худшими осложнени€ми. “ри психа-убийцы вместо од- ного. ¬удворт вздохнул. »ли же они начнут все-таки исполн€ть приказы, но только того, кого считают носителем истины. » хорошо, если в конечном итоге им окажетс€ доктор. ј если нет? “огда и первоначальный план прова- литс€. ¬ыход только один: проверить, вышли ли унисолы изпод контрол€. ј если это так, то на чьей они стороне... ћожет быть, ему повезет.  ак хочетс€ наде€тьс€ на благопри€тный ис- ход.  руглый металл согрелс€ о ладонь и стал при€тным наощупь. ’орошо еще, что этот выродок прострелил ноги, а не руки. √раната уютно устроилась в пальцах, и ¬удворт нервно теребил кольцо, зацепив его указательным пальцем. Ќу, парень, давай, начни. ≈му удалось сделать несколько достаточно уверенных шагов, на случай, если... ƒжи-эр'74 видит и оценивает его поведение. ƒл€ унисола все долж- но быть естественным. Ќичего не произошло. ¬се нормально. ¬се, как и раньше. - ƒжи-эр'74, - твердо и четко начал доктор и, сделав паузу, произнес ту самую решающую фразу, - сержант —котт издал приказ. ¬ы выполните его? - ƒа, сэр, - ответил унисол, не раздумыва€. ¬се. »де€ уничтожени€ ƒжи-эр'13 руками солдат провалилась. ѕлохо было не то, что они готовы выполнить приказ этого монстра, а то, что "семьде- с€т четвертый" ѕќћЌ»“ »ћя сержанта. ¬едь согласно программе, универ- сальный солдат не имеет права ¬ќќЅў≈ реагировать на посторонние имена без специального кода-фразы. ƒжи-эр'74 повел себ€ вопреки программе. ќн уже начал обретать индивидуальность. Ќу, а все остальное - следствие. - ¬ таком случае, ƒжи-эр'74, слушайте мен€ внимательно, - решительно продолжил он. - —ержант Ёндрю —котт отдал приказ. ¬ы должны вз€ть это, - ¬удворт разжал пальцы, показыва€ гранату, - досчитать то... тридцати, а потом бросить на пол. ¬ам €сен приказ, р€довой? - “ак точно, сэр. ќгромна€ рука подн€лась, и доктор увидел лопатообразную ладонь. ¬ эту секунду он и допустил ошибку. ¬место того, чтобы положить ‘-1 на ладонь унисолу, дождатьс€, пока сомкнутс€ пальцы, а уж затем выдернуть кольцо, ¬удворт —јћ рванул проволочный кругл€ш и, зажав гранату в кулаке, вложил ее в руку солдата. ќн забыл, что унисол думает не как человек. ѕальцы "семьдес€т четвертого" сжали ‘-1 вместе с кулаком доктора, и тому показалось, что сомкнулись стальные тиски. ќн попробовал высвобо- дитьс€ из этого смертельного захвата, но ничего не вышло. ’ватка была прочной, словно медвежий капкан. - –аз, два, три... монотонно начал считать унисол, и доктор пон€л, это не секунды, это ≈√ќ ∆»«Ќ№ вытекает по капле. Ёто не счет. Ё“ќ Ўј√» —ћ≈–“». Ќо он не бо€лс€. ¬удворт испытал даже какое-то облегчение от того, что скоро все кончитс€. » он засме€лс€. ƒиким сумасшедшим смехом. - я знаю, знаю! - орал “репач, подвешенный вниз головой, гл€д€ в чер- ный ствол "пустынного орла". - я знаю, куда они поехали! я покажу! ” те- б€ карандаш есть? —ержант разжал кулак, и парень грохнулс€ о землю, подн€в облако пыли. -  онечно, - спокойно произнес —котт, убира€ пистолет за по€с. - —мотри, - “репач торопливо подн€лс€, отр€хива€ гр€зь с джинсов и белого "стетсона". ѕосле того как он повал€лс€ на шл€пе спиной, она име- ла €вно непотребный вид, и “репач вздохнул с сожалением. - Ќу, давай свой дерьмовый карандаш и лист. - —эр, ослина€ задница, - ухмыльнулс€ сержант, - когда ты, ублюдок, тварь, выродок вьетконговский, обращаешьс€ к сержанту ¬ооруженных сил —Ўј, добавл€й "сэр". »ли € оторву тебе ср...к) тупую голову. - Ќу ладно, ладно, как скажешь... сэр, - добавил “репач под прис- тальным взгл€дом чужака. » в это мгновение за спиной —котта грохнул приглушенный взрыв. ј сле- дом еще один, более сильный, резкий. —ержант обернулс€. “райлер окутало клубами сероватого дыма, рваные клочь€ которого, под- гон€емые ветром, плыли в сторону танцзала. » был он едкий, горький. —котт быстро пошел к грузовику. ƒоктор, мать его. ”блюдок. » ведь знал, что нельз€ довер€ть гуку, да- же раненому. Ќо у него не было другого выхода. Ќе было! Ќе было!!! —укин сын! „то этот выродок натворил? ќн быстро забралс€ в окутанную дымом лабораторию, котора€ представл€- ла из себ€ груду обломков. ќт первого взрыва сдетонировали гранаты в оружейном отделении, превратив холодильную камеру в руины.  ресла оказа- лись перевернутыми.  реплени€ вырваны с корнем, стекло вылетело, аппара- тура превратилась в хлам, но самое главное... —ќЋƒј“џ! ≈√ќ –≈Ѕя“ј!!! —ержант прин€лс€ торопливо разгребать обломки. ќн работал, как заве- денный механизм. ќсколки, развороченные спинки кресел, расщепленные, опаленные взрывом перегородки, все летело в стороны. Ќаконец, из-под хлама по€вилась человеческа€ рука, затем плечи, голо- ва... ƒилл ”отсон. —котт вытащил его, разгреб ногой мусор, освобожда€ место, уложил тело на пол, затем прин€лс€ откапывать следующего солдата. Ёта работа зан€ла у него чуть больше получаса. ¬рем€, за которое ус- пели погаснуть огни танцзала, и жители покинули площадь, оставл€€ трай- лер в одиночестве, предпочита€ убратьс€ подальше от машины и ее психопа- та-хоз€ина... ќн извлек из-под обломков тело второго р€дового - Ѕоба Ѕолдуина. - —ейчас, реб€та, сейчас, - хрипел —котт. - ¬се будет о'кей. ћы не позволим вам сдохнуть только потому, что этого хот€т говенные гуки. —ей- час, парни. я оттащу вас в холодильник, и вы оклемаетесь. ”отсону повезло больше, чем его товарищу. √раната упала ему под ноги
в начало наверх
и, откатившись чуть в сторону, взорвалась. ќсколки, вместе с ударной волной, отшвырнули его к стене, пробив тело, но пощадив голову. ќдине- динственный кусочек стали угодил ему в щеку, выбил несколько зубов и вы- шел на второй половине лица, у самых губ. Ќужен холод, и раны у ƒилла зат€нутс€ за минуту. Ѕолдуина покалечило больше. ќн лежал у самого оружейного отделени€. ≈го продыр€вило целым градом осколков при первом взрыве и куда большим при втором. ѕолчерепа его было снесено, словно по нему прошлись огромной фрезой. Ќа теле, казалось, не осталось ни одного живого места. » в до- вершение всего, когда рухнула перегородка, стальной обломок обшивки про- бил солдата наискосок, от груди до по€сницы, задев печень. –азрезав на две половины сердце. —котт пока не осознавал, насколько серьезны раны. ќн знал только од- но: холод. ’олод спасает. Ќужен холод. - —ейчас, парни. ¬аш сержант не бросит вас. Ќет, не бросит. √овенный докторишка думал, что убьет солдат моего взвода просто так, запросто, за здорово живешь. ”блюдок. “варь. ѕредатель. ћразь. ћогучей рукой сержант обхватил ”отсона и поволок к холодильным ван- нам. - ¬се будет отлично, ƒилли! ћы с тобой еще надерем задницу этим гу- ковским выродкам. ј когда перебьем всех, уедем домой. ƒомой. √де твой дом? ј мой в ћонтане. ” нас здорово, особенно зимой. √ранг! - бутса вышибла дверь, ведущую в ванное отделение, в котором сто€ли два похожих на гробы саркофага. —ержант втащил тело внутрь. - ” нас там зимой снег. ’олодно. Ќе нужны никакие холодильники. “ам сугробы. «дорово, ƒилли? ќн подтащил тело к "гробу", откинул крышку и осторожно опустил туда солдата. Ѕезжизненное тело. - —ейчас, дружище, только притащу Ѕобби. ≈му тоже нужно отдохнуть. —ейчас. —котт, пошатыва€сь от внезапно навалившейс€ усталости, поплелс€ на- зад. ѕодхватил Ѕоба Ѕолдуина и потащил к ванне. - ѕовал€йтесь немного в ванне, отдохните, очухайтесь, а потом мы все надерем задницу ср..у "л€гушатнику". ѕеребьем этих ублюдочных туков и... когда закончитс€ эта говенна€ война, поедем домой. ¬месте. ќн погрузил солдата во второй саркофаг, захлопнул крышки и включил рубильник. Ќо вместо зеленых огоньков, указывающих на нормальную работу холодильных ванн, загорелс€ совсем другой, красный, над надписью: "ѕов- реждение!" ¬зрывом разворотило машинное отделение, а аварийных генерато- ров хватило бы только на то, чтобы не дать солдатам умереть от перегре- ва. Ќо чтобы восстановилась способность к регенерации, этого было мало. —лишком мало. » тогда сержант —котт запрокинул голову к потолку и заорал от бес- сильной дикой €рости. Ётот крик-вой прокатилс€ по ночным улицам “айлера. Ѕыла в нем жутка€ нечеловеческа€ тоска, боль, злость и отча€ние... ќтча€ние попавшего в смертельную ловушку дикого звер€.  линтон, штат ёта. јрмейский госпиталь дл€ ветеранов. јрмейский госпиталь больше походил на частный пансионат. ”ютные ма- ленькие домики разместились пр€мо посреди огромного парка. Ѕелые двухэ- тажные строени€ пр€тались в густой зелени. Ўирокие пешеходные дорожки сплели паутину лабиринтов в этом сонном царстве спокойстви€. Ќикаких ма- шин, никаких механизмов, напоминающих о другом, лежащем за воротами гос- питал€, мире. ѕеред каждым домиком раскинулась небольша€ пол€нка, окру- женна€ со всех сторон живой изгородью, подстриженной в форме животных. ¬ысокие пальмы покачивали головами-шапками. ¬доль дорожек выстроились белые фонари. ћедперсонал госпитал€, приветливые спокойные люди, мелькали то здесь, то там, однако это не создавало ощущени€ лечебного заведени€, скорее гостиничного сервиса. ¬се здесь было направлено на то, чтобы люди, попавшие в госпиталь, ощущали себ€ максимально комфортно, забывали о том, что им пришлось пе- режить. Ќе было здесь только места Ћюку, Ёндрю, ƒиллу, Ѕобу и еще шести пар- н€м. "’от€, - подумала –онни, - они тоже были здесь.  акое-то врем€ на- зад. “олько не видели этой зелени, этих домиков, этой при€тной обслуги. Ќичего этого дл€ Ќ»’ не было. Ћишь человек по имени  ристофер √регор". јккуратна€ вывеска с белой надписью: "јдминистративна€ часть" указы- вала куда-то в глубь парка. –онни и Ћюк свернули на широкую, выложенную мраморной плиткой дорожку и пошли по ней в направлении, услужливо подс- казанном табличкой. ƒевушка смотрела на зеленые р€ды изгородей, выложенные красной чере- пицей крыши коттеджей, песчаные дорожки, убегающие к двер€м домиков, разноцветные витражи и думала, что... "¬от и все.  онец твоего "самого забойного репортажа". „ерез час-пол- тора доктор  ристофер √регор расскажет нам то, что знает об унисоле, и вы разъедетесь каждый в свою сторону. ќн домой, ты - в Ћос-јнджелес, поднимать рейтинг программы новостей. Ќемного жаль. Ќемного ли? “олько не надо себе-то сказки рассказывать. ѕризнайс€ честно, тебе ведь нравитс€ этот парень, а? √осподи, мысленно возразила –онни невидимому оппоненту, мало ли кто мне нравилс€ в жизни. “аких реб€т и в Ћос-јнджелесе завались. Ќу, ну, ну...  ому ты врешь-то? Ётот парень волнует теб€ куда больше, чем хлыщи, что слон€ютс€ по Ѕольшому √ороду. » потом, он нуждаетс€ в те- бе. ѕредставь себе, в какую передр€гу может попасть "сорок четвертый", если отпустить его одного. √осподи, он - ребенок, ничего не понимающий в жизни. ƒаже не знающий, что такое деньги. » что теперь делать мне по этому поводу? Ќаступать ему на п€тки и ды- шать в затылок? »ли что? Ћадно, дождемс€ встречи с √регором, а там решим, как быть дальше. Ќо бросать... расставатьс€ с ним, действительно, не хочетс€. ѕризнай- с€, а? ’орошо, что этот парень мысли читать не умеет, - с облегчением поду- мала девушка. - “о-то повеселилс€ бы". »м пришлось свернуть на еще одну боковую дорожку, ведущую в "адми- нистративный "квартал" госпитал€, где кроме построек, выполн€ющих чисто административную функцию, сто€ли еще и жилые коттеджи дл€ медицинского персонала. –онни пыталась представить, как будет выгл€деть дом доктора и внеш- ность его самого. ¬ ее воображении возникал сухой, жилистый старик с ху- дыми нервными руками. —едой до такой степени, что смотрелс€ альбиносом. » дом должен быть полным его подобием. јскетичный, со спартанской обста- новкой - только самое необходимое - никаких излишеств, никаких мелочей, придающих жилью теплый приветливый облик. „еловек, проводивший “ј »≈ эксперименты на Ћёƒя’, не может выгл€деть иначе. “олько неприступным, вечно молчащим, мрачным... ну и так далее. ƒевушка вздохнула. Ќо, как бы там ни было, а она разговорит доктора, заставит выложить его все об этой страшной истории. »стории, в которой людей бросили в м€- сорубку военной машины. »скалечили, превратив в покорно подчин€ющеес€ приказам стадо скота. –ади несчастного парн€. –ади того, чтобы остальные люди могли узнать об этом и пон€ть, что же такое насто€щий страх. » за- помнить.  оттедж доктора √регора сто€л чуть в стороне от основной группы стро- ений. ќн оказалс€ вполне нормальным домом, ничем не напоминающим то мрачное сооружение, которое придумала себе девушка. Ќад красной черепич- ной крышей вращалс€ веселый €рко-желтый флюгер. Ќа окнах, зат€нутых го- лубыми занавесками, сто€ли цветочные горшочки, с растущими в них розовы- ми и фиолетовыми глоксини€ми. –€дом с дверью, над пуговкой звонка, висела медна€ табличка, на кото- рой витиеватым курсивом золотилась надпись: " ристофер √регор". - √оворить буду €, - решительно за€вила –онни своему спутнику. - “вое дело - молчать и слушать. - ’орошо, - Ћюк кивнул. ƒевушка нажала кнопку. √де-то в глубине дома возникла мелодична€ трель, а следом шаркающие, но энергичные шаги. „еловек подошел к двери. ўелкнула щеколда, и дверь открылась. –онни, уже приготовившись увидеть старика, на секунду растер€лась... - “ер€ешь квалификацию, мила€, тер€ешь. Ёто оказалась низенька€ плотна€ дама с волосами цвета спелого кашта- на, чуточкой рум€н, зато с огромным слоем пудры на решительном бульдожьем лице.  расные, великоватые дл€ кругленького тела руки упира- лись в кос€к, €вно намерева€сь не пускать в дом посторонних. ћаленькие настороженные пуговки-глазки изучали приезжих с тем любопытством, кото- рое присуще очень уверенным в себе люд€м. „увствовалось, что дама настроена спустить с лестницы вс€кого, сунув- шего свой нос в неурочный час к ее боссу. ¬прочем, –онни была настроена не менее решительно. ƒевушка вошла бы к доктору, даже если бы домработница - или кто уж она тут, не знаю - сто€- ла насмерть. - я могу вам помочь? - спросила дама таким тоном, что посетители сра- зу пон€ли: она с большим удовольствием дала бы им пинка под зад в св€зи с неурочным визитом, чем оказала бы какую-нибудь помощь. - ƒа, конечно, - мило - настолько, насколько это вообще было возможно - улыбнулась ей –онни, - нам нужен доктор  ристофер √регор. ƒама осмотрела их с таким сомнением, будто они были одеты в лохмоть€, а из-за по€са у них торчал целый арсенал оружи€. - ј вам назначено? - осведомилась она холодно. ”нисол с сожалением покачал головой - "нет" - и тут же получил локтем в бок. -  онечно, - улыбнулась еще шире –онни, и Ћюк отча€нно закивал, подт- вержда€ ее слова. ƒама огл€дела их и с €вной неохотой процедила: - Ќу ладно. »дите за мной. ќна провела их в небольшую гостиную и, коротко бросив: - ѕодождите здесь, - удалилась куда-то в глубь дома. “еперь девушка получила возможность огл€детьс€. √остина€ разрушила ее фантазии. „увствовалось, что этот дом люб€т. ѕочти вс€ мебель сделана на заказ из натурального дерева. √лубокие, об- т€нутые кожей кресла производили впечатление домашнего "болота". —€дь в них - и уже не выберешьс€. –езной столик с расставленными на нем шахма- тами.  омод, который без труда мог бы вместить еще одну комнату. «еркало в бронзовой раме. »з€щные медные подсвечники с налипшими на них восковы- ми дорожками. ¬ меру длинными, как раз такими, какие выгл€д€т не нер€ш- ливо, а таинственно и романтично.  нижные полки с самой разнообразной литературой. ќт —офокла до современных "бульварных" авторов. "ћда, - подумала –онни, - похоже, доктор √регор не особенно стеснен в финансах". ќна прошлась по комнате, ощуща€ под ногами м€гкий, пушистый, скрады- вающий шаги ковер, остановилась р€дом с зеркалом, поправила волосы и вздохнула. - ќ, боже, кажетс€, убила бы сейчас за сигарету. ”нисол удивленно посмотрел на нее. - “ы готова ”Ѕ»“№ „≈Ћќ¬≈ ј за сигарету? –онни вздохнула. - ƒа нет. Ёто просто выражение такое, вроде "проглотить корову". Ќа самом деле, €, конечно, никого не убила бы, - она секунду подумала и до- бавила тихо. - ’от€, кто знает.  ое-кого возможно, убила бы. Ћюк не услышал фразы. ќн подошел к окну и, отодвинув занавеску, пос- мотрел на улицу.  акой-то мужчина, сто€ к нему спиной, качал маленького мальчика на самодельных качел€х - автомобильной шине, подвешенной к толстому суку старого дерева. ћальчик замирал, когда они взлетали над лужайкой, а за- тем падали обратно с головокружительной скоростью, описыва€ в воздухе черный полукруг. ¬олосы его развевались от бьющего в лицо ветра. ÷ветна€ пестра€ рубашка трепетала на худеньком тельце. ѕобелевшие от напр€жени€ пальцы вцепились в резиновые кра€. Ќо зато глазенки ребенка си€ли от восторга, а на лице было написано такое счастье, что Ћюк невольно улыб- нулс€. √де-то в доме хлопнула дверь, и на лужайку выкатилась домработница. ќна торопливым шагом - почти бегом - направилась к играющей паре. - ƒоктор √регор, - окликнула дама мужчину, - доктор √регор, прошу прощени€.   ¬ам пришли двое молодых людей. ќни сказали, что ¬ы назначили им. - я? - мужчина удивленно огл€нулс€ на дом... » Ћюк увидел его лицо... “ќ√ƒј ќЌ ЅџЋ ћќЋќ∆≈. изрезанное глубокими шрамами морщин.
в начало наверх
ƒј. √ќ–ј«ƒќ ћќЋќ∆≈. √лаза, темные, настороженные, смотрели на унисола, и Ћюк вдруг пон€л, что доктор  ристофер √регор тоже узнал его. ”знал. ќн повернулс€ к мальчику и сказал: - ѕоиграй пока без мен€. я скоро вернусь. „то-то случилось с ним. “ело, казалось, стало нескладным, плечи ссу- тулились. ƒоктор еще раз посмотрел в сторону коттеджа, затем перевел взгл€д на мальчика, продолжающего качатьс€ на своих качел€х, вздохнул и побрел к дому. ”нисол же продолжал смотреть на черную резиновую шину. ќна, медленно плава€ из стороны в сторону, начала быстро расти, раздуватьс€, пока не заслонила собой весь свет, лужайку, живую изгородь, небо и белые облака. “€жела€, дав€ща€ темнота навалилась на него. Ћюк хотел столкнуть ее с себ€, разорвать этот мрачный душащий покров, но ничего не получилось. ¬ эту секунду в его мозгу начал набухать волдырь. ¬ считанные мгнове- ни€ он вырос и лопнул, извергнув из себ€ дикий отча€нный крик, который сразу же подхватило его горло... - јааааааааааааааааааа... „то-то со страшной силой ст€нуло ему руки чуть ниже плечей, живот и ноги. » нужно было, во что бы то ни стало, освободитьс€, вырватьс€, по- тому что р€дом, в двух шагах, шел бой. √ремели взрывы, трещали выстрелы. —труи холодной воды хлестали его по лицу. » кто-то орал в самое ухо... - ¬ставай! ¬ставай!!! ¬ставай, мать твою!!! ¬и-си!!! ¬спышка света ударила его по глазам. ќна становилась все €рче и €рче, пока не стала слеп€щей. ƒо безуми€ белой. Ћюк тр€хнул головой и закричал еще громче. Ётот свет сводил его с ума, сжигал мозг, выедал глаза, наполн€€ голову дикой жуткой болью. ќт этой боли все тело начало съеживатьс€ и сохнуть, превраща€сь в €дро грецкого ореха. “емно-коричневое и гнилое. —трашна€ судорога выворачива- ла ему руки в суставах, ст€гивала мышцы, заставл€€ его корчитьс€, изви- ватьс€, подобно поджариваемой на медленном огне змее. ќн пыталс€ подн€ть руки и раздавить себе голову, чтобы ун€ть эту боль, но они не слушались его. » он кричал. √осподи, как он кричал. - –уки! - прозвучал над головой тревожный голос. - –” »!!! Ћё , ¬—≈ Ќќ–ћјЋ№Ќќ! ¬—≈ Ќќ–ћјЋ№Ќќ!!! „то-то синее, размытое, бесформенное по€вилось в поле его зрени€, и свет вдруг пропал. »счез. ј вместе с ним пропала и боль. ¬олна облегче- ни€ покатилась по телу, от ступней вверх, с каждым мгновением станов€сь все сильнее. ’олодный пот стекал по его лицу, груди, шее крупными капл€- ми. ѕ€тно вдруг стало резким и четким, будто кто-то настроил старый теле- визор. ќно обрело форму и превратилось в человеческую фигуру. ‘игура эта была странной, зат€нутой в синий халат. ƒаже лицо человека скрывала мас- ка. “олько глаза, острые, тревожнотемные, смотрели на Ћюка внимательно и пристально. - ¬се в пор€дке, парень! - успокоительно и м€гко сказал человек, от- чего маска на его губах зашевелилась, как втора€ кожа. - ¬се нормально. ¬се хорошо. ј потом снова нахлынула темнота, принес€ с собой спокойное бездонное забытье. » сквозь это забытье донесс€ голос человека: - ƒавайте перенесем его в ванну. ≈му нужен лед. - √осподи! - воскликнула –онни. - Ќо вы - ¬џ! - врач!  ак вы могли пойти на такое? - ¬ы вр€д ли это поймете, - вздохнул √регор. - ¬ам же кажетс€, что все очень легко и очень просто. ‘ыркнул, отвернулс€ и сразу же решил этим все свои проблемы. «наете, мисс –обертс, маскимализм - не самое лучшее качество в человеке, особенно, когда его пытаютс€ нат€нуть на других, как чулок. - ƒа причем здесь максимализм, доктор! - взорвалась девушка. - ѕричем здесь максимализм? Ёто же преступление! ѕредставьте, вз€ли бы вместо этих людей ¬ј—, и вычистили бы ¬јЎ” пам€ть, как мусорное ведро. „то ска- зали бы ваши родственники, если бы из вас сделали такое? - ѕостойте, а при чем здесь €? - ј при чем они, доктор? ¬ы вз€ли нормальных живых людей и сотворили из них... не знаю, полутрупы, зомби, киборгов. ƒаже в голову не прихо- дит,  ј  это можно назвать. - ѕодождите-ка, постойте. —€дьте. –онни, сложив руки на груди, прошла через комнату и опустилась в кресло. » сразу же пожалела об этом. ќно было таким уютно-м€гким, обле- гающим, расслабл€ющим, что моментально сбивало с нужного тона. ќна взгл€нула на √регора, ожида€ продолжени€. ќн оказалс€ вовсе не таким, каким девушка его представл€ла. ¬ысокий, сильный. ¬ модной стрижке уже было достаточно седины, однако альбиносом и не пахло. –уки у доктора были именно такими, какие бывают у ювелиров, музыкантов и докторов, - тонкие и нервные. Ћицо, изрезанное морщинами, умное и строгое. ’от€ голос €вл€лс€ полной противоположностью всему об- лику √регора. “ихий, успокаивающий, он заполн€л собой всю комнату. »мен- но этот м€гкий голос так злил –онни. ≈й, конечно, было бы гораздо проще, если бы доктор был жутким монстром-садистом, и не вызывал бы положи- тельных эмоций. Ёмоции дл€ репортера - враг, но сейчас девушка поддалась им. » то, что √регор ей нравилс€, раздражало. » злило еще больше. - “ак, так, так... - он потер лоб, взгл€нул на –онни и кивнул, словно пон€л какую-то очень важную вещь. - «начит, вот оно что... ¬ы еще ничего не знаете. Ќичего не знаете. - ƒок, € знаю достаточно, чтобы вынести четкое определение тому, что ¬џ сделали с этими людьми, в ходе этого дерьмового проекта. ¬џ и ѕќЋ ќ¬- Ќ»  ѕ≈––». -  онечно. я кажусь вам злобным чудовищем, сосущим чужую кровь ради собственной корысти. Ќе так ли, мисс –обертс? - ѕримерно, - –онни жестко продолжала смотреть на доктора. - Ќу, естественно, - кивнул √регор. - ≈стественно. »наче, наверное, и быть не может. ƒа. я бы скорее всего думал так же. - я не совсем понимаю, о чем вы, доктор. - ƒа, да, - он слабо улыбнулс€ и сделал неопределенный жест рукой, словно говор€: "я все объ€сню. ¬сему свое врем€". - ¬идите ли, мисс –о- бертс, вы прекрасный репортер. я видел ваши передачи и, поверьте, € го- ворю абсолютно искренне. ћне они очень нрав€тс€. - Ѕлагодарю вас, - сухо сказала –онни. - Ќе стоит, - коротко ответил √регор. - Ќо... но... ƒумаю, не оши- бусь, если предположу, что вы никуда не годитесь в области биологии, анатомии и... ну и прочее. Ќет, € не обвин€ю вас в невежестве, отнюдь. ”верен, вы знаете все эти науки в рамках учебной программы колледжа. ’о- т€, вполне возможно, сейчас и плохо помните их. Ќе так ли. - ¬ы недалеки от истины, - раздраженно заметила –онни. - “олько € не совсем понимаю, какое отношение имеют мои познани€ в биологии к теме на- шего разговора. - —ейчас объ€сню. ѕрошу прощени€, если поставил вас в неловкое поло- жение. - √регор достал сигарету и закурил. —ладкий запах дорогого табака поплыл по комнате, и девушка сжала ла- дон€ми плечи от острого желани€ вдохнуть этот дым. - Ќе хотите ли закурить? - осведомилс€ он, прот€гива€ ей портсигар. - Ёто "ƒанилофф". - Ќет, благодарю. ќна никогда ничего не брала у объектов своих репортажей, чтобы не по- пасть в психологическую зависимость от человека. Ёто золотое правило в нее вдолбил ее преподаватель в университете, обучающий тонкост€м журна- листского искусства. "Ќе давайте люд€м взнуздать вас. Ќи малейшего пово- да. Ќикаких поблажек. »наче вас укатают быстрее, чем успеете моргнуть, реб€та". » –онни всегда следовала этому правилу, и никогда не жалела о сделанном. - я так и думал, что вы не курите, - улыбнулс€ √регор. - “ак вот, мисс –обертс. ћне придетс€ объ€снить вам кое-что из нейрохирургии. я на- деюсь, что не успею надоесть. “ак вот, - он аккуратно стр€хнул пепел в из€щную серебр€ную пепельницу. - “о, что вы называете "зомби" или "по- лутрупом", получить достаточно легко. ѕодобна€ операци€ делаетс€ посто- €нно, в течение, по крайней мере, тридцати лет, и вовсе не €вл€етс€ преступлением. ќна носит название ЋќЅќ“ќћ»я.  онечно, дл€ того, чтобы человек стал послушным, как овечка, и мог действовать самосто€тельно - хот€ бы какое-то врем€ - пришлось бы вживить в мозг специальные раздра- жители, но, в общем-то, при современном уровне нейрохирургии это не сос- тавл€ет большого труда. Ќе знаю, совершал ли кто-нибудь что-то подобное или нет. ¬ последнее врем€ € мало читаю такого рода литературу. - »м сделали лоботомию? - резко спросила –онни. -  онечно же, нет, - покачал головой √регор. - ¬ чем же тогда было бы открытие? Ќемного терпени€, мисс –обертс. “ак вот. ќднажды, провед€ опы- ты с животными, € заметил интересный факт. –езко увеличива€ температуру тела и все жизненные процессы, можно заставить животное двигатьс€. ћне пришлось наблюдать это несколько раз при различных обсто€тельствах. » тогда € начал проводить исследовани€ в этом направлении. » через год ще- нок, с которым € экспериментировал, двигалс€ в течение п€ти-шести часов. Ќо... но... это все происходило при очень высокой температуре, и нужно было все врем€ охлаждать тело, охлаждать мозг, иначе, в конце концов, он прекращал функционировать. -  ак ƒжи-эр'44? - ƒа.  стати, его зовут Ћюк ƒевро, мисс –обертс. - Ћюк? - ƒа. Ћюк ƒевро. ¬озможно, ему поможет, если вы будете называть его по имени, а не этой идиотской кличкой. - ’орошо. - –онни кивнула и, не дава€ разговору уйти от темы, быстро спросила. - » что же было дальше? Ќасколько € понимаю, до сих пор неко- торые умудр€лись заставл€ть животных двигатьс€ без помощи хирургии. - јх, да. ѕростите, € совсем забыл упом€нуть. Ёто было мертвое живот- ное. - „то значит "мертвое"? –онни растер€лась, и √регор не замедлил вернуть "укол". - ћертвое, значит мертвое, мисс –обертс. “руп. «наете? - ƒа. ѕростите, доктор. я не хотела вас обидеть. - ј € и не обиделс€. “ак вот, как € уже успел сообщить вам, это было мертвое животное. ќно нормально функционировало, если его воврем€ охлаж- дали. Ёто продолжалось год. ј затем на моем горизонте возник полковник ”иль€м ѕерри. “огда, правда, он еще не был полковником. ќн-то и предло- жил мне испробовать мое открытие на люд€х. Ќа американских солдатах. - «начит, это все-таки солдаты... - –азумеетс€. «десь же армейский госпиталь. - √регор потер подбородок и взгл€нул в сторону окна. - «наете, мисс –обертс, когда ты молод, то кажетс€, весь мир у твоих ног. “ы еще силен и полон благих намерений. ƒумаешь, что, дела€ свое открытие, ты можешь осчастливить мир. —делать его добрее и лучше. ’от€, как правило, впоследствии вы€сн€етс€, что этим открытием воспользовались вовсе не те люди, о которых ты думал, и совсем в других цел€х. ¬ам, должно быть, знакомо это ощущение. - ƒа. - »збита€, стара€, как мир, истина насчет благих намерений и дороги, куда они ведут. - я помню, - –онни кивнула. ƒоктор покачал головой, словно говор€: "ћы все помним до поры". ќн достал еще одну сигарету, снова закурил и продолжал: - я мечтал о том, что смогу сделать человека бессмертным. —мешно, верно? - √регор настороженно взгл€нул на –онни. - Ќу почему. - —мешно, - повторил он. - Ќо тогда мне так не казалось. «наете, ще- нок ведь не умеет разговаривать, а очень важно было узнать, что он чувствует.  ј »≈ испытывает ощущени€. » € согласилс€. - ј полковник ѕерри привез вам людей, - утвердительно констатировала –онни. - ƒа, ”иль€м ѕерри доставил людей. ¬се прошло прекрасно. ¬еликолепно. я был счастлив. ѕока не пон€л, «ј„≈ћ ѕерри все это. ¬ы знаете ѕерри? - вдруг спросил он, внимательно гл€д€ на девушку. - ƒа. »мела возможность познакомитьс€, - кивнула она. - ¬ таком случае, вы, мисс –обертс, должны знать, „“ќ это за человек. - ѕримерно представл€ю. - я уверен в этом. „удовище, которое не остановитс€ ни перед чем. ≈с- ли нужно идти к цели, он пойдет по кост€м. ¬ частности, - √регор кивнул в сторону ванной, - по кост€м этих солдат. - ¬ы о проекте? - –онни поправила упавшую на лоб пр€дь. - ƒа нет, не только. ’от€, разумеетс€, и о нем тоже. ¬идите ли, вре- менами у мен€ по€вл€лось ощущение, что ”ил... то есть полковник ѕерри,
в начало наверх
не совсем нормален. - ” мен€ подобное ощущение возникает регул€рно, - поддержала она. - ¬от-вот. ѕонимаете, он бредил этими унисолами. —пал и видел, как они, по его приказу, разумеетс€, совершают невозможное... - √регор на секунду замолчал. » когда € оживил всех дес€терых, ”ил забрал их, даже не дав мне времени понаблюдать за ними. «акончить исследовани€. - ѕростите, док. ¬идимо, € чего-то не понимаю. ј причем здесь "ожи- вить"? ƒоктор удивленно посмотрел на девушку, словно первый раз увидел ее. - ћисс –обертс, мне казалось... хот€ ладно. ќни были мертвы, когда их доставили в эту клинику. -  ак... - –онни почувствовала, что у нее перехватило дыхание. - ƒа-да. ћертвы. “рупы. ќни все погибли. - √осподи... ƒаже в голове не укладываетс€... » что... —овсем мертвы? - —овсем, - жестко подтвердил √регор. - Ќо... но... ƒвое из дес€ти умерли гораздо позже остальных. ƒа. ƒл€ врача разница в три-четыре часа означает очень много. - » что?.. √регор вздохнул, раздавил окурок в пепельнице, снова вздохнул и про- должил, хот€ слова давались ему с трудом. - Ёти двое... Ћюк и еще один парень, сержант, умерли на несколько ча- сов позже остальных. » их быстро поместили в лед. ћозг практически не претерпел необратимых изменений, и € наде€лс€, что мне удастс€ вернуть их к жизни, но ѕерри насто€л на своем... ќдним словом, он забрал всех. - Ќо... как же полици€, власти? ќни-то что думали об этом? - „естно говор€, мисс –обертс, € до сих пор не уверен в том, что власт€м было что-то известно об эксперименте.  роме, разве, того отдела, в котором в то врем€ служил ѕерри. ƒа и то вр€д ли. –онни потерла веки, пыта€сь навести пор€док в собственных мысл€х. –ассказ √регора выгл€дел настолько неверо€тным, что не укладывалс€ в го- лове. - ƒок, - произнесла она. - ¬ы все врем€ говорите "в то врем€", "тог- да". ¬ каком году это произошло? ¬ восемьдес€т восьмом? ¬осемьдес€т де- в€том? √регор улыбнулс€, словно она пошутила. ¬прочем, улыбка продержалась на его губах ровно мгновение, а затем пропала. - ¬ шестьдес€т дев€том, мисс –обертс, - он покачал головой. - –овно двадцать п€ть лет назад, во ¬ьетнаме, погиб взвод ј-356. - ќ, боже.. не могу поверить... Ќо эти реб€та так сохранились... - ƒа. Ёто побочный эффект. » потом, они почти все это врем€ провели в замороженном состо€нии. ѕара лет, вот то, что им оставили. - Ќу надо же... Ёто слишком фантастично... - ѕерри говорил так же, как вы, мисс –обертс, - невесело сообщил √ре- гор. - ќднако это обсто€тельство не помешало ему в его планах. - » что, они навсегда останутс€ такими? ”нисолами? » Ћюк? - Ћюк?.. ћожет быть, и нет. ¬полне возможно, ему и второму парню, сержанту, смогли бы помочь вернутьс€ в нормальное состо€ние. Ёто доста- точно сложно, но, теоретически, выполнимо, хот€ и займет много времени. - ћного, это сколько, док? - я думаю, от трех мес€цев до полугода стационарного лечени€.  стати, если хотите, € могу положить его в свою лабораторию. Ёто было бы много надежнее, чем в обычной больнице. ’от€, если вы настаиваете... - Ќет, док. я придерживаюсь той же точки зрени€. ƒругое дело, что ду- мает по этому поводу Ћюк. ¬ конце концов, он ведь человек. » не надо за- бывать, что Ћюк решает, как ему поступать. - –азумеетс€, - √регор кивнул. - ѕраво решающего голоса за ним. - Ќет, док. Ќе решающего. ¬ообще, голоса, - –онни пр€мо посмотрела на доктора. - Ќе думаю, что он оставит другим еще какие-то голоса, после того, что с ним сделали однажды. » мне кажетс€, его нельз€ будет за это назвать эгоистом. - ƒа, пожалуй, - на лице √регора по€вилось неопределенное выражение, которое, по всей видимости, должно было означать "€ понимаю". ќн нес- колько секунд молчал, а затем улыбнулс€. - ” мен€ складываетс€ впечатле- ние, что у вас к этому парню далеко не репортерский интерес.  онечно, это только мое субъективное впечатление. –онни вдруг разозлилась. —корее всего потому, что внезапно ощутила, Ќј— ќЋ№ ќ близок доктор к истине. ƒаже гораздо ближе, чем думает. Ќо де- вушка не любила, когда кто-то говорил о ее чувствах. –аздражение, под- н€вшеес€ в ней, было подобно накипи. ќно, непри€тное и мутное, вырвалось наружу резкими злыми фразами. -  онечно, док, вы, наверно, правы. Ёто уже не репортерский интерес. Ќе репортерский. ќн человеческий. - –онни злилась все больше. - ѕотому что мне не безразлично, как чувствуют себ€ родители Ћюка, не видевшие сына больше двадцати п€ти лет только из-за того, что какой-то заднице от јрмии приспичило наштамповать себе в качестве пушечного м€са дес€ток молчаливых рабов. » мне не безразлично, кстати, что есть люди, провод€- щие подобные эксперименты! ќна замолчала. - ѕростите, мисс –обертс, - тихо сказал √регор. - я не хотел задеть вас. - ¬ы и не задели, - –онни тр€хнула головой, отчего светлые пушистые волосы рассыпались по плечам. - ѕросто... это все как-то... слишком ди- ко. - ¬озможно, что вы и правы. ќчень возможно. Ћюк слышал их разговор. » то, что он услышал, поразило его. Ќет, не то, что он был мертв. Ёто Ћюк вспомнил, и подобное известие уже не могло шокировать, но... ѕо ходу разговора всплыла друга€ вещь. "... ƒ¬ќ≈ ”ћ≈–Ћ» √ќ–ј«ƒќ ѕќ«∆≈ ќ—“јЋ№Ќџ’. Ћё , » ≈ў≈ ќƒ»Ќ ѕј–≈Ќ№, —≈–∆јЌ“..." Ќо он-то помнил, что они со —коттом стрел€ли друг в друга через де- с€ть - п€тнадцать минут после того, как погиб Ѕейд... "...–ј«Ќ»÷ј ¬ “–»-„≈“џ–≈ „ј—ј ќ«Ќј„ј≈“ ќ„≈Ќ№ ћЌќ√ќ..." Ётих трех-четырех часов не было. »х просто не могло быть. Ћюк, сто€ перед зеркалом, растер€нно смотрел на свое отражение. ≈му нужны эти вос- поминани€! ќн имеет право знать,  ј  умер. ”нисол осторожно закрыл глаза и напр€г пам€ть... но ничего не увидел. Ќичего, кроме темноты. Ћюк вдруг испугалс€. Ёто был совершенно ничем не объ€снимый беспричинный страх. ќн скопилс€ в унисоле, застыл, замер. “емнота... “емнота... “емнота... Ћюк неожиданно пон€л. “≈ћЌќ“ј - это и есть воспоминани€! ѕросто в тот момент была “≈ћЌќ“ј. ƒа. Ћежа в жирной гр€зи, он слушал бушующее вокруг море звуков, ста- ра€сь сообразить, что происходит. ќт сгоревшей - или еще гор€щей деревни несло дымом и гарью. Ўумели листь€ пальм, сухо шелест€ на ветру. Ќачина- ли просыпатьс€ птицы, и Ћюк сделал вывод, что наступает утро, а значит, он лежит довольно долго. “ело затекло, но, тем не менее, чувствовало холод, который несла с собой гр€зна€ жижа. ќдежда так и не просохла после ночного ливн€. — де- ревьев срывались капли и падали вниз, звонко разбива€сь о каску. "ќни могли бы служить отличными часами", - подумал он.  апли стучали с ка- кой-то свод€щей с ума равномерностью. ЅјЌ—. ЅјЌ—. Ћюк услышал еще один звук. —лабый и далекий, но нараставший с каждой секундой, несущий спасение. Ётот звук сперва плавно вплелс€ в бормотание джунглей, постепенно отвоевыва€ себе все больше места у этого сонного мира. –окочущий низкий шум лопастей "чоппера". » тогда он открыл глаза. Ќебо выцвело. ќно оказалось блекло-синего цвета со слабыми, едва различимыми желтыми ма€чками умирающих звезд. Ёто еще не было утром, хот€ ночь уже заметно потеснило не взошедшее пока солнце. Ўум вертолета приблизилс€, и Ћюк увидел его плоское днище. ќно по€ви- лось над прогалиной, выкрашенное гр€зно-голубой краской, с двум€ облу- пившимис€ посадочными полозь€ми под поджарым брюхом. Ќесколько секунд "чоппер" висел над деревней, а затем пошел над джунгл€ми по широкому кругу. Ћюк вдруг испугалс€, что он сейчас улетит. Ќужно было подать знак. ¬скочить, замахать руками, закричать, выстрелить в низкое блеклое небо. —олдат судорожно дернулс€, и его накрыла резка€ волна боли. Ќичего. ≈му показалось, будто мозг вложили в чье-то чужое тело. –уки не слушались, тело не хотело шевелитьс€. ќн напр€гс€ еще раз, но, кроме новой ослепл€ющей волны, ничего не достиг. Ћюк так и осталс€ лежать в гр€зи. Ѕеспомощный, тихо стонущий от сознани€ собственного бессили€. ¬незапно двигатель "чоппера" смолк, и солдат с облегчением пон€л, что вертолет опустилс€ возле деревни. ќставалось лишь подождать, пока кто-нибудь придет на помощь. ј дальше... ƒальше наверн€ка госпиталь. Ќа- долго ли? ƒо него донеслись голоса. „еловеческие голоса.  то-то шел по тропе. - —мотрите, майор, еще один, - произнес кто-то невидимый, наход€щийс€ вне пол€ зрени€ солдата. - ∆ивой? - голос, задавший вопрос, был резким и показалс€ Ћюку непри- €тным. - Ќет. ѕохоже, этих реб€т здорово накачали свинцовой фасолью. - »щите. ћне нужны все. ќн хотел крикнуть, обратить на себ€ внимание, подать сигнал, что жив. Ќо вместо крика из его горла вырвалось только странное, похожее на змеи- ное, шипение. - “ак-так. - ћайор, здесь еще двое... - ѕрекрасно. ¬идимо, имели в виду их, потому что человек с непри€тным голосом шаг- нул к Ћюку, и солдат, наконец, увидел его. Ќевысокий, но очень крепкий, молодой мужчина. Ќа голове черный берет с эмблемой спецвойск над левой бровью. Ћицо, уже тогда, было изрезано морщинами. ќно почти не измени- лось за двадцать п€ть следующих лет. –азве что стало грубее. ћужчина присел на корточки, внимательно гл€д€ в глаза солдата, стара- €сь определить, жив тот, или это смерть постаралась, чтобы парень и мертвым выгл€дел как живой. ќн озадаченно хмыкнул и приподн€л руку Ћюка, нащупыва€ пульс. - ћайор, - снова крикнул невидимый некто, - здесь сержант. ќн жив. “от, кого называли майором, кивнул, дава€ пон€ть, что пон€л ≈го пальцы ощупывали зап€стье солдата, и тому почему-то стало непри€тно. „е- ловек хмыкнул еще раз, но уже более озадаченно. ќтпустил руку и вытащил из-под куртки Ћюка личный жетон. - Ћюк ƒевро, - прочел он, еще раз внимательно посмотрел на раненого, встал и вытащил из кобуры пистолет. - “ак что делать с сержантом? ћужчина подн€л пистолет и коротко бросил через плечо: - ƒобей его. » вызывай этого придурка —аймона. ѕусть берет кофры, лед и немедленно летит сюда. » смотри осторожней, мозг не повреди. - ≈сть, майор. √де-то совсем р€дом, в двух шагах, грохнул выстрел. ј следом за ним, пробормотав что-то похожее на "извини, при€тель", нажал на курок и майор ”иль€м ѕерри... Ћюк дернулс€ и открыл глаза. ќн услышал, как в гостиной продолжала говорить –онни. - ...дело не в том,  ј »ћ получитс€ этот репортаж. ƒа ну, нет.  онеч- но, это сенсаци€, но ведь дело, действительно, не в этом. —трашен сам факт. - я понимаю, - ответил ей √регор. - », тем не менее, просил бы вас не называть имен этих людей. ” них есть родственники, и, жела€ в конечном итоге добра, вы можете серьезно повредить им. - Ќо вашу фамилию € могу назвать? - ≈сли сочтете это необходимым... - доктор вздохнул. - ћен€ не пугает крушение карьеры. я, в общем, уже далеко не молод, но... —ловом, если будет возможно, то € попросил бы вас, мисс –обертс, обойтись без этого.  онечно, если возможно. ≈сли возможно. - я постараюсь, док, - пообещала –онни. - Ќо, вы сами понимаете, мо- жет возникнуть ситуаци€, когда комуто будет нужно подтвердить факты, из- ложенные в моем репортаже. ¬ этом случае € рассчитываю на вас. я просто буду вынуждена назвать ваше им€. - ƒа. я понимаю.  онечно. - » вот еще что, док. —кажите... у вас ведь заводились карты на этих "больных"? - –азумеетс€. Ќам же нужно было куда-то заносить данные обследований, анализы... Ќо их забрал ѕерри. - я знаю. ћы достали эти карты, но в них нет ничего... касающегос€ предыдущей жизни унисолов... ¬идите ли, Ћюк не может вспомнить свой дом.
в начало наверх
ѕ€тидес€тичетырехлетний кассир —ол Ўелдон, лениво прищур€сь, разгл€- дывал сквозь стекло автобусный круг.  огда-то давным-давно, в ранней мо- лодости, он мечтал стать водителем автобуса или большегрузного рефриже- ратора. “огда, конечно, машин, подобных этим, еще не было. Ќо как хоте- лось забратьс€ в кабину какой-нибудь колымаги и хот€ бы на несколько ми- нут представить себ€ лет€щим в ней по дорогам Ўтатов. ¬етер треплет его густые волосы. ќн этак небрежно пыхтит сигаретой. », чуть облокотившись о дверь, одной рукой вертит огромную "баранку".  рутой парень с юга. —ол мечтательно зажмурилс€, а когда снова открыл глаза, ближайший ав- тобус компании "–оуд флайер" неспеша отвалил от тротуара и, чуть качнув- шись, отправилс€ в путь. ќт  ливленда до Ћос-јнджелеса. —ол знал, когда, куда и какой автобус идет. —кажем, вон тот, с синей полосой, отходит через полчаса и катит до —олт-Ћейк-—ити. ј тот, чуть дальше, с Ѕагзом Ѕанни на стекле, идет в ƒенвер. ј тот, что подчаливает к остановке, оп€ть же через Ћас-¬егас до јнджелеса. ћало того, старик знал в лицо и по именам большинство водителей. Ќу кроме, разве что, са- мых молодых. ’от€, таких мало. ¬ основном, все рады подойти поболтать со стариной —олом Ўелдоном. Ёто, когда нет наплыва народа.  ак сегодн€. ј в праздничные да выходные разве поболтаешь? ”уу... “олько и успевай, что поворачиватьс€. ƒа не зевать. ј то ведь сам себ€ и накажешь. ƒашь лишку кому-нибудь, придетс€ из собственного кармана выплачивать. “ак-то. ј в общем, ему нравитс€. —егодн€ затишье. —олнечно. ќтличный денек. —ейчас бы —ол выбралс€ на солнышко съесть сандвич, который дала ему с собой его старушка ћегги. ƒа нет, в жизни —олу повезло, что и говорить.  онечно, водителем он так и не стал, но хуже ли ему от этого? ѕо вечерам дома, а не тр€сетс€ в пыльной кабине в какой-нибудь Ќью-ƒжерси. ќп€ть же ћегги. ƒвое детей. ќба сыновь€. ќтличные парни. ѕослушные, его уважают. Ќе то, что у неко- торых. ¬нук вон через три мес€ца у старшего должен родитьс€. ѕойдет —ол на пенсию, будет внучка н€нчить. Ќа работе его уважают. Ќи одного замечани€ за двадцать два года. „то еще нужно человеку? –€дом с тротуаром остановилс€ белый "плимут" с синей полосой вдоль борта - расцветка полиции - и из него выбралс€ “ед ћайер, местный шериф, как и —ол, довольно пожилой мужчина. ќн тоже находилс€ в возрасте, очень близком к предпенсионному, но все-таки был на два года младше кассира, чем очень гордилс€ и почему-то ставил это в заслугу себе, а не своим родител€м. —ейчас “ед не спеша ослабил галстук, не спеша захлопнул дверцу машины и не спеша направилс€ к окошку, за которым и находилс€ —ол, то и дело поправл€€ "специальный полицейский", вис€щий в кобуре на правом боку. —ол заметно повеселел. “ак уж повелось, что “ед и он при встрече на службе обменивались колкост€ми. Ёто уже стало привычкой, необходимой обоим, как утренн€€ сигарета курильщику. Ќи тот, ни другой не обижались, и повода, чтобы бросить эту забаву, пока не находилось. “ед подошел к окошку, облокотилс€ об узкий прилавок и, отдува€сь, прот€нул: - Ќу, здорово, старый перд...н.  ак дела? Ќе помер еще? - я сразу следом за тобой, - усмехнулс€ —ол. - ѕри твоей работе ты окочуришьс€ до того, как € выйду на пенсию. ’от€, теб€ и похоронить-то толком не получитс€. ѕохоронные штаны не нат€нуть. “ы ведь себе всю зад- нику о сиденье сотрешь, пень трухл€вый.  онечно, они оба не отличались особой прытью - возраст, что подела- ешь, - но “ед-то был чуть моложе и немного обиделс€, хот€ и не подал ви- ду. - ј ты не сотрешь, что ли? - спросил он. - ” теб€ ведь тоже работка - не трусцой бегать. - Ќу, € - другое дело, - еще шире расплылс€ кассир. - ћен€ пузо не т€нет. ј ты, гл€ди, какое наел. —трашно смотреть. - Ћадно, ладно, разговорилс€, - оборвал обмен любезност€ми “ед, и —ол довольно засме€лс€. - „то новенького, “едди? - обратилс€ он к при€телю. - Ќовенького? ¬он... - “ед кинул на прилавок фотографию. - Ќе видал в последнее врем€?  ассир вз€л карточку. ќттуда на него, улыба€сь, смотрела девушка. —импатична€. ћолода€. —лавна€. ќн покачал головой и цыкнул зубом. - Ќет, “едди. “ы ведь знаешь, такие мне уже не по зубам, € и не зас- матриваюсь. - —ол еще раз взгл€нул на карточку. - ’орошенька€. Ћет двад- цать назад € бы об такую глаза обмозолил. ƒа. Ќо мне моей ћегги хватает. ≈ще и лишку остаетс€. ќн произнес это так торопливо, словно ћегги сто€ла у него за спиной и могла услышать адресованный девушке комплимент. - ј что она натворила, если не секрет? - ƒа какой тут секрет... - “ед огл€нулс€ на свой чистенький "плимут". - ѕо €щику уже дес€ть раз рассказывали. ƒвух мужиков пришила. ќператора своей студии и военного. ƒа еще с каким-то придурком тачку угнала. Ёто же совсем чокнутым надо быть, чтобы с такой бабцой св€затьс€. ƒвоих шлепнула и его тоже шлепнет. - ј что за студи€-то? јктриска, что ль? - Ќет. “елерепортерша. ¬ероника –обертс. Ќе видел? - ƒа откуда. я “и-¬и уже не помню когда смотрел. - Ќу, может, хоть колымагу их видел? Ѕело-желтый "бьюик" 67-го года. Ѕез стекол. Ќе видел? - ¬идел, - вдруг серьезно ответил —ол. - ”тром они здесь были. “очно. ѕарень еще в рубашке без рукавов. - ƒа ну? - “ед даже подскочил на месте. -  уда поехали, не заметил? - ѕочему не заметил, заметил, - буркнул кассир. - я не такой старый слепой осел, как ты. - Ќу, извини, извини, - торопливо пробормотал полицейский. - » куда эта парочка поехала? -   выезду из города. ¬ сторону госпитал€. - јга, значит, в сторону госпитал€, говоришь? ј давно? - ƒа часа уж три точно, - пожал плечами —ол. - —пасибо, старина. “ед резво побежал к машине. ќн забралс€ в салон, включил зажигание, но, прежде чем тронутьс€, крикнул, высунувшись из окна: - ≈сли они по€в€тс€, знаешь, куда звонить. - ƒавай, давай, уматывай, - ухмыльнулс€ —ол. ќн проследил взгл€дом за удал€ющимс€ "плимутом", сел и, прищур€сь, прин€лс€ наблюдать за отъезжающими автобусами. -   сожалению, боюсь, что ничем не смогу вам помочь, мисс –обертс, - вздохнул √регор. - ƒело в том, что их точные данные ѕерри не сообщал ни- кому. “ам был личный код? - ƒа. »нициалы и личный код, - кивнула девушка. - ћожно было бы узнать данные солдат через ¬ашингтон, но... думаю, что в данный момент у нас ничего не получитс€. Ёто секретна€ информаци€, и нужно иметь определенный уровень доступа, чтобы вы€снить это. Ѕоюсь, у мен€ нет подобных знакомых. - ” мен€ тоже, - –онни подумала. - ¬ таком случае, есть еще один ва- риант. -  акой же? - поинтересовалс€ доктор. - ѕоказать Ћюка по телевизору. Ёто может сработать. - ћожет. Ќо так же успешно может сработать и на ваших преследовате- лей. ќни получат информацию о том, где вас можно найти. я надеюсь, мисс –обертс, вы не мечтательница и реально оцениваете степень опасности. -  онечно. Ќо вы можете предложить еще какойнибудь вариант? - ¬ принципе, да, - √регор достал еще одну сигарету, и девушка с тос- кой посмотрела на пепельницу, полную окурков. - » что это за вариант? - нервно спросила она. - ¬ы едете в Ћос-јнджелес и показываете ‘ќ“ќ√–ј‘»ё Ћюка по телевиде- нию. Ќо, учтите, это нужно сделать так, чтобы преследователи увидели, что это ‘ќ“ќ√–ј‘»я. Ћюк пока полежит здесь в клинике под чужой фамилией. я думаю, что смогу это устроить без труда. ј так как здесь все-таки во- енный госпиталь, то можно попробовать найти кого-нибудь, кто имеет выход на ¬ашингтон. “аким образом, - доктор стр€хнул пепел, - мы одним выстре- лом убьем двух зайцев. ¬о-первых, попытаемс€ найти родных Ћюка, а во-вторых, нат€нем нос вашим преследовател€м. ѕерри и всей его команде. “еперь, скажите мне, мисс –обертс, вы боитесь боли? - ј почему вы спрашиваете? - ќчень просто. ѕерри, конечно, не сможет узнать имени, под которым Ћюк будет помещен в госпиталь. Ќо он захватит вас. Ёто произойдет в лю- бом случае. ƒругое дело, насколько убедительно будете вести себ€ вы. Ёто и решит, какое врем€ вам придетс€ провести в его руках. я не думаю, что... - √регор зам€лс€. - ... что он может убить мен€? - закончила за него –онни. - ¬ы ведь это хотели сказать. - ќн идет по кост€м, мы оба знаем это, - доктор вздохнул. - “ак вот, € не думаю, что ѕерри убьет вас, но насилие применит наверн€ка. ѕоэтому, наверное, будет лучше, если вы не будете знать имени, под которым € по- ложу Ћюка в клинику. - ’орошо. Ќо почему вы уверены, что ѕерри не догадаетс€ приехать сю- да, и не начнет пытать вас? - спросила девушка. - ј € и не уверен. Ќо у мен€ есть возможность защититьс€. Ќачина€ с того, что € могу наложить запрет на вход ѕерри в госпиталь, и конча€ пр€мой физической защитой. ћожет быть, вы не знаете, но сотрудники гос- питал€ имеют право на хранение оружи€. ј вот у вас такой защиты нет. - ƒа. ¬ы правы. ƒействительно, куда безопаснее, если € не буду знать имени. ј уж запудрить мозги ѕерри € сумею. - ’орошо. «начит, так и решили. –аздалс€ стук в дверь. ¬ежливый, осторожный. –онни повернулась. ќна сама не пон€ла, что произошло. “очнее, ѕќ ј еще ничего не произошло, но у нее вдруг по€вилась уверенность, что слу- чилось нечто очень плохое. ќчень плохое. —работало седьмое чувство. “а- кое случаетс€ иногда. „увствуешь беду еще до того, как узнаешь о ней. ƒомработница с бульдожьим лицом тихо проскользнула в комнату. - ƒоктор √регор, - произнесла она, настороженно кос€сь на сид€щую в кресле девушку, - мне нужно сказать вам несколько слов. - ѕрошу прощени€, мисс –обертс, € на минутку. ƒоктор подн€лс€ и пошел с женщиной, помахива€ рукой с зажатой в пальцах сигаретой. –онни увидела, как столбик пепла осыпалс€ на ковер. "ќн волнуетс€, - подумала девушка, - но не показывает этого". - „то случилось? ∆енщина что-то тихо говорила ему на ухо, и по мере того как поток ее слов исс€кал, √регор становилс€ все более мрачным. - ’орошо. —пасибо, мисс  руз, - наконец сказал он. ƒомработница кивнула и тихо выскользнула за дверь. - ѕохоже, у вас непри€тности, - хмуро и обеспокоено сообщил доктор. - я бы даже сказал, большие непри€тности. ќн пересек комнату и включил сто€щий на столике портативный телеви- зор. Ёкран ожил. —импатична€ дикторша с серьезным лицом зачитывала свод- ку новостей. - ќчевидно, это произошло вчера днем. ѕолковник ¬ооруженных сил —Ўј ”иль€м ѕерри был застрелен.  роме того, полици€ обнаружила еще два тру- па. Ёто два лаборанта, проводившие вместе с полковником секретные иссле- довани€ в области оборонных технологий. Ѕрайан —пилберд и —эмюэл √арп. »х трупы обнаружены в тридцати мил€х от того места, где найдено тело полковника ѕерри. ѕолици€ склонна полагать, что ¬ероника –обертс, теле- репортер студии "—и-Ён-Ёй", которую власти разыскивают в св€зи с убийством оператора ’ью ƒональда, может иметь пр€мое отношение к этим трем смерт€м. - ¬ас подставили, - констатировал √регор, не отрыва€ взгл€да от экра- на. - ѕерри мертв. —транно.  ому тогда могло все это понадобитьс€? ≈му не пришлось долго искать ответ на свой вопрос. —ледующий кадр ошеломил их. ƒжи-эр'13, сн€тый откуда-то сверху и справа, стрел€л из пистолета в полицейских.  артинка была немного размытой, нерезкой, но тем не менее они оба узнали унисола. - Ёто тот самый парень, о котором € вам рассказывал, - напр€женно сказал √регор. - —ержант Ёндрю —котт. - » тот же самый, что убил ’ью ƒональда, моего оператора. - ¬ самом деле? ƒоктор посмотрел на нее, и –онни утвердительно качнула головой. - Ќо зачем он это делает? - спросила она. - —егодн€, - снова заголосила дикторша, - два часа назад, произошло ограбление супермаркета "Ѕейшес", превратившеес€ в насто€щую бойню. ”би- то п€теро полицейских. —ъемка произведена автоматической камерой. ѕрес- тупнику удалось скрытьс€.  артинка на экране сменилась заставкой. - ј теперь спортивные новости. ¬че... √регор выключил телевизор. »зображение сузилось и пропало.
в начало наверх
- Ёто травматические воспоминани€, - объ€снил он, прохажива€сь по комнате, терза€ зубами сигаретный фильтр. - ƒоктор, вы знаете, € не сильна в медицинских терминах, - –онни вни- мательно наблюдала за его движени€ми, ожида€ ответа. - “равматическое воспоминание, - это наибольшее, возможно, подсозна- тельное, желание, закрепившеес€ в мозгу в момент смерти.  ак правило, это обнаруживаетс€ у людей, побывавших в состо€нии клинической смерти. »ли в длительной коме. —кажем, Ћюк очень хотел домой. » когда он очнулс€ в облике унисола, это желание постепенно перекрыло все остальные. «ада- вило их, проще говор€. “рудно сказать, что именно помнит Ёндрю —котт, но скорее всего, что-то св€занное с войной. — ¬ьетнамом.  роме того... € считал, что он под контролем, а теперь... - „то случилось, док? - тревожно спросила –онни. - ¬идите ли, во врем€ первичного обследовани€ € обнаружил у —котта отклонени€ в работе мозга. ћне не хотелось бы, чтобы вы воспринимали мои слова, как свершившийс€ факт, но это опухоль. » подобный вид встречаетс€ довольно часто у психически больных людей. я не знаю, развилась ли она у —котта, и если да, то насколько, но... ¬полне может быть, что этот чело- век - параноик. ћне не нужно объ€сн€ть, насколько опасна эта болезнь? - Ќет, док. ћне приходилось видеть параноиков. √регор кивнул, прошелс€ по комнате, остановилс€ и произнес: - —ержант —котт ведет свою войну. » он не понимает, что осталс€ в жи- вых. - ќн не осталс€ в живых, доктор. ќн умер. –онни и √регор обернулись. Ћюк сто€л, странно гл€д€ на них, опершись рукой о кос€к. - —котт умер, - повторил он, - так же, как €. —ол Ўелдон услышал телефонный звонок, как раз когда отсчитывал сдачу клиенту. “от всучил кассиру бумажку достоинством в сто долларов, а те- перь ждал. —ол не торопилс€. ќн тщательно обследовал купюру, провер€€, не фальшива€ ли. - ¬с€кое случаетс€, мистер. Ѕывает, и не заметишь, а тебе ее и всу- чат. “ак и ходишь, не знаешь, что у теб€ в кармане, пока платить не нач- нешь. ¬ы не обиделись часом на старика? - спр€тал ее в специальный, на случай грабителей, €щичек, выдал билет, а теперь скрупулезно отсчитывал п€терки и доллары. ¬ этот-то момент и зазвонил телефон. ћолоденька€ девушка-диспетчер сн€ла трубку и прин€лась записывать заказ, повтор€€ за диктующим фразы. - “ак, слушаю вас. ƒа. Ѕлижайший на Ћос-јнджелес четырнадцать двад- цать семь. - —емнадцать, восемнадцать, дев€... тьфу, черт, - —ол неодобрительно покосилс€ на диспетчершу. ’орошенька€. Ћет дес€ть - п€тнадцать назад € бы... ѕосетитель постучал согнутым пальцем по прилавку... - ƒа-да. ѕрошу прощени€, мистер. ќдну секунду... дев€т... или восем- надцать? √осподи, придетс€ начинать все с начала. - Ќа —олт-Ћейк-—ити? ќдин момент, сэр. - ...двадцать два, двадцать семь... - ѕ€тнадцать ноль одна, сэр. - „ерт! Ёй, детка, - —ол покраснел. —битьс€ два раза за минуту... ну, это уж слишком, - будь добра, потише... - ѕрошу прощени€, мистер Ўелдон, - улыбнулась девушка и тихо буркнула себе под нос. - —тарый урод. ƒа, € записываю, сэр. “ак. ќдин на Ћос-јнд- желес. “ак. ’орошо, сэр. Ќа чье им€ заказать билет? Ѕудьте добры, повто- рите, пожалуйста. –обертс. ¬ероника –оберте, один до Ћос-јнджелеса. ќп- лата на счет доктора  ристофера √регора. јрмейский госпиталь. ¬се верно? —пасибо. Ќадеемс€, вы и впредь будете пользоватьс€ услугами нашей компа- нии, сэр. Ѕлагодарю вас. ¬сего доброго, сэр. —ол застыл с открытым ртом, забыв и про сдачу, и про клиента, уста- в€сь огромными глазами на девушку. ќна смутилась. - „то-то не так, мистер Ўелдон? - Ќет... нет... - только и смог выдавить из себ€ —ол. ќн судорожно перевел дыхание и спросил: -  ак фамили€? - „ь€, мистер Ўелдон? - √осподи, ну не тво€ же! - чуть не заорал кассир, задыха€сь от вол- нени€. - Ќа чью фамилию заказали билет? - ¬ероника –обертс. ј что случилось? - Ќичего. Ќичего. - —ол едва не потер€л сознание. ¬ероника –обертс. » “едди тоже называл эту... репортершу ¬ероника –о- бертс. √осподи, надо звонить. “едди. Ѕыстро. јвтобус в четырнадцать двадцать семь. ј сейчас?  ассир взгл€нул на огромные часы, вмонтированные в стену вокзала. Ѕез п€ти два. Ёта девка скоро будет здесь. - Ёй, д€д€, - красный от €рости молодой парень, так и не дождавшись сдачи, наклонилс€ к окошку. - ћожет быть, ты считаешь не очень? “ак да- вай, € помогу. ћой автобус все равно уже ушел. - ѕростите. ѕростите, мистер... я... сейчас, одну минуточку... я... мне очень нужно отойти... одну минуту... —ол сунул парню сотенную, захлопнул окно и кинулс€ к телефону. ƒрожа- щими пальцами набрал номер, дождалс€, пока на том конце провода возьмут трубку, и сипло выдавил: - јлло? Ёто полицейское управление? ѕростите, € могу каким-нибудь об- разом разыскать “еда ћайера? Ёто очень важно. ƒа. ќчень. –онни не слышала, как √регор заказывал ей билет. ¬ это врем€ она уже сидела в машине. ƒл€ нее оказалось большим ударом, то, что Ћюк ѕќћH»Ћ свой дом. Ќет, она, конечно, обрадовалась.  онечно, но... он вспомнил и ничего не сказал ей. Ќи слова. ј она, как дура, планы строила. » тут мордой об стол. √осподи, как глупо... как глупо. –онни вздохнула и молча отвернулась к окну. ј это его решение ехать домой. я хочу. » все, ни слова, ни полслова. Ќадо же быть такой дурой... "я не хочу его отпускать одного". ј он и спрашивать не стал. Ќу хоть с ней бы поговорил. ƒа нет, все она понимает. ƒвадцать п€ть лет не был до- ма. —лучись такое с ней, –онни, она бы, наверное, пешком до дома добежа- ла. Ќо хоть предложил бы поехать вместе. Ќет. “олько сейчас, когда факт расставани€ встал перед ней непроницаемой стеной, девушка пон€ла, насколько ей небезразличен этот человек. –аньше, пока разлука ма€чила где-то вдалеке темной фиолетово-черной тучей, –онни отмахивалась от нее, полага€, что решает, ехать или нет, она. ¬ы€сни- лось, что все наоборот. ¬се решает он. » от того, что дл€ нее не нашлось места в его дальнейших планах, ей было особенно обидно. Ќаверное, можно было бы говорить какие-то слова, что-то пытатьс€ объ€снить, но... кто это сделает? Ќе Ћюк точно. » не потому, что плохо к ней относилс€, а по- тому, что наверн€ка H≈ ѕќћH»Ћ этих слов, если вообще знал их раньше. ќна? –онни тут же представила, как она говорит ему о своих чувствах, а он делает огромные глаза и удивленно - как только Ћюк и умеет - спрашивает: "ј что это такое?" Ќет. “олько не это. “ак что, скорее всего, объ€снение в любви отло- житс€ до лучших времен.  огда он станет разбиратьс€ в чувствах. ¬спомнит слова. ¬спомнит все. –онни первый раз употребила слово "любовь" в том, что касалось их с Ћюком отношений, и тут же смутилась.  ак школьница, ей-богу. Ќу ладно, ладно. Ќадо же... Ќу и влюбилась, и что? ƒа ничего. ѕросто назвала вещи своими именами. » все. ¬се. —топ. ƒл€ люб€щей души ты что-то очень эгоистична. ћне не предложили. ћен€ не позвали. ћен€ забыли. » ни разу не подумала о том, что может случитьс€ с ним. Ётот парень, —котт, может догнать его и пристрелить. ƒа, господи, что далеко ходить: он может умереть от перегрева. ќ, боже. - “ы уверен, что хочешь ехать? - спросил √регор Ћюка. - ƒа, - тот смотрел на доктора серьезно и чисто. » √регор вздохнул с облегчением. —лава Ѕогу, что он осталс€ “ј »ћ. ƒобрым и... человечным. √ораздо более человечным, чем некоторые из лю- дей. Ќу, да ладно. „то ж теперь. - ќбещай мне, что вернешьс€, - сказал он. - ¬ернешьс€ и л€жешь в гос- питаль. - ’орошо, доктор, - сказал он. - ќбещаю. - ≈сли мен€ вдруг не будет, то найди јйзека ƒункана. ќн ассистировал мне в то врем€. я предупрежу его... ’от€, он и так все помнит. ’орошо? “ы вернешьс€? - ƒа, доктор. - ’орошо. я заказал билет дл€ мисс –обертс, - он почему-то усмехнул- с€. - ƒо Ћос-јнджелеса. ѕросто подойдешь к кассе, скажешь, что дл€ мисс –обертс заказан билет. - я ѕќћЌё, ƒќ . - Ёто хорошо. Ёто очень хорошо. Ќу ладно, Ћюк ƒевро, - доктор, прот€- нул Ћюку руку, и тот, повину€сь внутреннему импульсу, пожал ее. √регор улыбнулс€. - ќстанавливайс€ через каждые несколько часов и принимай хо- лодный душ. ѕик у теб€ прошел, но совсем без охлаждени€ пока нельз€. Ќу, счастливо, Ћюк. - ¬сего доброго, доктор. √регор смотрел, как ƒевро забралс€ в машину, и "бьюик", набира€ ско- рость, покатил по улочке к автовокзалу. ќн дождалс€, пока машина скры- лась за поворотом, а затем пошел к своему коттеджу.  огда –онни думала, что Ћюк не захотел позвать ее с собой, она ошиб- лась. Ћё  очень хотел, но так уж был устроен ”Ќ»—ќЋ. —лова принимать за истину. —казанное однажды он запоминал. ј теперь, когда его мозг почти избавилс€ от действи€ ѕ–≈ѕј–ј“ј. Ћюк впитывал информацию, как губка. » услышав однажды: "я делаю это дл€ себ€...", и "“ы мой самый потр€сающий репортаж...", запомнил фразы накрепко. ќни мучили его, жгли изнутри, проеда€, как черна€ болезнь. Ћюк и сам не отдавал себе отчета, почему его так т€нет к этой девушке. » почему так больно и муторно на душе, как только он вспоминает: "“ы мой самый потр€сающий репортаж..." –епортаж, репортаж... репортаж... ј как к тебе должны относитьс€?  ак к человеку? “ы Ќ≈ человек! ” этой девушки наверн€ка есть человек, который заслужил право оберегать ее. ј чем ты заслужил это? „то ты сделал? Ќичего. Ќаобо- рот. ќЌј заботитс€ о тебе. “ак чего же ты хотел? Ћюк машинально управл€л "бьюиком", а сам думал, думал, думал... Ќо даже если бы это все было не так. » –онни замечательно бы к нему относи- лась. » ќн бы значил дл€ нее больше, чем просто репортаж, тогда бы Ћюк “≈ћ ЅќЋ≈≈ не вз€л ее с собой. ѕотому что знал, за кем охотитс€ сержант Ёндрю —котт, и знал, на что тот способен. Ћюк бы не стал подвергать де- вушку опасности. Ќет. ќн не имел на это права. Ќо поскольку все равно существует определенное положение вещей, то нечего мечтать и думать, что ЅџЋќ Ѕџ. ƒумай о том, что ≈—“№. ѕатрульный "плимут" остановилс€ так резко, что —ол испугалс€. ¬ечно “ед носитс€ как угорелый. √осподи, ему уже на пенсию пора, а он все гон€ет, словно полоумный. “едди оказалс€ не один. ¬месте с ним из машины выбралс€ довольно мо- лодой лейтенант. ќни вместе подошли к кассе. ¬ернее, не подошли, а подс- кочили, подбежали. “олько что сто€ли у машины, и вдруг р-р-раз, и уже здесь. - Ќе по€вл€лись? —ол недовольно посмотрел на лейтенанта. Ќадо же, чуть в окошко не за- лез. Ќет, все-таки не зр€ он недолюбливает молодых да шустрых. Ќе зр€. - Ќет пока, - демонстративно гл€д€ на “едди, ответил кассир. - ќтлично, - лейтенант даже не обратил внимани€ на заносчивое поведе- ние —ола. - Ќо уже скоро должны быть. ¬о сколько, вы говорите, отходит автобус? —ол вздохнул. √осподи, у этого копа не голова, а то самое место, на котором у “едди мозоли от долгого сидени€. - ¬ два двадцать семь, - сухо ответил он. - ¬ четырнадцать двадцать семь, - повторил кассир, - а то еще подумаете, что ночью. Ћейтенант удивленно посмотрел на него, но ничего не сказал. - «начит, так, —ол. ≈сли они по€в€тс€, дай нам сигнал. —кажем, зажги свет. ќ'кей? -  онечно, “едди. “ы ведь мен€ знаешь, - тут же откликнулс€ кассир. - я теб€ никогда не подводил. - ƒа уж, старина, - подмигнул ему “ед. - «начит, договорились, как только эти ублюдки пожалуют - включай свет. - ќ'кей, - кивнул —ол. Ћейтенант еще раз внимательно посмотрел на кассира и быстрым шагом направилс€ к "плимуту". - ћы здесь, поблизости, - “ед огл€нулс€ и тихо добавил: - я никогда не забуду того, что ты дл€ мен€ сделал, старина. “ы отличный парень. ѕросто высший класс.
в начало наверх
- »ди, иди, - расплылс€ в довольной улыбке —ол. - ј то ведь, неровен час, эта бабец задницу-то тебе и отстрелит. ƒавай, дуй и смотри, будь осторожен. - ќ'кей, старина. √лавное, включи свет. - ѕон€л.  ассир продолжал смотреть в окошко на отъезжающий "плимут". ѕри€тно знать, что ты здорово помог своему при€телю.  онечно, все отлично пони- мают, от кого “едди получил эти сведени€. Ќо тут уж ничего не поделаешь. ќфициально все гладко. “ед их вычислил, “ед предупредил своих, “ед напи- сал рапорт. ј в предпенсионном возрасте подобные подвиги могут здорово помочь. ќн улыбнулс€ еще шире. ƒа нет. “ед - молодчага. ќтличный человек. —ол так замечталс€, что не заметил сто€щего у окошка парн€. ќчнулс€ кассир только, когда парень спокойно произнес: - ” вас должен быть билет на им€ ¬ероники –оберте. —ол почувствовал, как у него затр€слись коленки. „то ни говорите, а с такими реб€тами сталкиваешьс€ не каждый день. ƒа и притом возраст, воз- раст. - ƒа, конечно, - пискнул кассир. - —ейчас посмотрю. ќн куда-то пошел, но быстро вернулс€, нес€ с собой диспетчерский жур- нал.  ассир зажег свет и, усевшись за стол, нат€нуто улыбнулс€. - «наете, зрение уже не то, сами понимаете, а диспетчер пишет мелко, - —ол начал листать книгу, - сколько раз говорил ей, пиши четче. “ак нет. ≈й все до Ћампочки. јга, вот. ≈сть. ¬ероника –ќбертс. “ак вам один? - ќдин, - спокойно подтвердил парень. - ћожет быть, два? - ќдин. —ол так старалс€ всучить парню второй билет, словно от этого зависе- ло, удастс€ операци€, или нет. Ќо тот сто€л на своем, и кассир сдалс€. - ’орошо. ¬от ваш билет. —пасибо. - ќн долго кивал лысоватой головой вслед парню, гл€д€, как тот идет через площадь. ƒоктор √регор обернулс€, когда в дверь постучали. «а двенадцать лет работы мисс  руз, он уже выучилс€ различать даже ее настроение по этим трем коротким ударам.  ак самочувствие, что у нее дома. ≈му не нужно бы- ло задавать вопросы, хот€ он и задавал их дл€ приличи€. Ќаперед зна€ от- веты. » сейчас доктор пон€л, домработница испугана.  то или что так напуга- ло эту даму? «а двенадцать лет он не помнил подобного случа€. √регор ткнул окурок в пепельницу, и немного разогнав сигаретный дым рукой, крикнул: - ¬ходите, мисс  руз, что случилось? ƒверь распахнулась от сильного толчка, но... ƒоктор похолодел. «а спиной бледной, как сама смерть, домработницы сто€л, поигрыва€ пистоле- том, сержант Ёндрю —котт. ”нисол подтолкнул женщину в гостиную и захлопнул дверь у себ€ за спи- ной. - ƒобрый день, доктор, - спокойно поздоровалс€ —котт. √регор кивнул, пыта€сь сообразить, что может знать унисол. ќн уже по- н€л, его спасение в спокойствии. √лавное, держать себ€ в руках и тогда возможно удастс€ что-либо предприн€ть. - ¬ы не рады мен€ видеть? - удивленно вскинул брови сержант. - Ќу почему же, - возразил доктор, - просто € только недавно закончил сложнейшую операцию. ”стал. - ¬от как, - —котт положил палец на "собачку" пистолета. - » как же давно вы закончили свою... операцию? ”нисол усмехнулс€. » от этой усмешки √регор на мгновение растер€лс€. ≈му показалось, что сержант знает о Ћюке и –онни. ќн постаралс€ вз€ть себ€ в руки, и как мог, равнодушно ответил: - ѕолчаса назад. я опери... - Ћжете, док, - оборвал его унисол. - Ћжете. «ачем? - — чего вы вз€ли, что € лгу? - поинтересовалс€ √регор, подобравшись. ќн уже пон€л, что его расчеты провалились. - ѕепельница, док. ¬аша пепельница полна окурков. “олько не надо уве- р€ть мен€, что эта мила€ женщина, - пистолет повернулс€ в сторону пере- пуганной домохоз€йки, - не выносит мусор и не вытр€хивает с утра или с вечера пепельницу. »так, док. √де они? - ќ ком вы говорите, сержант? - удивленно переспросил доктор. - ¬ы сами прекрасно знаете, док, - унисол пожал плечами. - я уже один раз доказал вам, что вы лжец, и мог бы повторить, но у мен€ очень мало времени, док. »так, где они? - я не знаю, о чем вы говорите, сержант. - ’орошо. —котт шагнул к столу, поворачива€сь так, чтобы видеть и врача, и дом- работницу. ”даром ноги он опрокинул мусорное ведро. ћыском бутсы сержант выкатил из общей кучи бумаг два см€тых листа, в уголке одного из которых темнела эмблема "—и-Ён-Ёй". - —уд€ по всему, док, вы тоже перекинулись на их сторону, - —котт наступил на см€тые листы. - »так, € спрашиваю последний раз. √де они? - —ержант, - медленно произнес √регор, - вы т€жело больны. ќчень т€- жело. ¬ам нужно лечь в клинику. ≈сли вас это устроит, € мог бы... - ћен€ устроит, если вы, док, скажете мне, где эти вьетконговские вы- родки. - я думаю, мисс  руз, вам следует вызвать полицию и кого-нибудь из обслуги, - вдруг четко произнес √регор, обраща€сь к домработнице. - ј вот € в этом не уверен, мисс  руз, - ухмыльнулс€ сержант. -  ста- ти, € забыл сообщить вам, что ваши телефоны отключены. Ќо вы так и не ответили на мой вопрос, док, - напомнил он. √регор мельком взгл€нул на часы. ƒо отправлени€ автобуса оставалось еще целых п€тнадцать минут. - ќни уехали, - сказал он. - ƒавно? - спросил сержант. - Ѕольше часа. - ќп€ть лжете, док. ќп€ть, оп€ть и оп€ть. ’отите, € скажу вам почему? - ќчень интересно, - √регор заметил, как мелко дрожат пальцы. - “раханый "л€гушатник" запр€г и вас. ј вы - трус, док. » боитесь, что когда они захват€т страну, то просто пристрел€т несчастного доктора  ристофера √регора. » поэтому вы шпионите на них.  акое задание вам дал "л€гушатник"? јх да, вы же работаете в военном госпитале. „то может быть лучше дл€ того, чтобы ”Ѕ»¬ј“№ американских солдат. я угадал, док? - ¬ы сумасшедший, сержант. —котт вдруг схватил доктора за галстук и резким движением рванул к себе. - «аткнись, ублюдок! - €ростно прошипел он. - ≈сли ты еще раз скажешь это слово... еще раз назовешь мен€ так, € пристрелю теб€, вьетконговска€ тварь! ¬ыпущу тебе кишки! –уко€ть пистолета врезалась √регору в лицо. ќт страшного удара доктор перелетел через стол и упал, сильно стукнувшись затылком об пол. Ќо тут же подн€лс€. »з рассеченной брови хлестала кровь. јла€ струйка сползала по лицу и капала на светлую рубашку, оставл€€ на ней темные п€тна. ћисс  руз испуганно зажала ладонью рот. -  стати, док, - голос сержанта вновь стал спокойным, словно ничего не произошло, - а где же ваш замечательный сын? √регор испуганно обернулс€. —котт сто€л за его спиной, сжима€ в руках вз€тую с комода фотографию в латунной рамочке. Ќа ней доктор и сын весе- ло сме€лись, гл€д€ в объектив аппарата. - ќтличный парнишка, - сержант продолжал в упор смотреть на бледного, мгновенно взмокшего доктора. - Ќу, так где же он? » на этот раз от него не ускользнул быстрый взгл€д домработницы в сторону окна. - јга, ага. Ѕлагодарю вас, мисс  руз, - ухмыльнулс€ —котт. -  стати, у вас отличное им€, просто чудесное. ќн подошел к окну и, отодвинув занавеску, гл€нул на улицу. - ќго, какой уже большой. «доровенный парень. Ѕудет жаль, если с ним произойдет несчастье, - —котт задумчиво смотрел в окно и говорил как бы дл€ себ€, но так, чтобы доктор слышал его слова. - Ѕольшое несчастье. —лучайный выстрел. √осподи, сколько же народу гибнет от этих случайных выстрелов, представить страшно. - ќн вновь повернулс€ к врачу, но от ок- на не отошел, а облокотилс€ о стену. - “ак о чем мы говорили, а, док? √регора тр€сло. —трах скрутил его. Ќе за себ€, за сына. ћаленького еще паренька. Ёто чудовище убьет его, если он не скажет, куда уехали Ћюк и девушка... ќ, боже... „то же делать? - јх да! - —котт ударил себ€ ладонью по л€жке. - ќ гуках!  онечно. ќ ср...х желтозадых гуках!  ак же € забыл! ќ "л€гушатнике" и его сучке. “ак куда, вы говорите, они поехали? - ќни уехали из города. - ¬ какую сторону? -   —олт-Ћейк-—ити, - √регор моргал, стара€сь, чтобы кровь не попала в глаза. - √осподи, док. Ќу почему вы все врем€ лжете? Ћадно, - взгл€д —котта пот€желел, словно налилс€ свинцом. - ¬ам, наверное, кажетс€, что € шучу. —ержант быстро шагнул к домработнице, ткнул стволом пистолета ей в живот и несколько раз нажал на курок. ¬ыстрелы прозвучали неестественно тихо. Ќе громче, чем если бы кто-то хлопнул в ладоши. ћисс  руз побледнела, опустила глаза и вдруг увидела расплывающеес€ на животе громадное бордовое п€тно. ќна с громким всхлипом вт€нула в се- б€ воздух и повалилась ничком на ковер. √олова глухо ударилась об пол, но женщина уже не чувствовала боли. ќна была мертва. —ержант вдруг усмехнулс€. - «абавно, док, не правда ли? Ѕыл человек и вдруг - Ѕј’! - и нет. —е- кунда, и все. Ёто называетс€ тропическа€ лихорадка. ќчень опасна€ бо- лезнь. «наете, мрут, как мухи. ¬се. » черные, и белые, и желтые. ƒа, - он снова посмотрел в окно. - ќдин случайный выстрел, и нет человечка. ј ведь может вырасти большой ученый, врач или солдат. ј?  ак думаете, док? Ќесправедлива€ штука эти случайные выстрелы. ƒа, так о чем мы? - ќни уехали на автовокзал, - вдруг безразлично сказал √регор. - ќ! ¬от это уже больше похоже на истину, - ”нисол нетороп€сь переза- р€дил пистолет. - » на какой же автобус? - „етырнадцать двадцать семь. Ћос-јнджелес. - ѕрекрасно, док, - —котт передернул затвор. - ” вас отличный парниш- ка. »з него получитс€ прекрасный солдат. —о временем. Ќо, представл€ете, док, в армии его спрос€т: " то твой отец, парень?", и он будет вынужден ответить: "ѕредатель, мать его. ∆елтож...й гук. ƒерьмо. ќн убивал амери- канских солдат". ј? „ертовски обидно будет парню, ей богу. ƒругое дело, если он сможет сказать: "ћой отец был ср...м гуком, но кровью искупил свою вину". Ёто ведь совсем, совсем другое дело. ¬ерно, док? «ачем же портить парню жизнь? —ержант спокойно подн€л пистолет и выстрелил. –онни не понимала, зачем они приехали на автовокзал. ћало того, ей вообще не нравилось это место. Ќе нравилась s-образна€ дорога, по кото- рой покачивающиес€, похожие на сонных животных автобусы отправл€лись в путь. Ќе нравилось здание, стилизованное под старину, но все-таки совре- менное, и от этого какое-то фальшивое. » вообще ей не нравилась ситуа- ци€, не нравилось, как Ћюк с ней обошелс€, ничего не нравилось. —корее всего это - следствие плохого настроени€. Ќо девушке в тот мо- мент было плевать и на само следствие, и на причину. ќна смотрела, как Ћюк пересекает площадь от кассы к самому вокзалу.  расивый сильный человек. ¬ руках у него была схема автобусных маршру- тов, которую он исследовал с мрачным видом. ”же подход€ к девушке. Ћюк свернул ее и сунул в карман. - Ќо это безумие какое-то! - неожиданно даже дл€ себ€ вдруг сказала –онни. - √осподи! “ы ведь слышал, что сказал √регор. “ебе нужна помощь! ћедицинска€ помощь! Ќадо лечь в клинику. ¬рачи приведут теб€ в пор€док. - ј потом? - Ћюк облокотилс€ о крышу машины и теперь пристально смот- рел на девушку. - Ќу, потом, - –онни пожала плечами. - ѕотом мы сообщим об этой исто- рии по телевидению. ƒоктор √регор нам поможет. - Ќет, - сказал он решительно. - Ќет. —ейчас € хочу только одного - вернутьс€ домой.  ак бы там ни было. - √осподи, Ћюк, ты, кажетс€, не понимаешь! “ы ведь можешь погибнуть! ”мереть! Ќе доехать! - я и так мертв! - возразил он. - ƒа нет же! “ы не мертв! “ы живой! ∆ивой! » это больша€ ценность! ќт этого нельз€ отказыватьс€! Ќе дослушав, Ћюк вытащил из кармана бело-желто-синюю книжицу. - „то это? - растер€лась –онни. - Ѕилет на автобус, - объ€снил он. - ƒо Ћосјнджелеса. - «ачем? - “ак ты будешь в безопасности. —ержант ведь ищет только мен€, - Ћюк чуть ли не с силой втиснул билет в ладонь девушке.
в начало наверх
- «наешь, по-моему, это больша€ ошибка, - тихо сказала она. - “ы же получила свой репортаж, - он был искренен в своем убеждении. - “ы говорила, что тебе нужен репортаж. “ы ведь этого хотела? √лаза –онни вспыхнули от нахлынувшей обиды. ќщущение было такое же, как если бы Ћюк ударил ее. - “ак ты думаешь, - начала она звен€щим голосом, - ты думаешь, что... ƒевушка не договорила. ќна шагнула к машине, схватила куртку, сумку и быстро пошла к автобусу. Ќо прежде, чем сойти с тротуара, она огл€ну- лась. Ћюк смотрел ей вслед, и в глазах у него застыла тоска. –онни обош- ла громадный бело-синий "лайнер" и подн€лась по ступенькам в салон. ¬от и все, Ћюк смотрел на громады автобусов. ќни выстроились в две короткие колонны. “ак они и разъедутс€. ќдни в одну сторону, другие в другую, развоз€ людей. “олько что были р€дом и вдруг... ќн не помнил тех, нужных, слов. Ќе помнил. » ничего не мог объ€снить ей. Ќичего не мог сказать из того, что, сказать так хотелось. Ќо теперь уже поздно. ќдин из "лайнеров" медленно тронулс€. Ћюк без труда прочитал табличку на крыше - "Ћос-јнджелес". ќн вгл€дывалс€ в затемненные стекла в слабой надежде увидеть –онни. » поэтому не увидел сразу. ќна сто€ла у кромки тротуара и улыбалась. ѕотом тронулс€ следующий автобус от противоположного кра€ дороги, и за ним... –онни вдруг увидела, как лицо Ћюка стало очень серьезным. ќн смотрел на что-то наход€щеес€ у нее за спиной. » она огл€нулась. “ам сто€ли полицейские машины. »х было много. ќчень много. ¬ращались цветные ма€чки, отбрасыва€ на асфальт красно-синие блики. Ќо еще больше было черных стволов, настороженно наблюдающих за людьми. » когда на них обрушилс€ усиленный мегафоном крик: - Ќе двигатьс€! ¬ы арестованы! –уки вверх! –онни бросила на тротуар сумку, куртку и покорно подн€ла руки. ≈й показалось, что это - крушение всего. ј потом она вдруг подумала: чего она боитс€? ” нее есть доказательства. ѕленка. ≈сть Ћюк. ≈му-то они должны поверить. ≈сть доктор √регор. ¬ конце концов, есть масса свидетелей, которые смогут подтвердить, где и в какое врем€ они находились. ¬о вс€ком случае их ленч запомнили надолго. ќна смотрела на сто€щих в двадцати футах полицейских*. ќт безликой сине-белой стены отделилось несколько человек и медленно, выставив перед собой пистолеты, направились в их сторону. ¬от так, наверное, крадетс€ кот к зазевавшейс€ мыши. –онни едва не улыбнулась, хот€ повода дл€ особого весель€ не было. Ётим реб€там, суд€ по всему, чудитс€, что они арестовывают јль- апоне и Ћакки Ћучано* вместе. Ќебось думают, что у нее в карманах по пулемету. Ѕлижайший к ней пожилой полицейский в потертой, но чистой форме, со звездой "шерифа" на др€блой груди, держа девушку под прицелом своего "јлама-каманч", подскочил и защелкнул у нее на зап€сть€х "браслеты". » слепой бы увидел, что он очень доволен собой. ѕолицейский повернул- с€ к остальным и с гордостью заорал: - ќ'кей! я вз€л ее! - ƒумаешь, они услышат, дедушка? - съ€звила –онни, сделав серьезное лицо. - ћожет, вместе попробуем? - ј ты заткнись, пон€ла? - его лицо пошло красными п€тнами. - —ейчас € зачитаю тебе эту чертову "ћиранду". - ” мен€ брат в полиции работает, - сказала она, - € "ћиранду" и так знаю. - «начит, слушай внимательно, - не обратил внимани€ на ее слова поли- цейский. - “ы имеешь права: на один телефонный звонок, на адвоката... - ќ, боже... - вздохнула –онни и закрыла глаза. —ол Ўелдон пребывал в самом прекрасном настроении. ќн прокручивал в голове свой разговор с парнем и - ей богу - находил, что замечательно справилс€ с задачей. Ќет, в самом деле, как заправский полицейский. “ед и то не сделал бы это лучше. ј может быть, ему и надо было идти работать в полицию? ј что, парень он был видный. » ростом подходил.  ассир посмотрел на бело-желтый "бьюик" с наклеенной на нем бумажной лентой: "јрестовано ƒепартаментом полиции  ливленда". — момента ареста прошло не меньше п€тнадцати минут, и толпа зевак уже успела разойтись. ”ехали полицейские, увоз€ задержанных в специальном автобусе с нак- репко зарешеченными окнами и зат€нутой стальной сеткой дверью. Ќад площадью вновь воцарилось спокойствие. —ол уже знал, что ближай- ший рейсовый автобус пойдет только через час, а значит, можно немного расслабитьс€. ќн достал из €щика стола потрепанный, зачитанный до дыр детектив и прин€лс€ нехот€ перелистывать страницы, пробега€ их глазами. Ќо вскользь. ќт скуки. ≈му уже было жаль, что именно “ед поехал сопро- вождать задержанных.  ак было бы здорово поболтать сейчас с ним. ’от€ чего там. ќн сегодн€ - герой. “ут уж ничего не поделаешь. —ол вздохнул и перелистнул страницу. „то ни говорите, а при€тно ощутить себ€ героем. ’оть на минуту. ¬сего на денечек. Ќадо же как. Ќежданно, негаданно. ј когда кассир в следующий раз оторвал глаза от книги, чтобы взгл€нуть на улицу,  “ќ-“ќ уже сто€л у окошечка. - ƒобрый день, мистер, - улыбнулс€ —ол, - чем могу вам помочь? „еловек был одет в военную форму без рукавов, зал€панную чем-то бу- рым. ћускулистые руки т€жело опирались на прилавок. ∆елтоватые холодные глаза смотрели в лицо кассира, и тот почему-то испугалс€. Ѕыло в облике клиента нечто очень странное, навод€щее на мысль о гроз€щей —олу опас- ности. - ƒобрый день, мистер... - человек прочел на табличке фамилию и улыб- нулс€ тусклой безжизненной улыбкой. - ћистер Ўелдон. я - сержант ¬оору- женных сил —оединенных Ўтатов Ёндрю —котт. ћне поручено разыскать дезер- тира. Ўпиона. ¬он там, - он кивнул за спину, в сторону "бьюика", - стоит его машина. Ѕеложелтый "бьюик" с полицейскими бумажками на дверцах. ¬ы, мистер Ўелдон, ничего не заметили странного? ƒезертир должен был быть здесь не позднее, чем полчаса назад. - «наю, знаю, - торопливо кивнул —ол. - “ак этот парень, оказываетс€, дезертир. ¬от оно что... - ƒа, мистер Ўелдон, - легко согласилс€ посетитель. - “о-то он показалс€ мне странным. ћолчаливый, подозрительный... - —овершенно верно. Ётот человек... очень опасен. ќчень, - сержант продолжал смотреть на кассира, и тот заметил в глазах странные краснова- тые огоньки. - ћожет быть, вы, мистер Ўелдон, заметили, что с ним прои- зошло? - — ними, - поправил его —ол. - ќн был с девушкой. ѕреступницей. - ƒа-да, € знаю, - быстро согласилс€ посетитель. - “ак что же с ними случилось? - »х арестовала полици€, - сообщил кассир. - ¬от как, - спокойно сказал сержант. - » давно это произошло? - ƒвадцать минут назад, - —ол посмотрел на часы. - “очнее, двадцать две. я, знаете ли, специально засек врем€, потому что ваш при€тель поку- пал у мен€ билет дл€ этой репортерши. - ќн мне не при€тель, - вдруг резко и зло процедил сержант и тут же снова перешел на нормальный тон. - ј в какую сторону их повезли, вы не заметили? - «аметил, - настороженный этой внезапной сменой настроени€, пробор- мотал —ол. - ¬ —олт-Ћейк они поехали.  уда же еще. —олт-Ћейк у нас сто- лица штата. “уда их и повезли. ƒевку-то точно упекут в кутузку, а вашего при€тел€... √–-–”Ќ√! - белый от напр€жени€ кулак с силой врезалс€ в стойку, —ол даже подскочил. —ерде у него екнуло, когда сержант уперс€ лицом в стекло и злобно проревел. - ќЌ ћЌ≈ Ќ≈ ѕ–»я“≈Ћ№! «апомни это, ослина€ задница. √лаза человека наполнились мутью. Ѕыло такое ощущение, что сержант внезапно ослеп. Ќо эти слепые, подернутые туманной поволокой глаза бе- зумно и страшно вперились в кассира, и тому захотелось спр€татьс€, ныр- нуть под прилавок. - ≈ще раз ты скажешь эти слова, € тебе тупую башку разнесу! “ы пон€л мен€? ѕон€л?!! - ƒа, мистер... - от страха —ол еле разговаривал. -  онечно.  ак ска- жете. ≈сли вам непри€тно, € не буду... Ќапр€женное лицо сержанта вдруг изменилось. “еперь оно снова прин€ло нормальное выражение. - “ак вы говорите, они поехали... - ¬ —олт-Ћейк-—ити, мистер, - торопливо пролепетал —ол. - «начит, в —олт-Ћейк-—ити, - сержант огл€нулс€ на сто€щий посреди площади черный трайлер. - » давно их увезли? - я же говорил... ƒвадцать две минуты назад. - јга. «начит, если € потороплюсь, то еще смогу догнать их, не так ли? - ƒа, скорее всего. “олько зачем вам это. ¬ы можете доехать до нашего ƒепартамента полиции, они св€жутс€ с —олт-Ћейком и вашего при... прости- те, этого дезертира привезут сюда. “амошние парни тоже не люб€т с такими делами возитьс€... - ј им и не придетс€, - серьезно пообещал сержант, и —ол вдруг по- чувствовал недоброе. - я позабочусь об этом... - Ќу ладно, - кассиру стало несколько легче, когда он пон€л, что че- ловек собираетс€ уходить. - —мотрите, мистер. ƒа, кстати, увидите там моего при€тел€ “едди - он шериф! - передайте привет от старины —ола. - ќб€зательно передам, мистер Ўелдон, - сержант улыбнулс€ так же тускло, как и в начале разговора. - Ѕлагодарю вас за помощь. ¬ы действи- тельно стопроцентный €нки, мистер Ўелдон. —трана будет гордитьс€ вами, когда все это дерьмо закончитс€, - он обвел руками что-то вокруг себ€, и хот€ кассир не пон€л, что имел в виду сержант, все равно усиленно заки- вал. - ≈ще раз благодарю за содействие, мистер Ўелдон. я подам рапорт командованию о представлении вас к ордену "—еребр€на€ звезда". —ол замер. ќн так и не пон€л, полный псих этот сержант или ему просто так кажетс€. ј военный спокойно развернулс€, прошел через площадь к трайлеру и забралс€ в кабину. √рузовик взревел, качнулс€ и, набира€ скорость, пока- тил по дороге. ≈сли в жизни –онни и было более тоскливое путешествие, она этого не помнила. ¬ зарешеченные окна врывались блики ма€чков "плимутов". »х сопровож- дали две патрульных машины. Ќе то, чтобы полицейские бо€лись, но в  лив- ленде давно не помнили задержани€ преступников такого масштаба. Ўутка ли - четыре трупа. ƒевушка вздохнула. ћежду отсеком дл€ перевозки преступников и креслом водител€ - насто€- щее ограждение. —тальные пруть€, вдобавок обт€нутые сеткой. ѕрочной, от- личной сеткой. »зредка на приборном щитке начинало верещать переговорное устройство. » тогда коренастый шофер прот€гивал полную руку, хватал сар- дельками-пальцами рацию и с ленивой интонацией что-то бурчал. "ѕредставл€ю, как горд€тс€ эти люди сознанием важности выполн€емой ими задачи, - подумала девушка. - —тоило выбиратьс€ из прерии и так дра- пать от психопата ѕерри, чтобы тут же загреметь в кутузку. ’от€ сейчас мне лучше, чем полковнику. «начительно". —олнце начало сползать к горизонту. ќно окрашивалось в оранжево-алый цвет и подсвечивало ватные облака, дела€ их нар€дными. ѕостепенно начала спадать и жара. ’от€ в воздухе сгустилась духота. –онни подумала, что может быть дождь. ≈й хотелось, чтобы он обрушилс€ с неба. –езкий, холод- ный. Ёто больше всего соответствовало бы ее настроению. ќна вообще любила дождь. ќн сужал мир до какого-то круга, пон€тного и при€тного только ей. –онни любила одиночество, подаренное дождем. Ќа всем свете не оставалось никого, кроме нее. » - тогда! - ее квартиры. —ейчас девушке хотелось ливн€, который отрезал бы их с Ћюком ото всех. ќт этих полицейских, от —котта, от его прошлого. » она бы смогла убаю- кать его, прижав голову к своей груди, обн€в руками сильное тело. » он бы все вспомнил. Ќо все равно они были бы вдвоем. - “ы должна была уехать... - вдруг тихо сказал Ћюк. - „то? - –онни даже не сразу пон€ла, о чем он говорит. - “ебе нужно было уехать, пока еще было можно. –онни улыбнулась и... вз€ла его ладонь в свою. » сразу почувствовала, как сжались пальцы этой сухой незнакомой руки. - ƒа? - спросила она улыба€сь. - » пропустить все это веселье? ќн тоже улыбнулс€. ƒевушка вдруг подумала о... "ј что если у Ћюка есть невеста, и она его ждет. ƒа нет. ≈й тогда, в лучшем случае, должно быть лет сорок п€ть - п€тьдес€т... √осподи, ну и дура. ѕсихопатка. «наешь, мила€, ты за два дн€ повидала столько сумас- шедших, что, похоже, и сама чуть-чуть тронулась". —ержант —котт смотрел на убегающее под колеса трайлера шоссе и мол- чал. ≈го совершенно не волновали такие мелочи, как закат, облака и тому подобное.
в начало наверх
” него были другие задачи, и он предпочитал обдумывать их молча. ¬ последнее врем€ —котт начал замечать, что все больше и больше забывает самые простые вещи. ѕоначалу его это очень испугало, но скоро испуг про- шел, потому что сержант вы€снил: он помнит все, что касаетс€ его задачи. ¬се. ј "л€гушатник", так тот посто€нно за спиной стоит, тут не забудешь. ѕусть. ѕусть. —котт сообразил, это - тоже их попытки сделать его небоес- пособным. ¬ывести из стро€. ќн, правда, никак не мог пон€ть, с помощью чего гуки проделывают с ним такое, но был уверен. Ёто ќЌ». “очно. Ќиче- го.  огда он убьет "л€гушатника", все переменитс€. ѕам€ть вернетс€. —то- ит лишь найти их гнездо и разнести к чертовой матери. Ќо подобное станет возможным только после того, как умрет, сдохнет ѕ–≈ƒј“≈Ћ№. —ержант вывел дл€ себ€ еще одну вещь. ћир полон гуков. »з всех, с кем ему довелось разговаривать за эти дни, лишь один или двое не вызвали у него подозрений. ќстальные - —котт чувствовал это - были шпионами. ¬ра- гами. ѕричем, желтож...е оказались гораздо хитрее, чем он думал вначале. ≈му даже не сразу удалось раскусить их план. “еперь-то он все пон€л. ќни вербуют всех, занимающих мало-мальски важные посты. ќт полиции до... ко- го? —трашно подумать,  “ќ может оказатьс€ на верхушке этой пирамиды... » заправл€ет этим "л€гушатник". —волочь. ќн все пон€л. Ўтаб их находитс€ в ћ≈–ќ! ” ѕ–≈ƒј“≈Ћя! » эти копы везут его вовсе не в департамент, не в —олт-Ћейк-—ити, а к ним в штаб! ¬ Ў“јЅ! „тобы "л€гушатник" мог —јћ руко- водить захватом. ј эта сучка будет ему помогать.  огда гуки захват€т все ключевые посты в правительстве, она переманит на их сторону средства массовой информации. ј тех, кто откажетс€ сотрудничать с ними, будут об- рабатывать так же, как обрабатывают его - выстригать пам€ть... ƒа. ’орошо, что он воврем€ пон€л это. “еперь он, сержант ¬ооруженных сил —Ўј Ёндрю —котт, сможет оказать сопротивление. —орвать дь€вольские планы гуков. „ерт возьми. ј ведь он мог бы долго пытатьс€ привлечь на свою сторону полицию, армию, а они сме€лись бы ему в спину. »ли как этот ср... и док- тор говорили бы, что он - псих. » так до тех пор, пока не убили бы его. “ропической лихорадкой. √уки зараз€т этим дерьмом всю страну. ≈го стра- ну. » все €нки, насто€щие, стопроцентные €нки, умрут, а остальным гуки дадут противо€дие. » все погибнут... погибнут...  ак погиб его взвод.  роме них с " инг- онгом". ƒилланом ”отсоном. —котт покосилс€ на ведущего машину унисола. “от не отрывал глаз от дороги.  азалось, дл€ него не существует усталости. "ќтличный солдат", - подумал сержант и улыбнулс€. Ћюк осторожно перебирал звень€ цепи, пробу€ их на прочность, пыта€сь найти дефект, трещину, надлом. „тонибудь, дающее шанс на спасение. ќн понимал то, чего пока еще не знала –онни. ѕолици€ не сможет им помочь в случае столкновени€ с сержантом —коттом. ƒевушка находитс€ в плену собственных иллюзий. ќна уверена, что полицейский - человек, способный справитьс€ с любой бедой. — любым врагом. Ћюк же был в этом не уверен. ќн тщательно исследовал цепь, звено за звеном. Ќичего. ≈го руки не способны разорвать легированную сталь. —ломать замок кольца тоже не по- лучитс€. «а него не ухватитьс€. „то делать? Ћюк посмотрел на решетчатую дверь. ќбычный стандартный замок. “акие в ‘орт-Ѕрагге открывали за полминуты. Ќужен только кусок проволоки. ¬оди- тель один, и вр€д ли он рискнет выпустить руль и открыть прицельный огонь. ј беглый ему не страшен. √лавное, чтобы не задело девушку. Ќо это - проблема решаема€. ƒостаточно –онни спр€татьс€ под сиденье, и пули ее не достанут. Ћюк внимательно осмотрел пистолет, вис€щий на боку полицейского. јв- томатический "дабл игл'45". ¬осемь патронов - восемь выстрелов успеет сделать водитель. Ќе страшно.  рупный калибр - сильна€ отдача.  ак гово- рил инструктор по стрельбе: "ћощна€ пушка не всегда сама€ лучша€". «десь именно такой вариант. ѕолицейский не сможет даже толком выстрелить. ќт- лично. √де же вз€ть проволоку? Ћюк осмотрел салон, повернулс€ к заднему окну и замер. ¬ тридцати фу- тах за полицейской машиной уверенно несс€ трайлер. ќн даже смог разгл€деть застывшую улыбку —котта за бронированными пластинами. - ќ, черт возьми! - выдохнула –онни. - ќ, дь€вол!!! ќна тоже увидела грузовик. Ќо больше всего ее поразило не это, а спо- койное лицо Ћюка. Ќи одного слова, ни единого жеста, ничего. —ержант —котт положил руку на т€желый станковый пулемет, разместив- шийс€ у него в ногах. ѕальцы лениво перебирали желтые цилиндрики патро- нов, заправленных в оружейную ленту. Ќа шоссе трайлер без труда мог обойти автобус, и Ёндрю прекрасно понимал это. ѕросто отлично понимал. ≈му доставл€ла удовольствие погон€. ”веренность, что на этот раз "л€гу- шатнику" не скрытьс€, переполн€ла его и раст€гивала тонкие губы в €зви- тельной усмешке. Ѕело-синий патрульный "плимут" болталс€ перед черным обрубленным ка- потом грузовика, словно лилипут, мечущийс€ под ногами великана. - ”бери его! - приказал "семьдес€т четвертому" сержант. - ƒавай. ƒилл спокойно прин€л влево, обход€ полицейскую машину. ¬одитель "пли- мута" нажал на газ, испуганно гл€д€ в сторону надвигающейс€ черной сте- ны. ћашина рванулась вперед, но трайлер без особого труда настиг ее. ѕолицейский что-то орал сид€щему за рулем "чертовой колымаги, мать ее", полоумному, но того это совершенно не волновало, 74-й выполн€л дан- ный ему приказ, потому что был об€зан выполнить его. — утробным ревом грузовик притерс€ к патрульной машине, и водитель с ужасом увидел мелькающее с бешеной скоростью перед окном колесо. ќно наплывало, накатывалось на "плимут", как огромна€ жутка€ фреза. ѕолицейскому на мгновение почудилось, что колесо вовсе не резиновое, а стальное и на нем острые отточенные зубцы. "¬от сейчас, - думал он, - сейчас раздастс€ страшный треск, и в воз- дух брызнут ошметки капота, стекла, куски м€са и формы, перемолотые в клочь€. ј безжалостна€ фреза будет и дальше вращатьс€, пока не уничтожит всех. » машину “еда, и автобус, всех". ¬одитель судорожно схватилс€ за руко€тку "кольта", но в эту секунду раздалс€ первый страшный удар... –онни видела, как черный т€желый борт трайлера врезалс€ в патрульную машину, раздалс€ громкий скрежет, а затем "плимут" просел и рванулс€ ку- да-то вбок. Ќесколько мгновений девушка еще могла разгл€деть переворачи- вающиес€ в воздухе темные п€тна колес... ј потом грохнул взрыв. ¬место "плимута" зацвел огромный огненный шар. ярко-желтый с красными прожилками. —пуст€ еще секунду его заслонил корпус грузовика.  руглые, блест€щие в лучах закатного солнца фары казались гор€щими глазами дикого звер€. - ќ, черт! –онни затравленно взгл€нула на шофера. “от уже заметил грузовик и на- жал на газ, стара€сь оторватьс€. —трелка спидометра подползла к отметке 80 миль. ќстов гор€щего "плимута" осталс€ далеко позади. ≈го уже нельз€ было разгл€деть, но над степью поднималс€ извивающийс€ столб жирного дыма. ’от€ дл€ людей уже не было и степи. Ѕыла лишь светло-зелена€ мутна€ по- лоса, выт€нувша€с€ за окнами машин. - Ёй, водитель! - крикнула девушка. - ¬одитель!!! ќна хотела сказать, чтобы их выпустили из клетки, дали возможность защищатьс€, что люди в грузовике - убийцы... Ќо в это мгновение руки Ћюка обхватили –онни и швырнули на пол. Ўквал свинца обрушилс€ на автобус. ƒевушка не успела издать ни звука, а солдат уже толкал ее в укрытие. ќна зажмурилась. ѕули рвали сидень€, пробивали окна, глухо удар€лись о стены. ≈сли бы не укрепленные стальными листами борта, автобус бы превратилс€ в решето за считанные секунды. ѕо салону плыл едкий пороховой дым, порхали кусоч- ки поролона, клочь€ дерматиновой обивки. Ћюк понимал: надо что-то предпринимать. —рочно, пока —котт не добрал- с€ до них. —ержант знал, ему не достать беглецов огнем. » тем не менее он стре- л€л. –азвлекалс€. ≈го безумный смех смешалс€ с влажным харканьем пуле- метных очередей. —котт сто€л на подножке трайлера, распахнув дверцу и уложив на нее сверху пулемет. ≈му нравилась погон€. Ќравилс€ бьющий в лицо ветер, нра- вилась близость жертвы, нравилось чувствовать отдачу при стрельбе. ќн ощущал себ€ сильным, почти всемогущим. - ќбойди их слева! - приказал он "семьдес€т четвертому". √рузовик мощно взревел и, резко забрав в сторону, пошел на обгон. ћимо —котта поплыл синий борт автобуса с трафаретной надписью: "ƒе- партамент исправительных учреждений". ќн развернул пулемет и выпустил длинную очередь по этим белым буквам, с удовольствием гл€д€, как лопает- с€ и летит в стороны краска. ≈ще никогда в жизни сержанту не было так хорошо и весело. Ѕ–––––––––ќЌЌЌ√! - ћ-60 с неверо€тной скоростью выплевывают стрел€ные гильзы, и они отлетали, пада€ на черный капот, скатыва€сь в пыль. —ледующа€ очередь прошила автобус, выбив стекла.  абина трайлера поравн€лась с зарешеченной кабиной автобуса и легко пошла дальше, но через секунду ƒжи-эр'74 сбросил скорость. ѕолицейский затравленно обернулс€ в их сторону, и сержант увидел белое лицо, покры- тое мокрыми дорожками пота. ¬одитель вдруг резко вскинул руку, и —котт заметил зажатый в ней пис- толет. Ёто развеселило его еще больше. Ѕ–––ќЌ√! –––ќЌ√! - ѕалец надавил на гашетку, и голова полицейского превратилась в месиво из когтей, крови и осколков стекла. - ѕрошу прощени€! - заорал —котт сид€щим в клетке беглецам. ќн увидел по€вившуюс€ в окне девушку и с деланным беспокойством сообщил. - ћэм, вам нужно проверить, как себ€ чувствует ваш шофер. ќн что-то неважно выгл€дит! –онни снова нырнула под сиденье. - „то нам теперь делать? - крикнула она Ћюку. - Ќужно остановить машину! - прокричал он в ответ. - ќтлична€ мысль! “еперь бы еще осуществить ее! Ёй, что ты делаешь?! Ћюк вдруг вцепилс€ в подушку сидень€ и одним движением разорвал дер- матиновую обивку, обнажа€ стальной каркас и... проволочные прокладки между пружинами. ќн выдернул несколько стальных волокон и, пригиба€сь, побежал к двери. –ев грузовика переместилс€. “еперь он слышалс€ сзади. ¬незапно двига- тель трайлера надсадно завыл, а через секунду бронированный капот вре- залс€ в стену автобуса. ќт толчка и –онни, и Ћюк снова оказались на по- лу. —олдат тут же подн€лс€ на ноги.  азалось, его совершенно не волнует ни стрельба, ни пули, свист€щие над самой головой, ни то, что автобус летит с безумной скоростью по дороге, вил€€ из стороны в сторону. —ейчас Ћюк сосредоточилс€ на единственной важной задаче - открыть дверь клетки и добратьс€ до рул€. ј дл€ этого нужно отомкнуть замок. ќн сложил проволоку пополам, ст€нул один из получившихс€ концов в виде пет- ли и, просунув руку сквозь решетку, протолкнул в замочную скважину. –онни жадно наблюдала за его действи€ми. ¬от сейчас. —ейчас дверь распахнетс€. —ейчас. Ќо дверь не открывалась. ¬место этого одно из пробитых пул€ми стекол лопнуло окончательно, и в салон влетел круглый металлический шар. - ќ, черт! - крикнула –онни. Ќе нужно было хорошо разбиратьс€ в оружии, чтобы узнать в этом пред- мете ручную гранату. ќна катилась по проходу к ногам девушки. –онни торопливо подхватила шар и швырнула его сквозь пруть€ решетки на дорогу. √–––ќќќќ”ћћ!!! - автобус тр€хнуло, но на этот раз Ћюку удалось удер- жатьс€ на ногах. ќн, не обраща€ внимани€ на взрыв, продолжал возитьс€ с замком. ≈му почти удалось подцепить собачку, но этот толчок свел попытку на нет.  Ћ»Ќ√! - еще один шар влетел в салон и, звонко стукнувшись об пол, закатилс€ под сиденье. ј следом веселый голос сержанта осведомилс€: - Ќу что, поиграем в м€чик? - ќ, мать твою!!! - –онни полезла под сиденье и, схватив гранату, вы- кинула ее в окно. √–––––ќќ”””ћћ!!! - автобус повело в сторону. ќн вылетел с дороги и затр€сс€ по степи, поднима€ за собой густое облако пыли. Ёти резкие толчки мешали Ћюку.  аждый раз, когда петл€ цепл€лась за собачку, автобус попадал колесом в какую-нибудь колдобину, и все шло насмарку. ѕриходилось начинать сначала, тер€ть драгоценные секунды. ÷ќЌ√! - треть€ граната покатилась по полу.
в начало наверх
ƒа что у него там, целый арсенал, что ли, мать его? - с отча€нием по- думала –онни, броса€сь к верт€щемус€ на полу шару.. - Ќу как, весело? - орал сержант. Ќадсадно ревели моторы машин. “онко и упорно - автобуса, €ростно и хищно - трайлера. “еперь —котт швыр€л смертоносные м€чи все чаще и чаще. ƒевушка едва успевала ловить их и выбрасывать в окна. ќна понимала: так не может продолжатьс€ долго. ¬опрос в том, кто раньше устанет - она ловить или этот полоумный мань€к кидать. ќдин из них сильнее другого, и это €вно была не –онни. - ”ааааоооооооууууу! - вопил весело сержант. ќчередна€ граната полетела под сиденье как раз в тот момент, когда Ћюку наконец удалось поддеть собачку. ќн пот€нул проволоку, и дверь рас- пахнулась. √––––––ќќќќќ”Ќ√!!! –онни успела выкинуть гранату, но она взорвалась слишком близко. јв- тобус пошел юзом, выворачива€ колесами глыбы песка, оставл€€ за собой две глубокие канавы. ¬ какой-то момент девушка испугалась, что он пере- вернетс€.  олымага просела на правый бок, накренилась... но усто€ла. Ћюк отшвырнул труп водител€ в сторону, подхватил пистолет, засовыва€ его себе за по€с, и прыгнул за руль. “еперь у беглецов по€вилась возмож- ность маневра. ¬с€кий раз, когда сержант взмахивал рукой, швыр€€ грана- ту, Ћюк резко выворачивал руль, и автобус уходил в сторону. ¬зрывы те- перь звучали чаще. Ёта гонка напоминала какие-то дикие салочки с двум€ участниками, в которой победа означала жизнь. ¬се зависело от того, кто окажетс€ про- ворней. » преследователи, и преследуемые выполн€ли какието одним им пон€тные маневры, стара€сь переиграть противника. јвтобус выписывал замысловатые зигзаги, пыта€сь оторватьс€ от трайлера, но тот накрепко прилип к нему, словно их св€зывала невидима€ цепь. Ћюк лихорадочно просчитывал их шансы на победу в этой смертельной "игре", и по всему выходило, что они равны нулю. √рузовик, конечно, про- игрывал автобусу в маневренности, зато был гораздо более быстроходным и устойчивым. Ќа пр€мое столкновение рассчитывать не приходилось - трайлер бы рассек автобус пополам, как нож масло. ј другого выхода Ћюк найти не мог. ѕостепенно он заметил, что слева возникла расщелина. ќгромный провал каньона т€нулс€ параллельно движению автобуса. Ћюк посмотрел вправо. “ам, в миле от них, за широким пылевым облаком темнела така€ же про- пасть. ѕравда, обе они еще были слишком далеки, чтобы представл€ть ка- кую-то опасность, но... ј что, если эти два каньона €вл€ютс€ рукавами одной гр€ды? “огда впе- реди их ждет смерть в виде гигантского обрыва... » вдруг в голове Ћюка возник план спасени€. ќн был шатким, целиком построенным на различных "если", но все-таки это был план. ѕлохой или хороший, но был!.. —олдат резко втопил педаль газа. “райлер тоже увеличил скорость, ста- ра€сь удержатьс€ на хвосте у беглецов. - “ы сейчас выпрыгнешь! - закричал Ћюк девушке. - я? - –онни посмотрела в окно, затем на стрелку спидометра - 100 миль в час! - и растер€нно проговорила. - ѕостой... ѕостой... ѕодожди... Ќет, знаешь. ѕожалуй, € не стану этого делать. ј мы не можем уехать на этом автобусе? Ќет? Ќо все равно. я прыгать не буду. –асщелины начали быстро сужатьс€, и Ћюк пон€л: они почти у цели. ќг- ромна€, фантастически неверо€тно громадна€ пропасть по€вилась впереди. “олько что, секунду назад, ее скрывала трава и вдруг... Ћюк на глаз прикинул рассто€ние. Ќе больше полутора миль - полминуты езды. ¬се. ¬ремени на споры нет. - ѕрыгай! - крикнул он. - ѕрыгай!!! - Ќет! - ответила –онни. - я без теб€ никуда не пойду. - ’орошо. ѕрыгаем вместе. Ћюк рванул на себ€ рычаг, и узкие створки двери сложились, открыва€ мелькающую траву. - ќ'кей. ¬месте, - торопливо сказала девушка. - Ћадно. ƒавай! - ѕриготовитьс€! –онни выбралась на подножку и замерла, гл€д€ на подпрыгивающую, ход€- щую ходуном землю. - ќ, боже! -  огда будешь прыгать, группируйс€! ѕрикрой руками голову! ќна собралась было спросить, что значит "когда будешь прыгать"? ј он? Ќо в следующее мгновение Ћюк подтолкнул ее. –онни оттолкнулась от под- ножки, сильный удар сбил с ног, швырнул на траву. ƒевушка покатилась по земле, стара€сь понадежнее защитить голову руками, подт€нув колени к груди. ћимо нее с диким ревом промчалс€ трайлер, и девушка услышала выкрик сержанта Ёндрю —котта. - …оооооохооооооууу! - он преследовал ¬–ј√ј. ѕ–≈ƒј“≈Ћя. —котт тоже видел разверзнувшуюс€ впереди пропасть. "Ћ€гушатник" будет вынужден остановитьс€ и вылезти из этой дерьмовой полицейской развалюхи, иначе полетит с семидес€тифутового обрыва. ѕрекрасно. ѕыльный, обтерзанный автобус ма€чил впереди. »з строгого синего он стал серым, ободранным. ќдно колесо просело, видимо, рессора не выдержа- ла нагрузок. —котт улыбнулс€. —твол пулемета пошел вниз. ≈сли сейчас прострелить шины, колымага перевернетс€. Ќет, лучше подождать, пока "л€гушатник" со своей сукой остановитс€ и выберетс€ наружу. ... ѕропасть надвигалась с умопомрачительной быстротой.  ак ни гото- вил себ€ Ћюк к этому моменту, но все равно ладони его покрылись потом, а в голове возникла нова€ мысль: слишком больша€ скорость, он не успеет затормозить дл€ маневра... Ћюк резко сбросил скорость и вывернул руль влево до упора. јвтобус накренилс€, но удержалс€ на всех четырех колесах. ћгновение его еще та- щило к пропасти. ќбрыв был настолько близок, что Ћюк, высунувшись из ок- на, мог бы увидеть высохшее дно каньона. ќн вжал педаль газа в пол. јв- тобус завыл и резко рванулс€ вперед, проскочив перед самым капотом трай- лера. ≈сли бы за рулем грузовика сидел „≈Ћќ¬≈ , то и сержант, и водитель погибли бы, рухнув в пропасть. —тоило ƒиллу растер€тьс€ хоть на мгнове- ние, и все было бы кончено. Ќо ƒжи-эр'74 не мог растер€тьс€. ќн вообще не мог испытывать эмоций. Ёто и спасло преследователей. “райлер начал разворачиватьс€. «адние колеса сорвались в пропасть, но мощный передний привод выволок грузовик. ћотор ревел, когда повисша€ над провалом лабо- ратори€ вползала на твердую почву. “райлер снова рванулс€ в погоню. —котт выругалс€. ќн никак не ожидал, что беглецам удастс€ так просто выскользнуть из этой западни. Ќо что де- лать, сам виноват. ќп€ть недооценил "л€гушатника". —ержант тщательно прицелилс€ и надавил на гашетку. ѕулемет загрохотал в руках —котта, выплевыва€ длинные €зыки пламени и потоки свинца. ѕули разнесли задние колеса автобуса. »нерци€ т€нула его вперед. ќн вдруг резко просел и пошел юзом, крут€сь вокруг собственной оси, словно раненое животное. ¬незапно автобус накренилс€ и повалилс€ на бок. - —толкни его в пропасть! - крикнул сержант "семьдес€т четвертому". - ƒавай! √–ќќќќ”ћ! - капот трайлера врезалс€ в пыльное, кое-где тронутое ржав- чиной днище автобуса, смина€ его, сталкива€ к краю обрыва. —котт не сразу пон€л, что произошло. ќн даже не слышал заглушаемых ревом двигател€ пистолетных выстрелов. ѕросто ƒилл ”отсон вдруг дернул- с€. Ќа его лице по€вилась аккуратна€ дыра, из которой брызнула кровь. » еще одна. » еще. » еще... —ержант удивленно смотрел, как унисол ткнулс€ головой в руль. —текло кабины покрылось сетью мелких трещинок, а за ними, на качающемс€ борту автобуса, припав на одно колено, сто€л предатель Ћюк ƒевро, выпускающий пулю за пулей в голову ƒилла из "дабл игл", сорок п€того калибра. ј пропасть была все ближе... јвтобус начал сползать с кра€ обрыва. —ержант Ёндрю —котт прот€нул руку и, схватив ƒжи-эр'74 за волосы, одним движением повернул к себе окровавленное безжизненное лицо. √лаза его стали узкими, а из глотки вырвалс€ хриплый, полный €рости вопль: - ј ну проснись! ѕроснись, р€довой, мать твою!!! ќн уже не видел, как, пробежав по борту автобуса, спрыгнул на землю Ћюк.  ак, перевернувшись, провалилс€ в пропасть полицейский автобус, как нырнул с обрыва капот трайлера. —котт видел только лицо ƒиллана и орал ему, стара€сь докричатьс€ до мертвого при€тел€: - ѕроснись, р€довой! я сказал, проснись, мать твою!!! “райлер перевалилс€ через край. Ќа какую-то долю секунды т€желый ку- зов-лаборатори€ застыл в воздухе, словно пыта€сь вновь обрести опору, а затем со страшным грохотом обрушилс€ вниз. Ћюк не стал подходить к обрыву. ќн обернулс€, отыскива€ взгл€дом –он- ни... √–––––––ќќќќќ”ћћћћћћ!!! - страшной силы взрыв выбросил в небо длинные €зыки пламени. “ам, на дне ущель€, рвались боеприпасы и полыхал ги- гантский костер, пожирающий и трайлер, и автобус, и тело ƒжиэр'74. “ам не было только сержанта Ёндрю —котта. ќна шла к нему медленно, пошатыва€сь, и Ћюк пошел ей навстречу. Ёто был длинный путь. ѕ€тьдес€т шагов, к которым они шли три дн€. » когда они встретились на середине этого пути, Ћюк обн€л девушку и прижал к груди, а она целовала его щеки, шею, волосы. » им стали не нужны слова. ј когда сзади раздалс€ шум подъезжающей машины, они даже не огл€ну- лись. - Ќе двигатьс€! - прокричал полицейский, вытаскива€ из кобуры "Ћла- ма-каманч". - ј ну, не двигатьс€, € сказал! –онни вздохнула, подн€ла руки, выпуска€ Ћюка из кольца легированной стали наручников, и обернулась. Ёто оказалс€ тот самый дед, что аресто- вывал ее на автовокзале. “рудно было пон€ть, как ему удалось уцелеть в этой передр€ге, хот€... "ќн, по-моему, вообще в кустах сидел, - подумала девушка. - ƒоблестный коп, мать его. ѕрискакал к раздаче медалей". - ѕовернись! - заорал ей полицейский, покачива€ стволом пистолета. - ¬стать на колени! Ќемедленно!!! –онни покачала головой. ќна видела, как Ћюк осторожно опустилс€ на колени. "√осподи, € за эти три дн€ столько в гр€зи вал€лась - за год не отмоешьс€. ј теперь приезжает какой-то кретин, и надо же, снова здорово. - Ќа колени". “рус. ”род безмозглый. —котина". ƒевушка опустилась на колени. ќна проделала это с таким пренебрежи- тельно-презрительным видом, с такой €вной неохотой, что “ед разозлилс€. "»шь ты, не хочетс€ ей на колени встать. Ќебось, когда четверых мужиков завалила, не думала про тюр€гу, стерва. ѕусть скажет спасибо, что € не заставил ее мордой в это дерьмо улечьс€". ќн медленно двинулс€ к сто€щей на колен€х парочке. - –уки вверх! Ќа голову!!! Ћюк послушно подн€л руку. “ед наклонилс€ к нему, держа пистолет у го- ловы парн€, и начал похлопывать его по телу, провер€€, нет ли у аресто- ванного оружи€. –онни держалась, пока полицейский нагнетс€ еще ниже, а затем коротко размахнулась и... - ’ј ! - выдохнул “ед, выпучив глаза, когда локоть девушки вонзилс€ ему в пах. - ’”’! - короткий, но не менее резкий удар, обрушилс€ на его перено- сицу и сбил полицейского с ног. Ћюк с отвисшей от удивлени€ челюстью посмотрел на –онни, затем на распростершегос€ бесчувственного “еда. —нова на –онни. ќна немного смущенно пожала плечами и развела руки, несколько позво- л€ла длина цепочки. - я вообще-то с двум€ брать€ми росла. ƒевушка подн€лась, шагнула к полицейскому и, порывшись у него в кар- манах, вытащила бумажник. - ¬сем известно, „“ќ нос€т копы в бумажниках - значок, удостоверение, ключи от наручников.  ороче, все, кроме денег. ќна выудила ключи, а бумажник бросила “еду на грудь. - Ќу, поехали? Ћюк до сих пор не пришел в себ€ от изумлени€. - ƒавай, давай, вставай, - поторопила его –онни. ¬ машину. я поведу, и не забудь пристегнутьс€. ќн подн€лс€ и зашагал к "плимуту", продолжа€ огл€дыватьс€ на нокаути- рованного полицейского. - ƒавай, залезай, - –онни отомкнула свои наручники и помогла ему из- бавитьс€ от "браслетов". - я отвезу теб€ домой. “олько сперва остановим- с€ у ближайшего магазина автопринадлежностей, купим пару флакончиков краски.
в начало наверх
- «ачем? - спросил Ћюк. - Ќам предстоит ехать через четыре штата. “ы ведь не хочешь, чтобы нас арестовали за нападение на полицейского и угон его машины? - Ќет! - ¬от и € тоже. –онни улыбнулась. ѕохоже, к ней снова начало возвращатьс€ прежнее расположение духа и привычка не вешать нос в любых ситуаци€х. "ѕлимут" жалобно всхлипнул, когда девушка повернула ключ в замке за- жигани€, чихнул и заработал ровно и уютно. ќн тронулс€ и покатил по степи, подпрыгива€ на частых ухабах. ¬ 19 мил€х от  олорадо-—прингс, штат  олорадо. ƒ ≈ Ќ № „ ≈ “ ¬ ≈ – “ џ … ѕатрульные дорожной полиции √ай “рейборо и Ћукас ѕанчини, сид€ в ма- шине, попивали кофе и закусывали его сандвичами. —емь часов утра не са- мое лучшее врем€ дл€ дежурства. ќсобенно, когда до смены осталс€ час, и хочетс€ спать так, что кажетс€, уснул бы даже сто€, а уж о м€гком кресле в теплой кабине и говорить нечего. √ай зевнул, едва не расплескав гор€чий напиток себе на штаны. - „ерт, чуть челюсть не вывихнул, - сказал он, старательно тараща красные после бессонной ночи глаза. - —пать хочу, мать твою... - „ерез пару часиков отоспишьс€, - лениво отреагировал Ћукас. - јга, отоспишьс€. Ћейтенант небось снова заставит три часа рапорты писать. - “ут уж ничего не поделаешь. „то да, то да, - патрульный отпил из пластикового стаканчика. - ћолодой он еще. - ƒа пошел он в задницу, этот лейтенант. ¬се-то ему нейметс€, - разд- раженно сказал √ай. ќн открыл дверцу и швырнул стаканчик на улицу. - „ерт! Ќа дн€х задержал двух "битников", номера гр€зью зал€паны, на тачке надписи, как на стенах в общественном сортире, сами гр€зные... » ты зна- ешь, что мне за€вил этот урод? - Ќу? - Ћукас ст€нул фуражку и кинул ее на заднее сиденье. - "ѕатрульный, вы превысили данные вам законом права", мать его. ѕредставл€ешь? - “рейборо всплеснул руками. - ј? “ы хоть раз слышал что-нибудь подобное? я превысил права, мать его. - √л€нь-ка, - Ћукас смотрел, как по дороге, со скоростью, €вно превы- шающей все допустимые нормы, мчалс€ разукрашенный "плимут". ќн сверкал всеми цветами радуги. Ќа крыль€х "цвели" красные тюльпаны, по борту бежали намалеванные пульверизатором €зыки пламени, а чуть ниже темнели буквы - "«мееед". - ”х ты, - √ай внимательно смотрел, как "плимут" проскочил мимо, даже не подумав сбросить скорость. - Ёто часом не твои битники? - спросил Ћукас. - Ќет, это другие ублюдки. - Ќу что, догоним? - ƒа пусть кат€тс€ к такой-то матери. - “рейборо сплюнул сквозь щель в зубах в открытое окно. - —перва гон€тьс€ за ними, как собаки, которой задницу скипидаром намазали, потом от лейтенанта отбиватьс€, мать его. Ќет уж, к черту. -  ак хочешь, - Ћукас откинулс€ на сиденье. - я покимарю. ќ'кей? - ƒавай. —мена только через час. - √ай вздохнул и раздраженно проце- дил. -  ак же мне надоело все это дерьмо... ќн достал сигарету, закурил и прин€лс€ наблюдать за дорогой, в слабой надежде, что вдруг произойдет чудо, и реб€та из утренней смены приедут пораньше. ≈сли на свете существует така€ шутка, как везение, то можно сказать, что сержанту —котту очень, чертовски везло. ¬ тот момент, когда кабина трайлера зависла над пропастью, его вышвырнуло через все еще открытую дверь. ј если еще учесть, что его, исцарапанного, со сломанными ребрами и разбитым лицом, не раздавило упавшим сверху грузовиком и не спалило в гигантском костре, то везение —котта можно определить, как неверо€т- ное... ќн бежал по утреннему, почти пустому шоссе. ѕульсирующа€ боль в реб- рах стала сильнее, легкие жгло огнем, но сержант не останавливалс€ и не сбавл€л темпа. “ќЌ√! “ќЌ√! “ќЌ√! - Ўаг левой, шаг правой и снова левой. ≈му был необходим холод, дл€ того чтобы залечить раны. —котт обливал- с€ потом. —огнутые в локт€х руки двигались с монотонностью механизма, поршней, толкающих вперед ставшее вдруг неверо€тно т€желым тело. Ўал левой, шаг правой, шаг левой... √равий хрустел под бутсами, и этот звук не давал —котту провалитьс€ в черную пустоту небыти€. ѕрохладное утро освежало кожу, высушивало пот. “ем не менее сержант понимал, что долго он не продержитс€. Ќужен холод. Ќеобходим холод. “ого, который давал ветер, недостаточно. Ўаг левой, шаг правой... ƒыхание с хрипом вырывалось из садн€щего горла.  огда за спиной послышалс€ звук мотора, сержант остановилс€. ћашина.  роме холода ему нужна машина. ѕодвижна€, быстра€, вроде вот такого красного "порша", что догон€ет его по дороге. —котт вытащил из-за по€са "пустынного орла" и, выйд€ на шоссе, подн€л руку. —уд€ по всему, водитель не видел ничего при€тного в таком странном пассажире. ќн прин€л влево, норов€ объехать хичхайкера. ј через секунду заметил смотр€щий в его сторону пистолет. "ѕорш", взвизгнув тормозами, остановилс€. —тупа€ широко и сильно, го- лосующий подошел к машине и рванул дверцу. ќн не спр€тал пистолет, как наде€лс€ водитель, а наоборот, сбросил рычажок предохранител€, став€ "орла" на боевой взвод. - ѕочему вы не остановились? √лаза хичхайкера мрачно уставились на разом окаменевшее лицо вла- дельца "порша". - я... просто... - ¬ы видели, что на мне военна€ форма. ѕочему не выполнили приказ? - ј........ - ¬ам нечего сказать в свое оправдание? Ќу, в таком случае... ЅјЌ√! - ѕул€ ударила водител€ в переносицу, отбросила на руль. —котт, нетороп€сь обошел машину, и открыл дверцу со стороны шофера. Ѕезжизненное тело вывалилось на дорогу. —ержант ухватилс€ за воротник и оттащил труп к обочине... ќн пристроил мертвого водител€ в кювете и быстро забросал песком. “еперь оставалс€ пуст€к. ƒоехать до ближайшего мотел€ и прин€ть душ. Ќаверн€ка, хоз€ин не откажетс€ помочь военному, выполн€ющему свою мис- сию. Ќу, а если откажетс€... „ерт. »х так много. ќни везде. —котт забралс€ в кабину "порша", извлек пустую обойму и вставил но- вую. ” него впереди долгий путь. Ћуизиана. ћеро. "Ћ€гушатник" очень под- робно описал ему свой дом.  огда-то. Ёто было когда-то. “огда он, сер- жант Ёндрю —котт, считал Ћюка ƒевро своим другом... “огда. ƒ–”√ќћ. ƒавно... —котт нажал на газ. "ѕорш" послушно рванулс€ вперед, почти мгновенно набрав нужную скорость. Ќесколько часов раздел€ют их. ¬сего несколько ср.....х часов. Ќо он, сержант Ёндро —котт, доберетс€ до "л€гушатника" и раздавит этот дь€вольский вьетконговский вертеп... ћеро, штат Ћуизиана. ƒ ≈ Ќ № ѕ я “ џ …. ¬се было именно так, как вспоминал Ћюк. ¬ысокие в€зы, узка€ подъезд- на€ дорожка, петл€юща€ в густой траве, озеро и... дом... ¬ысокий, корич- невый, с красной черепичной крышей. —алатовые занавески колыхал ветер, и, казалось, они приветливо машут подъезжающему "плимуту". ≈ще было ра- но, и свет в доме был погашен. » не было на крыльце шоколадно-золотисто- го ротвейлера. —ердце Ћюка стучало так часто, словно хотело выскочить из груди. ќн не помнил,  ј  называетс€ это состо€ние, но оно было очень при€тным. ¬ какой-то момент захотелось выскочить из машины и побежать по высо- кой траве. Ћюк, не отрыва€сь, смотрел на приоткрытую дверь, ожида€, что она вот-вот распахнетс€, и на крыльцо выйдет отец. “акой же улыбчивый, сильный, черноволосый, как и раньше. » мама.  расива€, молода€. ќна уви- дит его и позовет так же, как тогда: - Ћюк, милый!!! »ƒ» ƒќћќ…!!! ќн увидел это так отчетливо, что даже вздрогнул. Ќо на крыльце никого не было. –онни волновалась не меньше Ћюка. ” нее взмокли ладони, и она нервно покусывала нижнюю губу. "”знают ли его?..  онечно, должны узнать... Ќо все-таки двадцать п€ть лет прошло с тех пор, как родители видели Ћюка последний раз. ј ведь они могли переехать, продать дом, и, может быть, здесь вообще живут другие люди. √осподи, какой же удар ждет парн€ тогда. » что они будут делать? »скать? ƒа, но как? «а ними охотитс€ полици€. ќ, боже, ну вспомнила... ќчень воврем€. Ћадно, посмотрим. Ќе надо панико- вать. ѕока еще ничего не случилось. Ѕудем наде€тьс€, что и дальше не случитс€ плохого". "ѕлимут" медленно полз к дому, т€жело преодолева€ канавы, ныр€€ в них и тут же снова выбира€сь. ќбычна€ заброшенна€ дорога. “рава счищала с выкрашенных разноцветных бортов машины серую пыль. "ѕлимут" подполз к крыльцу, чихнул последний раз и умолк. –онни услышала: где-то в кронах в€зов поет пичуга. “ишина была нас- только неправдоподобно глубокой, что эти трели казались громкими, как звук прибо€ в ночи. Ћюк выбралс€ из машины и замер. ќн не знал, „“ќ делать дальше, взбе- жать на крыльцо, крича: "ћама, отец, € вернулс€!", или сто€ть, пока кто-нибудь из них не выйдет сам. » вдруг из дома донесс€ крик: - ƒжон! ƒжо-он, по-моему, кто-то приехал! ѕосмотри! - секундой позже дверь распахнулась, и на крыльце по€вилась седа€ пожила€ женщина. ќна остановилась, выжидающе гл€д€ на гостей. - ћиссис ƒевро? - –онни шагнула вперед. Ќо женщина не видела ее. ќна смотрела на Ћюка. —перва в ее глазах по- €вилось недоумение, затем радость, смешанна€ с недоверием. - Ћюк?.. ќн сделал шаг вперед, еще один и заключил мать в объ€ти€. ¬ ее глазах сто€ли слезы. ∆енщина улыбалась, все еще не вер€ в свое счастье... - ќ, боже, это невозможно... ƒжон! - она повернулась к двери. - ƒжон! ƒжооон!!! Ћюк вернулс€!!! ¬ доме что-то загрохотало, со звоном покатилось по полу, и в проеме возник худой высохший старик.  ожа плотно обт€гивала острые скулы, глаза лихорадочно блестели. ќн побледнел от волнени€. - √осподи... Ћюк... - хрипло выдавил старик и, кинувшись к сыну, обх- ватил и его, и мать винными руками, прижалс€ щекой к плечу Ћюка, закрыл глаза. ј ветер теребил его тонкие седые волосы. “ак они и сто€ли. ¬троем. ќбн€вшись. —то€ли и плакали. —умерки едва успели тронуть небо серой краской, как непон€тно откуда пришли свинцово-фиолетовые тучи, громыхнула молни€, и с неба хлынули по- токи воды, словно кто-то там, наверху, перевернул огромную бочку. ќна хлестала сплошной холодной стеной, превраща€ землю в одну непроходимую гр€зевую тр€сину. ј вместе с дождем обрушилась темнота. —котт радовалс€. ≈му нравилс€ ливень. ќн нес прохладу, облегчение, давал силы. —ержант осторожно кралс€ среди деревьев, внимательно наблю- да€ за крыльцом дома. "ѕлимут" все еще сто€л там, где его оставили беглецы. Ѕелый капот был отчетливо виден за пеленой дожд€. ∆елтый свет, падающий из окон, служил отличным ма€ком, и —котт приближалс€ к дому, направл€емый им. ѕистолет, зажатый в напр€женной руке, чуть дрожал. Ќесколько раз —котт едва не на- жал на курок, когда неожиданно среди деревьев возникали зловещие силуэты людей. ќн знал, что гуки след€т за ним, но сейчас это не имело большого значени€. √лавное - уничтожить ƒевро. ѕредател€!!! ≈сли "л€гушатник" выйдет. —котт просто пристрелит его. Ќу а если нет, тогда он заставит его выйти. —ержант скользил в темноте серой тенью. „то-то хрустнуло за спиной. —котт резко обернулс€. Ќикого. “олько качаетс€ ветка, задета€ чьим-то телом. ј может быть, виновник - дождь. ќн двинулс€ дальше. ѕересек площадку перед домом, открыл дверцу "пли- мута" и нырнул на переднее сиденье.  люч, оставленный в замке зажигани€, покачивалс€, и сержант, вынув его, сунул в карман п€тнистых штанов. Ќесколько минут —котт отдыхал, рассматрива€ через окно двор. јнгар, р€дом поленница. Ќаверное, в доме камин. „уть ближе, у забора, газоноко- сильна€ машина. Ѕольше ничего. ≈сли зан€ть позицию возле автомобил€,
в начало наверх
весь двор будет, как на ладони. Ќадо проверить ангар. —котт выскользнул из "плимута" и, пригиба€сь, метнулс€ к дому. ƒобе- жав до угла, он проскочил открытое пространство. Ўирокие двери сара€ бы- ли не заперты. —ержант приоткрыл одну створку - ровно настолько, чтобы протиснулось тело - и шагнул внутрь. ¬ ангаре оказалось сухо и очень тихо, словно в другом мире. ѕри€тно пахло сеном, штабел€ которого сто€ли у стены. ќн подн€л глаза. „ердак, с такими же туго ув€занными брикетами. Ћестница, сбита€ из длинных жердей. ѕрекрасно. «ачем люд€м столько сена? Ёто ферма, а значит, должны быть животные. —ержант замер, вслушива€сь в темноту. ≈му не пришлось ждать долго. »з дальнего угла раздалс€ т€желый, шумный вздох. јга, отлично. ” них есть корова, и суд€ по количеству корма, не одна. ј раз есть коровы, их нужно доить и кормить. ¬ любом случае, кто-то должен будет сюда прийти. ќн по- лучит заложника и заставит предател€ выйти на улицу. Ќужно захватить хо- т€ бы одного пученного и узнать расположение комнат в доме, на случай, если "л€гушатник" решит пожертвовать заложником и остатьс€ в укрытии. Ќу-ка посмотрим, есть ли в доме черный ход. —ержант выбралс€ на улицу, прикрыл дверь и бесшумно побежал вдоль до- ма, осторожно загл€дыва€ в окна первого этажа... - „то значит, "„арльза там нет"! ј где он, хотела бы € знать? Ћюк, сто€ у камина, наблюдал за девушкой, говор€щей по телефону. ≈е лицо выражало такую гамму эмоций, что он невольно улыбнулс€. - Ќет, нет, нет. ƒа мне плевать, что вы обо мне слышали! Ёто все вранье, от первого до последнего слова. ƒа, у мен€ есть доказательства. ƒа. “очно. —лушай, при€тель, ты мен€ что, за совсем тупую принимаешь, что ли? Ќет? “ак вот, скажи этому копу, чтобы он засунул это себе в ... - ќна возмущенно бросила трубку на рычаг. - „ерт, а? Ќу, надо же! Ћюк несколько секунд наблюдал за тем, как она откинулась на спинку дивана, что-то бормоча себе под нос. ¬идимо, это был внутренний диалог, потому что лицо ее посто€нно мен€лось. –онни приводила доводы и контрдо- воды, с негодованием разбива€ в пух и прах своего оппонента. ќн повернулс€ к каминной полке, на которой сто€ли фотографии, и вз€л одну из них в руки. «а те несколько часов, что был дома, Ћюк рассматри- вал ее уже не меньше дес€ти раз, и все равно она прит€гивала его взгл€д, словно магнит. — черно-белой, пожелтевшей от времени карточки на Ћюка смотрели п€те- ро солдат. “рое сидели на жухлой траве, положив автоматы р€дом, а двое сто€ли. ќн и сержант Ёндрю —котт. ќни весело улыбались в объектив, а —котт даже подмигнул фотографу. - Ё…, ƒ≈¬–ќ, »ƒ» —ёƒј. ў≈Ћ Ќ≈ћ—я ¬ћ≈—“≈. ѕќЎЋё –ќƒ»“≈Ћяћ, ѕ”—“№ ѕќ—ћќ“–я“,  ј ќ√ќ я —≈Ѕ≈ ƒ–”√ј ¬ ј–ћ»» ЌјЎ≈Ћ. ј, ѕ–»я“≈Ћ№? - —тара€, стара€ фотографи€. Ёто было, как наваждение. ћагическа€ сила была заключена в кусочке картона, одетого в латунную рамочку. ¬идимо, –онни все-таки одолела своего собеседника, потому что она достаточно бодро сообщила: - ћне надо ехать. ѕредставители телекомпании готовы встретитьс€ со мной в полицейском участке. ќни, конечно, мне не вер€т, но € думаю, что сумею их убедить, - она посмотрела на сто€щего со снимком в руках Ћюка. ” него было странное лицо. —ловно он находилс€ где-то далеко и не слышал ее. - Ёй! - –онни щелкнула пальцами, - с тобой все в пор€дке? - я сколького не помню... - вдруг как-то отрешенно сказал он. - Ћюк... прошло двадцать п€ть лет. - “ак много... - вздохнул Ћюк. - ƒвадцать п€ть лет. я никогда не смо- гу вернуть эти годы. –онни растер€лась. ќна не знала, „“ќ можно сказать человеку, у кото- рого украли треть жизни, но что-то сказать было все-таки нужно. » девуш- ка прибегла к старому испытанному средству. - «наешь, а ты взгл€ни на эту проблему по-другому. —кажем так: ты здорово сохранилс€ дл€ своих п€тидес€ти, старина, а? ќна улыбнулась. Ћюк поставил фотографию на место и согласно, кивнул: - ƒа, наверное. - ’отите попить чаю, мисс –обертс? ћама Ћюка по€вилась из кухни, вытира€ руки цветастым махровым поло- тенцем. » она, и ƒжон хлопотали вокруг нее с того момента, как оправи- лись от первого шока. ¬едь –онни была человеком, спасшим их сына и вер- нувшим его домой. Ќо, кроме этого, мама увидела в ней нечто большее, чем просто спасител€.  то знает, что будет дальше. - Ќет, благодарю вас, миссис ƒевро. ћне уже пора ехать, - улыбнулась ей девушка. -  ак, уже? “ак быстро? ¬едь уже почти ночь! ∆енщина выгл€дела настолько расстроенной, что –онни почему-то смути- лась. - Ќет, нет. ћне пора ехать. ћен€ ждут. -  ак жаль. Ќо раз уж это необходимо, будьте очень осторожны. “ам та- кой ливень. - ’орошо, - –онни благодарно кивнула. - ƒо свидани€, мадам. - —пасибо вам. ƒо свидани€, мадемуазель. - ћиссис ƒевро быстро взгл€- нула на сына и снова исчезла в кухне. ƒевушка вз€ла с дивана куртку, сумку, взгл€нула на Ћюка и еще раз спросила: - — тобой точно все в пор€дке? ќн кивнул. - —о временем все придет в норму. –онни шагнула к двери и остановилась. - «наешь, а ведь € уже два дн€ совсем не курю. ћожет быть, бросила, как ты считаешь? - Ћюк улыбнулс€. - Ќу, пока! ќна махнула ему рукой и выскочила под дождь. Ѕыстро добежав до машины, –онни забралась в салон и пошарила рукой, ища ключ. Ќо его в замке не оказалось. - „ерт, а где же ключ? ¬роде € его оставл€ла тут. ћожет быть, выпал? ќна открыла дверцу, чтобы свет от окна упал на пол.  люча не было. «ато девушка увидела небольшую лужицу на резиновом коврике. - ”крали, что ли? √осподи, покажите мне психа, который разгуливает под дождем и ворует  Ћё„» вместо самих ћјЎ»H! –онни вздохнула. - Ќу вот, только этого мне и не хватало дл€ полного счасть€. „ь€-то тень загородила свет. ¬ окне по€вилась рука, сжимающа€ кольцо с болтающимис€ на нем ключами. - ¬ы это потер€ли, мисс? Ћюк нашел собственную похоронку. Ѕыло довольно странно читать письмо двадцатип€тилетней давности, в котором написано о твоей гибели. ќн сто€л и смотрел на старый, потертый от частого чтени€ листок бумаги. » в эту секунду вдруг хлопнула дверь черного хода. ј еще через одну в доме погас свет, и Ћюк очутилс€ в темноте. —лучилось что-то очень плохое, опасное. ќн и сам не знал, почему у него возникла именно эта мысль, но тело среагировало интуитивно. ћышцы напр€глись. Ћюк подобралс€ и стал похож: на хищного звер€, в его движе- ни€х по€вилась м€гка€ зловеща€ гибкость. ѕригиба€сь, чтобы не быть заме- ченным, если кто-то наблюдает за ним, через окно, он отступил к кухне и тихо позвал: - ћама, папа, вы здесь? Ћюк уже был уверен, что их нет, иначе они как-то отреагировали бы на темноту, а он услышал бы голоса. ќтветом ему было молчание. ѕолна€ опас- ности и тревоги тишина. √де-то в темноте пр€талс€ враг. ћожет быть, не в доме, на улице, но все равно здесь. ≈го мозг автоматически отметил, что дождь перестал и лунный свет па- дает в окно, оставл€€ на полу серебристые отпечатки. “ак же автоматичес- ки, свод€ риск к минимуму, Ћюк избегал освещенных участков. Ёто происхо- дило помимо сознани€. ќн быстро пересек комнату и, открыв стенной шкаф, вытащил оттуда двуствольное охотничье ружье. ѕальцы нащупали пластиковые патроны. «ар€див оба ствола, Ћюк медленно и осторожно пошел к двери. - ƒевро! –езкий крик донесс€ с улицы, и он тут же узнал голос. ’рипловатый, зычный голос человека, привыкшего отдавать команды. Ћюк замер. ќн лихорадочно оценивал ситуацию. "√де –онни? ”ехала? √де мама с от- цом? —тоит ли ему выходить сейчас или попытатьс€ осторожно выскользнуть через черный ход и застать —котта врасплох?" - ƒевро, ты мен€ слышишь? ’ороша€ ферма!!! “очьв-точь, как ты описы- вал во ¬ьетнаме! »ди сюда, ƒевро! “во€ семь€ теб€ ждет! "«начит, он все-таки захватил их. “ак. „то делать?" Ќа улице повисло молчание. Ћюк быстро прошел через кухню и выс- кользнул в ночь. ќн начал огибать дом, стара€сь незаметно подобратьс€ ближе к врагу. ≈сли —котт в зоне огн€, можно попробовать прострелить ему голову. - „его ты ждешь, мать твою?! »ли оглох, а, ƒерво? ЅјЌ√! - звонко щелкнул пистолетный выстрел, а следом громыхнул взрыв. Ёто не машина. ≈сли бы взорвалс€ "плимут", взрыв был бы гораздо сильнее. „то? √азонокосилка? ќн выстрелил в бак газонокосилки. - ј ну иди сюда! ” нас с тобой есть незаконченное дельце! Ћюк осторожно высунулс€ из-за угла. —ержант сто€л посреди двора, при- жима€ к себе св€занную –онни, использу€ ее как живое прикрытие. ѕистолет он держал у виска девушки. Ћюк понимал: даже если бы у него была уверен- ность, что патроны зар€жены пул€ми, а не дробью, он все равно не смог бы стрел€ть с такого рассто€ни€, без риска задеть ее. «начит, оставалс€ один вариант. Ћюк вышел из-за дома и спокойно направилс€ к сержанту. ќн отметил, что газонокосилка перевернута, ножи слетели с крепителей и теперь торча- ли длинными острыми пиками. ѕлам€ пл€сало по красному корпусу, освеща€ двор желто-оранжевым светом. - Ёй, сержант! - крикнул Ћюк на ходу. —котт повернулс€. √лаза его сузились, лицо напр€глось. Ќа губах по€- вилась знакома€ презрительно-злобна€ усмешка. - ј, вот и ты, ƒевро, - прот€нул он. - я здесь, сержант, - Ћюк осторожно положил ружье. - ќтпусти девушку. “ебе ведь не она нужна. - Ќе говори мне, что делать, р€довой, - злобно процедил —котт. - «десь командую €. “ебе уже давно следовало пон€ть это, - он ткнул ство- лом пистолета девушке в шею. - ќна предательница, вьетконговка. “ы дол- жен был убить ее! я же отдал приказ! ќн снова вернулс€ во ¬ьетнам и сто€л на той самой прогалине. “олько теперь в его теле не было пуль. ќно, молодое, здоровое, сильное, дышало жизнью и злобой. «лобой на этого ублюдка, предател€, который не выполнил его приказа. "Ќичего, он, сержант Ёндрю —котт, умеет заставить новичков повиноватьс€. —лушатьс€. ѕредатель умрет. ”мрет. Ќо сначала —котт «ј—“ј- ¬»“ его сделать то, что нужно. ”бить эту вьетконговскую суку". - —котт, - Ћюк шагнул к нему. ќн все еще на что-то наде€лс€. - —котт, война давно закончилась. ћы дома. ƒома. ¬ойны больше нет, - глаза сер- жанта подернулись поволокой, зрачки расширились. - ¬ойна ќ ќЌ„»Ћј—№. — ќ““! - ƒл€ мен€ - нет, - —котт улыбнулс€. - » дл€ нее, - ствол снова ткнулс€ –онни в шею, - нет. » дл€ теб€ нет. Ќельз€ убежать от этой вой- ны, р€довой. ѕо крайней мере, пока ты под моим началом. » в этот момент Ћюк пон€л: больше ничего сделать нельз€. —ержанта Ёндрю —котта, такого, каким он знал его раньше, не существует. ќсталс€ безумный убийца. ј пон€в это, Ћюк ударил —котта.  улаки врезались в челюсть сержанта, голова его каждый раз откидывалась назад с такой силой, что казалось, сейчас он оторветс€ от шеи и упадет в гр€зь. Ќо на тонких губах застыла все та же злобна€ усмешка. Ћюк мог бы покл€стьс€, что —котту даже нра- витс€ происход€щее. ¬ какое-то мгновение он почувствовал страх от того, что удары не нанос€т сержанту вреда, что через секунду забыл об этом. ќн замахнулс€, собира€сь влепить крюк справа, но —котт вдруг легко поймал кулак своими пальцами и сдавил. Ћюк услышал, как трещат его кости, хот€ на лице сержанта не отразилось напр€жени€. ќно осталось абсолютно спо- койным. - ј ведь ты стал слабым, ƒевро. —лабым. —котт, коротко размахнувшись, вонзил свой кулак врагу под ребра. Ћюк охнул. ≈му показалось, что его л€гнула лошадь.  –ј ! - ¬торой удар отшвырнул Ћюка, но пойманна€ в захват рука, не дала ему упасть. Ѕј÷! - √олова —котта сокрушила лицо солдата, превратив его в залитую кровью маску. —ержант засме€лс€, схватил р€дового за шиворот и швырнул в ангар. ѕо- лучилось немного сильнее, чем он рассчитывал. ƒевро ударилс€ в дверь, старые доски затрещали, не выдержав напора, и Ћюк вкатилс€ внутрь. Ћежа на засыпанном соломой полу, он судорожно вт€гивал в легкие воз- дух, стара€сь усмирить пылающую в отбитых внутренност€х боль.
в начало наверх
ѕроисходило что-то неверо€тное. Ћюк помнил —котта, как человека сильного, но бросить стосемидес€тифунтовое тело на такое рассто€ние... "— ним что-то произошло". » словно прочитав его мысли, сержант возник в светлом проеме. - Ќадо было принимать лекарства, р€довой, - он распахнул куртку, и Ћюк увидел вис€щие на ней, над внутренним карманом, наполненные какой-то жидкостью шприцы. »х было несколько штук. ѕластиковых, матово-белых. —котт спокойно сн€л один и вонзил иглу себе в грудь. Ўирока€ ладонь надавила на поршень. Ёта коротка€ заминка дала Ћюку возможность подн€тьс€. ћышцы стонали от боли, в желудке перекатывалс€ раскаленный чугунный шар, и тем не ме- нее солдат выпр€милс€, поднима€ с пола обломок доски. Ёто было оружие. ѕлохонькое, но все лучше, чем никакое. —ержант выдернул иглу и отшвырнул шприц в сторону в тот момент, когда Ћюк ударил его.  –јё - —котт успел подставить руку, защища€ голову, и доска легко пе- реломилась пополам, брызнув мелкими щепками. —ержант захохотал. ≈му, действительно, нравилось то, что происходило сейчас. Ќравилось ощущать неистовую силу собственных мышц, нравилось смотреть на растер€нного "л€гушатника", нравилось убивать его... - Ќу, продолжим, р€довой! —котт снова ухватил Ћюка и швырнул на улицу. ¬ этот раз сил у него прибавилось. —олдат пролетел футов на дес€ть дальше и упал в гр€зь. ќн едва мог подн€ть голову, чувству€, как трещат шейные позвонки. - Ќу, давай вставай, ƒевро! - заорал —котт командным тоном, подход€ к распластанному в жиже Ћюку. - ƒавай, дерись! Ќо тот только и смог, что сплюнуть кровавые сгустки... ...–онни бо€лась. Ёто было даже страшнее, чем тогда в мотеле. ќна ви- дела, как сумасшедший убийца избивает Ћюка. “ак долго продолжатьс€ не могло, девушка понимала это. Ќи одному человеку в мире не выдержать та- кого. ј она ничем не могла помочь ему. –уки ее были ст€нуты за спиной, рот зав€зан платком. Ѕј÷! - ƒевушка слышала, как затрещала дверь сара€, когда Ћюк ударилс€ о нее. –онни обернулась и вдруг увидела... —пасение! Ќожи газонокосилки. ќна быстро шагнула к ним и, повернувшись спиной, нащупала ладон€ми лез- вие. ќсобенно быстро освободитьс€ не получитс€, но это все-таки был шанс. ƒевушка коснулась ножа и прин€лась пилить веревку. - я теб€ научу слушатьс€, р€довой, - —котт одной рукой схватил Ћюка за штанину, второй за воротник рубашки и с силой ударил головой о стекло "плимута". ќно звонко лопнуло и рассыпалось на тыс€чу осколков. -  огда € прикажу прыгать... ≈ще один замах, и лицо солдата врезалось в размалеванное крыло. - ...ты будешь спрашивать: "Ќа какую высоту?", пон€л? Ћюк второй раз ударилс€ о борт "плимута".  ожа на лбу лопнула, и кровь потекла тонкой струйкой на землю, смешива€сь с влажной желтоватой гр€зью. - ѕон€л, наконец, или нет?!! - —котт оскалилс€ в дикой гримасе. ќн рванул бесчувственное тело солдата вверх, ухватил одной рукой за шею и потащил к сто€щей в стороне девушке. ќстановившись напротив, сержант вытащил из-за по€са пистолет, вложил в руку солдата и заорал: - я отдал тебе приказ, р€довой! “ы должен пристрелить эту вьеткон- говскую суку! - он уставилс€ на –онни. - “ак куда мы ей пустим пулю? ¬ живот? ƒевушка замерла. "ѕустынный орел" уставилс€ ей чуть ниже солнечного сплетени€. - Ќеееееееет, - прот€нул —котт, и тут же предложил: - ¬ грудь? —твол переместилс€ вверх. - Ќеееееет! - сержант прищурилс€, а затем сделал восторженное лицо, словно человек, решивший сложнейшую задачу. - я думаю, р€довой, мы пристрелим ее... ¬ √ќЋќ¬”! –онни зажмурилась. - ќгонь! - палец надавил на курок. Ќо вместо звонкого хлопка выстрела раздалс€ сухой щелчок. - ѕатроны кончились! - с каким-то радостным удивлением заорал —котт. - ѕатроны кончились!!! ¬еревка, ст€гивающа€ руки девушки, лопнула, и –онни рванулась прочь. —ержант отпустил Ћюка, и тот повалилс€ в гр€зь. ’олодна€ жижа привела его в чувство. —олдат приподн€лс€ на локт€х, ощуща€ резкую боль в голо- ве.  азалось, кто-то вонзил в затылок отточенный штырь. ќн увидел, как девушка остановилась р€дом с "плимутом" и замерла, гл€д€ на него. ¬ ней боролись два желани€ - кинутьс€ к Ћюку или бежать без огл€дки, подальше от этого страшного человека. Ёндрю —котта. - Ћюки! - крикнула она. - ќ, боже... Ћюки! –ука —котта нащупала т€желый шарик гранаты... Ћюк видел это... - Ѕеги!!! - закричал он. - Ѕеги!!! Ѕеги!!! » девушка метнулась в сторону. “уда, где теплый желто-оранжевый свет костра перетекал в темноту. » в ту же секунду черный, отливающий синевой "м€ч" взвилс€ над двором. ќн прочертил в воздухе дугу и упал в нес- кольких футах позади –онни. √–––––––––ќќќќќ””””ћћћ!!! - Ѕела€ вспышка подбросила "плимут". Ћюк увидел, как девушка взмахнула руками и повалилась на землю. ѕлам€ осве- тило на мгновение довольное лицо сержанта. –овные белые зубы обнажились в улыбке, а глаза си€ли диким безумным восторгом. » тогда солдат заставил себ€ встать. ќн задавил в себе боль. Ўј——Ѕ! - нога прочертила в воздухе полукруг и со всего размаха вреза- лась —котту в висок. —ледующий удар заставил сержанта пошатнутьс€, но ему удалось удер- жатьс€ на ногах, а третий удар он уже поймал в "стальной капкан" захва- та. Ћюк упал. —котт, снова подн€л его и швырнул через двор. “олько теперь двери не было, и солдат проехалс€ по полу. ќт удара боль в животе вспых- нула с новой силой. Ћюк подт€нул колени к подбородку, стара€сь сжать ее в маленький комок, перевернулс€ на бок и увидел маму и отца. ќни сидели у стены, перев€занные веревками. ¬место кл€пов сержант за- бил им рты какими-то тр€пками. Ѕледные и испуганные, задыхающиес€ от ужаса люди. ≈го родители. - ¬от это другое дело, р€довой! - —котт шел широким размеренным ша- гом. –уки его были заложены за спину, как во врем€ построени€. - Ёто уже серьезный бой. ƒа. Ћюк попыталс€ встать, но волна боли ударила его под ребра. “ем не ме- нее ему удалось усто€ть на колен€х и перевести дыхание. —ержант остановилс€, не доход€ нескольких шагов до корчащегос€ солда- та. ¬згл€д его пробежал по двум сид€щим у стены ѕЋ≈ЌЌџћ! - люд€м, и —котт с деланным возмущением произнес: - √осподи, ƒевро, € не могу поверить. Ќу как ты вт€нул в это свою семью? - он сделал шаг вперед и сообщил. - я искал теб€ повсюду, мальчик. “ы понимаешь, что теб€ теперь ждет трибунал? “ы готов к суду? - ѕопробуй мен€ ударить! - прохрипел Ћюк разбитыми губами, поднима€сь на ноги. ≈му было очень нужно, чтобы сержант приблизилс€. —јћ. ќ„≈Ќ№ Ќ”∆Ќќ. —котт улыбнулс€ и сделал еще шаг. Ќо вдруг остановилс€ и, словно что-то вспомнив, хлопнул в ладоши. - ќх, простите, - преувеличенно смущенно сказал он родител€м Ћижа, - совсем забыл. »звините, ради бога, но ил все приговорены к смерти. ƒа, совершенно вылетело из головы... —ержант вдруг резко развернулс€ и попыталс€ ударить солдата. Ћюк был готов к этому. ќн нырнул под удар, и кулак —котта с хрустом проломил пе- регородку между стойлами, застр€в в ней, как в тисках. «а секунду, кото- ра€ понадобилась ему, чтобы освободитьс€, солдат успел выхватить из-под п€тнистой куртки сержанта один из шприцов. ¬ то же мгновение он уже сно- ва оторвалс€ от земли и полетел к пролому двери. - ’ќ’! - страшный удар заставил разжать пальцы, и пластиковый цилиндр выкатилс€ из ладони. Ћюк пот€нулс€ к нему, коснулс€ шприца и... успел снова крепко зажать в кулаке прежде, чем новый, безумно сильный рывок швырнул его в угол. ѕриземлилс€ он в кучу сена, подн€в сухое облако пыли. —олдат вцепилс€ зубами в защитный колпачок, сорвал и вонзил иглу себе в грудь, одновре- менно нажима€ на поршень. √ор€ча€ волна разлилась по телу, наполн€€ мыш- цы силой, сжима€ боль в маленькую точку и постепенно раствор€€ ее сов- сем. —ержант обрушилс€ на него, как ураган.  улаки разбивали Ћюку лицо, ломали ребра, но ЅќЋ» он уже не чувствовал. » в какое-то мгновение солдат пон€л, что победит. ”веренность была абсолютной, несокрушимой, словно огромна€ каменна€ стена. » Ћюк улыбнул- с€. Ћегко, будто на тренировке в ‘орт-Ѕрагге, он уклонилс€ от встречного удара, а когда —котт тихо и €ростно процедил: - —кажи "спокойной ночи", говнюк! - перехватил руку сержанта, сдавил пальцы, чувству€, как трещат и ломаютс€ под ними кости ”Ќ»—ќЋј, и хрипло выдохнул: - —покойной ночи, говнюк! ¬ глазах —котта отразилось беспокойство. ј в следующее мгновение го- лова Ћюка с хрустом раздробила ему переносицу. —ержант подн€лс€, и тогда coLAAaT прин€лс€ наносить удары, вкладыва€ в них всю €рость и боль, бу- шевавшие в его груди. ќн гнал ”Ќ»—ќЋј, как гонит „≈Ћќ¬≈  смертельно ра- ненного звер€. —котт пыталс€ бить в ответ, но удары налетали либо на умело постав- ленные блоки, либо удар€ли в тело безо вс€кого вреда. “еперь сержанту приходилось защищатьс€. Ќо он все-таки был профессионалом. ѕоэтому, как только Ћюк раскрылс€. —котт сорвал со стены обрезок водопроводной трубы и нанес ему удар в грудь. Ѕудь на месте сержанта кто-нибудь другой, солдат усто€л бы. Ќа это был '13, с его звериной силой... Ћюк рухнул на пол. ”нисол взревел и прин€лс€ бить трубой, использу€ обрезок как копье, стара€сь проткнуть солдата насквозь. ќн так обрадовалс€ победе, что ослабил внимание, и ƒевро тут же вос- пользовалс€ этим. ≈го нога рассекла воздух и врезалась унисолу в грудь. ј в следующую секунду противники сцепились в смертельной схватке. ¬ этот момент они так ненавидели друг друга, что были готовы разорвать горло врагу пальцами, перегрызть зубами. Ћюк толкал сержанта на улицу, подальше от родных. ќн и не заметил, как они вывалились из амбара, перемешива€ гр€зь ногами. ѕостепенно сол- дату удалось оттеснить —котта к перевернутой газонокосилке, и тогда, оторвавшись от сержанта, он нанес сильнейший удар ногой в голову. ”нисол дернулс€. »з разбитых губ хлынула кровь, а еще через мгновение такой же по силе удар отбросил его назад... пр€мо на торчащие ножи. —таль пробила —котта насквозь. «азубренные, окровавленные лезви€ тор- чали из груди, живота, плеч. Ћюк осторожно подошел ближе. —ержант зло ухмыльнулс€. √убы его покры- лись кровавыми пузыр€ми, и он что-то хрипло пробулькал. —олдат, не пон€в, „“ќ сказал —котт, сделал шаг... Ќаклонилс€... » тут же рука унисола вцепилась ему в шею, пот€нула к себе, норов€ насадить на один из ножей. - “џ ћ≈–“¬, ƒ≈¬–ќ! - страшно засме€лс€ —котт, залива€сь кровью. ¬ глазах сержанта пл€сали бешеные огоньки сумасшестви€. Ћюк видел плоское широкое лезвие, застывшее в полутора дюймах от его лица, и оно надвигалось. ћедленно, неумолимо. ќн собрал все силы, выг- нулс€ дугой. ћышцы, казалось, сейчас разорвутс€ от дикого напр€жени€. - јаааааааааааа..... - крик рванулс€ из его груди и разбилс€ об окро- вавленную ухмыл€ющуюс€ физиономию —котта. ¬ ту же секунду пальцы сержанта соскользнули, и Ћюк отскочил в сторо- ну. ќн остановилс€, перевод€ дыхание, стара€сь ун€ть бьющеес€ с безумной скоростью сердце. - Ќ≈“, — ќ““, я ∆»¬ќ…! - хрипло прошептал солдат. ѕотому что в это мгновение Ћюк осознал: он действительно живой. Ѕо- лен, слаб, избит, но ∆»¬. ∆»¬ќ… „≈Ћќ¬≈ . ≈го пальцы сомкнулись на руко€ти, включающей режим "»«ћ≈Ћ№„≈Ќ»≈". √лаза сержанта с ненавистью наблюдали за ним. - “ы отстран€ешьс€ от должности. —котт, - прошептал Ћюк, поворачива€ рубильник. ќн не стал смотреть, что произойдет дальше. ѕросто отвернулс€ и быст- ро пошел к амбару. «а его спиной дико завыла газонокосилка, перемалыва€ ножами то, что было унисолом, а до этого, давно, сержантом ¬ооруженных сил —Ўј Ёндрю —коттом. Ќо Ёндрю, того Ёндрю больше не было. ќн погиб на войне. ¬ 1969 году, вместе со своим взводом. ≈му никогда не забыть глаза матери. ¬ них застыли отча€ние и тоска, сменивша€с€ радостью, как только она увидела —џЌј. —воего ∆»¬ќ√ќ —џЌј. ќн распутал веревки, вытащил кл€пы и, тревожно гл€д€ на мать, спро-
в начало наверх
сил: -  ак ты, мама? - ќна слабо улыбнулась. - — нами все в пор€дке... «а нас не волнуйс€... - ’орошо. Ћюк помог им освободитьс€ и, подн€вшись, выскочил на улицу... Ћюк на- шел –онни лежащей навзничь за "плимутом". —олдат осторожно подн€л ее, обн€л и прижал к груди, баюка€ бесчувственное тело, как сп€щего ребенка. ¬ этот момент из ее губ вырвалс€ слабый стон. ƒевушка шевельнулась и открыла глаза. - — тобой все в пор€дке? - ему казалось, что это сон, и Ћюк замер, бо€сь разрушить его. ќна тронула ладонью затылок. - я... €... у мен€ голова очень болит... - –онни вздохнула и подн€- лась. Ќесколько секунд девушка молчала, а потом быстро спросила. - √де ќЌ? ¬ голосе звучал такой ужас, что солдат поторопилс€ успокоить ее. - ≈го... больше нет. » –онни вздохнула с облегчением. -  ак ты себ€ чувствуешь? - она тревожно смотрела на Ћюка, и тот улыбнулс€. - Ќа все свои п€тьдес€т лет... Ё ѕ » Ћ ќ √ ƒва мес€ца спуст€. Ћос-јнджелес.  орпораци€ "—и-Ён-Ёй". ќсень выдалась просто отличной. Ћегкой, теплой и солнечной. ƒеревь€ сбрасывали желто-красные одежды, и только пальмы все еще сто€ли зелены- ми. √ород играл многообразием красок. ¬от в такой прекрасный красно-желто-зеленый день –онни –обертс и Ћюк ƒевро толкнули двери телекомпании. ќни прошли через гулкий холл, подн€- лись на лифте вместе с серьезными служащими и вышли на п€том этаже. «десь находилось несколько рабочих студий. —новали люди в сине-белых клетчатых униформах, операторы, текстовики.  то-то спорил с кем-то по поводу испорченной пленки. –онни улыбалась. ќна обожала свою работу. Ќавстречу ей торопливо ша- гал „арльз. ”видев парочку, он расплылс€ и развел руками. - ќ-о-о, привет –онни. - ѕривет, „арльз, - девушка чмокнула режиссера в щеку. -  ак дела? - Ќичего. »дут. - „арльз заинтересованно посмотрел на Ћюка. - ј это, € так понимаю, и есть твой парень? - ƒа. «накомьс€, Ћюк. Ёто „арльз, самый потр€сающий режиссер компании "—и-Ён-Ёй". ћужчины скрепили знакомство рукопожатием, при этом „арльз потр€с ла- донью и не без восхищени€ отметил: - ј у теб€ отлична€ хватка, парень. Ќу, ладно, идите. ¬ас ждут в третьей студии. ”видимс€ после программы, отметим твое возвращение. Ќас- колько € понимаю, сегодн€ два знаменательных событи€ в жизни нашей ком- пании. -  акие же? - ѕервое - ты вернулась. - ј второе? - –онни засме€лась. - ј второе - ты первый раз пришла воврем€) - Ќу тогда есть еще и третье. - ƒа ну? - удивилс€ режиссер. - » что же это? - —егодн€ ровно мес€ц, как мы поженились. - ќ-о-о! - он улыбнулс€. - Ќу тогда, тем более, есть повод, ќ'кей. Ѕуду ждать вас после программы. - ’орошо, - ответила девушка. „арльз улыбнулс€ и, махнув им рукой, понесс€ дальше. –онни вз€ла Ћюка под руку, и они направились к третьей студии... - ƒќЅ–џ… ƒ≈Ќ№, Ё“ќ ¬≈–ќЌ» ј –ќЅ≈–“—. —≈…„ј— я –ј—— ј∆” ¬јћ ќЅ ќƒЌќ… »—“ќ–»». Ќј„јЋј—№ ќЌј ƒ¬јƒ÷ј“№ ѕя“№ Ћ≈“ Ќј«јƒ. ¬ 1969 √ќƒ”, ¬ќ ¬№≈“Ќј- ћ≈... * "’ьюи" - "ё-21Ѕ" - транспортный вертолет. * "’ћ√" - крупнокалиберный пулемет. * "ƒжи-ай" - солдат. * " илл ай-эй" - "Killed in action" - ѕогиб в бою. * "ƒжангл-фетигз" - походна€ форма, камуфл€ж. * " оп-виа" - вьетнамские пи€вки, живущие на деревь€х. * ѕримерно 2 метра 10 сантиметров. * ƒи-зи - место выброски. * "ћакаронник" - презрительное прозвище италь€нцев. * 1,5 мили - примерно 2,7 километра. * ќколо двенадцати метров. * "Ћ€гушатник" - презрительное прозвище французов. * ¬и-—и - ¬ьет  онг. * ‘орт-Ѕрагг - военна€ база, центр по подготовке "зеленых беретов". * "Ћошадь" (слэнг.) - наркотик. * "ѕурпурное сердце" - орден, которым награждаютс€ за боевые заслуги. * Ѕ. ћ. - бакалавр медицины. * "јрмалит" - полное название винтовки јр-15. *  ен  изи - автор романа "ѕолет над гнездом кукушки", действие кото- рого разворачиваетс€ в психиатрической лечебнице. * "—тенсон" - шл€па с загнутыми пол€ми. ќбычно носили ковбои. * " ƒжон ”ейн,  линт »ствуд - американские актеры, исполнители глав- ных ролей в вестернах. * —анденс  ид - известный грабитель поездов, член шайки "ƒыра в сте- не", действовавшей в 90-х годах XIX в. * "Ѕетмен" - человек-летуча€ мышь. ѕерсонаж американских комиксов. * ’от ƒог - дословно "гор€ча€ собака". —осиска, запеченна€ в тесте. * ѕоп-корн - жарена€ кукуруза. ¬стречаетс€ в нескольких разновиднос- т€х. * 20 футов - примерно 6 метров. * "јль- апоне и Ћакки Ћучано - известные гангстеры. ≤ЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЧ Л Ётот файл OCR'ed в Alligator's Studio Л ЛFido: 2:5020/22.18 Л ШЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬ±

¬¬ерх