UKA.ru | в начало библиотеки

Ѕиблиотека lib.UKA.ru

детектив зарубежный | детектив русский | фантастика зарубежна€ | фантастика русска€ | литература зарубежна€ | литература русска€ | нова€ фантастика русска€ | разное
јнекдоты на uka.ru



ќ“ —ќ—“ј¬»“≈Ћ≈….
ѕредлагаема€ вниманию читател€ книга - не академическое изда-

  ние, и дотошный читатель  наверн€ка  обнаружит  в  ней  какие-то
  
  огрехи и недостатки.  “ем не менее, мы надеемс€, что выход этого
  
  сборника в какой-то мере поможет удовлетворить растущий  интерес
  
  к творчеству ƒаниила »вановича ’армса. —ледует отметить, что все
  
  необходимые услови€ дл€ выхода  такого или даже  более обширного
  
  сборника в государственном издательстве есть, и что произведени€
  
  ƒ.’армса уже изданы во многих странах, в том числе и на  русском
  
  €зыке.  Ќо как долго  придетс€ нам ждать  выхода в нашей  стране
  
  подобной книги, или, скажем, полного собрани€ произведений этого
  
  интереснейшего писател€ - неизвестно.
  
Ѕольшинство попадавшихс€ нам машинописных  сборников произве-

  дений ’армса имеют целый р€д  недостатков: отрывочный, случайный
  
  подбор произведений, наличие вещей, написанных  другими авторами
  
  (особенно  часто  встречаютс€  в  таких  сборниках  произведени€
  
  ј.¬веденского), большое количество  искажений, неточностей, про-
  
  пусков в тексте.  –абота€ над насто€щим  сборником, мы старались
  
  восстановить авторскую редакцию текстов*  и включить в него про-
  
  изведени€,представл€ющие основные направлени€ творчества ’армса.
  
  ¬ книгу не включены  так называемые  "детские"  (т.е. написанные
  
  дл€ детей) произведени€ писател€.  „итатель может ознакомитьс€ с
  
  ними  по  вышедшим за последние 15 лет книгам  ("„то это было?",
  
  ћ.1967; "»гра",ћ.1962,1963; "ƒвенадцать поваров",ћ.1972; и др.),
  
  а также по публикаци€м в периодической  печати  (например, "ƒет-
  
  ска€ литература",  1966, Љ2;   "Ћитературна€ газета", 1973, Љ27;
  
  "Ќедел€", 1976, Љ2).  ћного "детских"  произведений ’армса можно
  
  найти в старых подборках журналов "„иж" и "Вж" (конец 20-х, 30-е
  
  годы).
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬ
  * - в сборнике значком - (?) - в  заглавии  обозначены тексты, в
  
 которых могут быть отклонени€ от авторской редакции.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   I
  
—Ћ”„ј»

-  3 -
 
 
ѕ≈“–ќ¬ »  јћј–ќ¬

   ѕетров:  Ёй,  амаров!
  ƒавай ловить комаров!
    амаров: Ќет, € к этому еще не готов;
  ƒавай лучше ловить котов!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
ќѕ“»„≈— »… ќЅћјЌ

—емен —еменович, надев очки, смотрит на сосну и видит: на со-
  сне сидит мужик и показывает ему кулак.
—емен —еменович,  сн€в очки,  видит,  что на сосне  никто  не
  сидит.
—емен —еменович,  надев очки, смотрит на сосну и оп€ть видит, 
  что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.
—емен —еменович, сн€в очки,  оп€ть видит,  что на сосне никто
  не сидит.
—емен —еменович,  оп€ть надев очки,  смотрит на сосну и оп€ть
  видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.
—емен —еменович  не желает верить в это €вление и считает его
  оптическим обманом.














 
 ѕ”Ў »Ќ » √ќ√ќЋ№

√оголь ( падает из-за кулис на сцену и смирно лежит.) 
ѕушкин ( выходит, спотыкаетс€ об √огол€ и падает):  ¬от черт!
  Ќикак об √огол€!
√оголь ( поднима€сь): ћерзопакость кака€! ќтдохнуть не дадут.
  ( »дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.)  -  Ќикак об
  ѕушкина споткнулс€!
ѕушкин ( поднима€сь): Ќи минуты поко€! ( »дет, спотыкаетс€ об
  √огол€ и падает.) - ¬от черт! Ќикак оп€ть об √огол€!
√оголь ( поднима€сь): ¬ечно во всем помеха! (»дет, спотыкает-
  с€ об ѕушкина и падает. ) - ¬от мерзопакость! ќп€ть об
  ѕушкина!
ѕушкин ( поднима€сь ): ’улиганство! —плошное хулиганство! ¬от
  черт! ќп€ть об √огол€!
√оголь ( поднима€сь ): Ёто  издевательство  сплошное! ( »дет,
  спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - ќп€ть об ѕушкина!
ѕушкин ( поднима€сь ): ¬от черт!  »стинно, это черт!  ( »дет,
  спотыкаетс€ об √огол€ и падает.) - ќб √огол€!
√оголь ( поднима€сь ):  ћерзопакость!  ( »дет, спотыкаетс€ об
  ѕушкина и падает.) - ќб ѕушкина!
ѕушкин ( поднима€сь ): ¬от черт! (»дет, спотыкаетс€ об √огол€
  и падает за кулисы.) - ќб √огол€!
√оголь ( поднима€сь ): ћерзопакость! ( ”ходит за кулисы.) 
  «а сценой слышен голос √огол€: "ќб ѕушкина!"  

 
в начало наверх
« ј Ќ ј ¬ ≈ —. - 5 - —Ћ”„ј… — ѕ≈“–ј ќ¬џћ ¬от однажды ѕетраков хотел лечь спать, да лег мимо кровати. “ак он об пол ударилс€, что лежит на полу и встать не может. ¬от ѕетраков собрал последние силы и встал на четвереньки. ј силы его покинули, и он оп€ть упал на живот и лежит. Ћежал ѕетраков на полу часов п€ть. —начала просто так лежал, а потом заснул. —он подкрепил силы ѕетракова. ќн проснулс€ совершенно здоро- вым, встал, прошелс€ по комнате и лег осторожно на кровать. "Ќу,- думает,- теперь посплю." ј спать-то уже и не хочетс€. ¬орочаетс€ ѕетраков с боку на бок и никак заснуть не может. ¬от собственно и все. »—“ќ–»я ƒ≈–”ў»’—я јлексей јлексеевич подм€л под себ€ јндре€  арловича и, набив ему морду, отпустил его. јндрей  арлович, бледный от бешенства, кинулс€ на јлексе€ јлексеевича и ударил его по зубам. јлексей јлексеевич, не ожида€ такого быстрого нападени€, по- валилс€ на пол, а јндрей  арлович сел на него верхом, вынул у себ€ изо рта вставную челюсть и так обработал ею јлексе€ јлексе- евича, что јлексей јлексеевич подн€лс€ с полу с совершенно иска- леченным лицом и рваной ноздрей. ƒержась руками за лицо, јлексей јлексеевич убежал. ј јндрей  арлович протер свою вставную челюсть, вставил ее себе в рот, пощелкал зубами и, убедившись, что челюсть пришлась на место, осмотрелс€ вокруг и,не вид€ јлексе€ јлексеевича, пошел его разыскивать. —ќЌ  јЋ”√»Ќј  алугин заснул и увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит миллиционер.  алугин проснулс€, почесал рот и оп€ть заснул, и оп€ть увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в кустах притаилс€ и сидит ми- лиционер.  алугин проснулс€, положил под голову газету, чтобы не мочить слюн€ми подушку, и оп€ть заснул, и оп€ть увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит милиционер.  алугин проснулс€, переменил газету, лег и заснул оп€ть. «аснул и оп€ть увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в ку- стах притаилс€ и сидит милиционер. “ут  алугин проснулс€ и решил больше не спать, но моментально заснул и увидел сон, будто он сидит за милиционером, а мимо про- ход€т кусты.  алугин закричал и заметалс€ в кровати, но проснутьс€ уже не мог.  алугин спал четыре дн€ и четыре ночи подр€д и на п€тый день проснулс€ таким тощим, что сапоги пришлось подв€зывать к ногам веревочкой, чтобы они не сваливались. ¬ булочной, где  алугин всегда покупал пшеничный хлеб, его не узнали и подсунули ему полуржаной. ј санитарна€ комисси€, ход€ по квартирам и увид€  алугина, нашла его антисанитарным и никуда не годным и приказала жакту выкинуть  алугина вместе с сором.  алугина сложили пополам и выкинули его, как сор. - 7 - ћќЋќƒќ… „≈Ћќ¬≈ , ”ƒ»¬»¬Ў»… —“ќ–ќ∆ј - »шь ты! - сказал сторож, рассматрива€ муху, - ¬едь если по- мазать ее стол€рным клеем, то ей, пожалуй, и конец придет. ¬от ведь истори€. ќт простого кле€! - Ёй ты, леший! - окликнул сторожа молодой человек в желтых перчатках. —торож сразу же пон€л, что это обращаютс€ к нему, но продолжал смотреть на муху. - Ќе тебе, что ли, говор€т? - крикнул молодой человек, - —ко- тина! —торож раздавил муху пальцами и, не поворачива€ головы к мо- лодому человеку, сказал: - ј ты чего, срамник, орешь-то? я и так слышу. Ќечего орать- то! ћолодой человек почистил перчатками свои брюки и деликатным голосом спросил: - —кажите, дедушка, как тут пройти на небо? —торож посмотрел на молодого человека, прищурил один глаз, потом прищурил другой, потом почесал себе бородку, еще раз пос- мотрел на молодого человека и сказал: - Ќу, нечего тут задерживатьс€, проходите мимо. - »звините, - сказал молодой человек, - ведь € по срочному делу. “ам дл€ мен€ уже и комната приготовлена. - Ћадно, - сказал сторож - покажи билет. - Ѕилет не у мен€; они говорили, что мен€ и так пропуст€т, - сказал молодой человек, загл€дыва€ в лицо сторожу. - »шь ты! - сказал сторож. - “ак как же? - спросил молодой человек - ѕропустите? - Ћадно, ладно, - сказал сторож, - идите. - ј как пройти-то?  уда? - спросил молодой человек. - ¬едь € и дороги-то не знаю. - ¬ам куда нужно? - спросил сторож, дела€ строгое лицо. ћолодой человек прикрыл рот ладонью и очень тихо сказал: - Ќа небо! —торож наклонилс€ вперед, подвинул правую ногу, чтобы встать потверже, пристально посмотрел на молодого человека и сурово спросил: - “ы чего? ¬аньку вал€ешь? ћолодой человек улыбнулс€, подн€л руку в желтой перчатке, по- махал ею над головой и вдруг исчез. —тарик понюхал воздух. ¬ воздухе пахло жжеными перь€ми. - »шь ты! - сказал старик, распахнул куртку, почесал себе жи- вот, плюнул в то место, где сто€л молодой человек, и медленно пошел в свою сторожку. „≈“џ–≈ »ЋЋё—“–ј÷»» “ќ√ќ,  ј  Ќќ¬јя »ƒ≈я ќ√ќ–јЎ»¬ј≈“ „≈Ћќ¬≈ ј,   Ќ≈… Ќ≈ ѕќƒ√ќ“ќ¬Ћ≈ЌЌќ√ќ 1. ѕисатель: я писатель. „итатель: ј, по-моему, ты говно! ( ѕисатель стоит несколько минут, потр€сенный этой новой иде- ей, и падает замертво. ≈го вынос€т. ) 2. ’удожник: я художник! –абочий : ј, по-моему, ты говно! ( ’удожник тут же побледнел как полотно, и как тростинка за- качалс€ и неожиданно скончалс€. ≈го вынос€т. ) 3.  омпозитор: я композитор! ¬ан€ –ублев: ј, по-моему, ты говно! (  омпозитор, т€жело дыша, так и осел. ≈го неожиданно выно- с€т. ) 4. ’имик: я химик! ‘изик: ј, по-моему, ты говно! ( ’имик не сказал больше ни слова и т€жело рухнул на пол. ) - 9 - —”ƒ Ћ»Ќ„ј ѕетров садитс€ на кон€ и говорит, обраща€сь к толпе, речь о том, что будет, если на месте, где находитс€ общественный сад будет построен американский небоскреб. “олпа слушает и, видимо, соглашаетс€. ѕетров записывает что-то у себ€ в записной книжеч- ке. »з толпы выдел€етс€ человек среднего роста и спрашивает ѕет- рова, что он записал у себ€ в записной книжечке. ѕетров отвеча- ет, что это касаетс€ только его самого. „еловек среднего роста наседает. —лово за слово, и начинаетс€ распр€. “олпа принимает сторону человека среднего роста, и ѕетров, спаса€ свою жизнь, погон€ет кон€ и скрываетс€ за поворотом. “олпа волнуетс€ и, за неимением другой жертвы, хватает человека среднего роста и отры- вает ему голову. ќторванна€ голова катитс€ по мостовой и застре- вает в люке дл€ водостока. “олпа, удовлетворив свои страсти, - расходитс€. ¬—“–≈„ј ¬от однажды один человек пошел на службу, да по дороге встре- тил другого человека, который, купив польский батон, направл€лс€ к себе восво€си. ¬от, собственно, и все. Ќ≈”ƒј„Ќџ… —ѕ≈ “ј Ћ№ Ќа сцену выходит ѕетраков-√орбунов, хочет что-то сказать, но икает. ≈го начинает рвать. ќн уходит. ¬ыходит ѕритыкин. ѕритыкин: ”важаемый ѕетраков-√орбунов должен сооб... ( ≈го рвет,
в начало наверх
и он убегает.) ¬ыходит ћакаров. ћакаров: „тобы не быть... ( ≈го рвет, он убегает.) ¬ыходит  урова.  урова: я была бы... ( ≈е рвет, она убегает.) ¬ыходит маленька€ девочка. ћаленька€ девочка: ѕапа просил передать вам всем, что театр закрываетс€. Ќас всех тошнит! « ј Ќ ј ¬ ≈ —. Ќј„јЋќ ќ„≈Ќ№ ’ќ–ќЎ≈√ќ Ћ≈“Ќ≈√ќ ƒЌя ( симфони€ ) „уть только прокричал петух, “имофей выскочил из окошка на крышу и испугал всех, кто проходил в это врем€ по улице.  ресть- €нин ’аритон остановилс€, подн€л камень и пустил им в “имофе€. “имофей куда-то исчез. "¬от ловкач!" - закричало человеческое стадо, и некто «убов разбежалс€ и со всего маху двинулс€ головой об стену. "Ёх!" - вскрикнула баба с флюсом. Ќо  омаров сделал этой бабе тепель-тапель,и баба с воем убежала в подворотню. ћимо шел ‘итилюшкин и посмеивалс€.   нему подошел  омаров и сказал: "Ёй, ты, сало!" - и ударил ‘итилюшкина по животу. ‘итилюшкин прислонилс€ к стене и начал икать. –омашкин плевалс€ сверху из окна, стара€сь попасть в ‘итилюшкина. “ут же невдалеке носата€ баба била корытом своего ребенка. ј молода€ толстенька€ мама терла хорошенькую девочку лицом о кирпичную стенку. ћаленька€ собачка, сломав свою тоненькую ножку, вал€лась на панели. ћа- ленький мальчик ел из плевательницы какую-то гадость. ” бакалей- ного магазина сто€ла длинна€ очередь за сахаром. Ѕабы громко ру- гались и толкали друг друга кошелками.  ресть€нин ’аритон, на- пившись денатурату, сто€л перед бабами с расстегнутыми штанами и произносил нехорошие слова. “аким образом начиналс€ хороший летний день. - 11 - ћјЎ »Ќ ”Ѕ»Ћ  ќЎ »Ќј “оварищ  ошкин танцевал вокруг товарища ћашкина. “оварищ ћашкин следил глазами за товарищем  ошкиным. “оварищ  ошкин оскорбительно махал руками и противно вывора- чивал ноги. “оварищ ћашкин нахмурилс€. “оварищ  ошкин пошевелил животом и притопнул правой ногой. “оварищ ћашкин вскрикнул и кинулс€ на товарища  ошкина. “овариш  ошкин попробовал убежать, но споткнулс€ и был насти- гнут товарищем ћашкиным. “оварищ ћашкин ударил кулаком по голове товарища  ошкина. “овариш  ошкин вскрикнул и упал на четвереньки. “оварищ ћашкин двинул товарища  ошкина ногой под живот и еще раз ударил его кулаком по затылку. “оварищ  ошкин раст€нулс€ на полу и умер. ћашкин убил  ошкина. —ќЌ ƒ–ј«Ќ»“ „≈Ћќ¬≈ ј ћарков сн€л сапоги и, вздохнув, лег на диван. ≈му хотелось спать, но, как только он закрывал глаза, желание спать моментально проходило. ћарков открывал глаза и т€нулс€ ру- кой за книгой, но сон оп€ть налетал на него и, не дот€нувшись до книги, ћарков ложилс€ и снова закрывал глаза. Ќо лишь только глаза закрывались, сон улетал оп€ть, и сознание становилось та- ким €сным, что ћарков мог в уме решать алгебраические уравнени€ с двум€ неизвестными. ƒолго мучалс€ ћарков, не зна€, что ему делать: спать или бод- рствовать? Ќаконец, измучившись и возненавидев самого себ€ и свою комнату, ћарков надел пальто и шл€пу, вз€л в руку трость и вышел на улицу. —вежий ветерок успокоил ћаркова, ему стало ра- достнее на душе и захотелось вернутьс€ обратно к себе в комнату. ¬ойд€ к себе, он почувствовал в теле при€тную усталость и за- хотелось спать. Ќо только он лег на диван и закрыл глаза - сон моментально испарилс€. ¬ бешенстве вскочил ћарков с дивана и без шапки и без паль- то помчалс€ по направлению к “аврическому саду. - 13 - »—“ќ–»„≈— »… Ёѕ»«ќƒ* ¬.Ќ.ѕетрову »ван »ванович —усанин (то самое историческое лицо, которое положило свою жизнь за цар€ и впоследствии было воспето оперой √линки) зашел однажды в русскую харчевню и, сев за стол, потре- бовал себе антрекот. ѕока хоз€ин харчевни жарил антрекот, »ван »ванович закусил свою бороду зубами и задумалс€; така€ у него была привычка. ѕрошло 35 колов времени, и хоз€ин принес »вану »вановичу ант- рекот на круглой дерев€нной дощечке. »ван »ванович был голоден и, по обычаю того времени, схватил антрекот руками и начал его есть. Ќо тороп€сь утолить свой голод, »ван »ванович так жадно набросилс€ на антрекот, что забыл вынуть изо рта бороду и съел антрекот с куском своей бороды. ¬от тут-то и произошла непри€тность, так как, не прошло и 15 колов времени, как в животе у »вана »вановича начались сильней- шие рези. »ван »ванович вскочил из-за стола и ринулс€ на двор. ’оз€ин крикнул было »вану »вановичу: "«ри, како тво€ борода кло- чна." Ќо »ван »ванович, не обраща€ ни на что внимани€, выбежал во двор. “огда бо€рин  овшегуб, сид€щий в углу харчевни и пьющий сус- ло, ударил кулаком по столу и вскричал:" то есть сей?" ј хоз€ин, низко клан€€сь, ответил бо€рину: "—ие есть наш патриот »ван »ва- нович —усанин." "¬о как!" - сказал бо€рин допива€ свое сусло. "Ќе угодно ли рыбки?" - спросил хоз€ин. "ѕошел ты к бую!" - крикнул бо€рин и пустил в хоз€ина ковшом.  овш просвистел возле хоз€йской головы, вылетел через окно на двор и хватил по зубам сид€щего орлом »вана »вановича. »ван »ванович схватилс€ руками за щеку и повалилс€ набок. “ут справа из сара€ выбежал  арп и, перепрыгнув через корыто, в которой среди помой лежала свинь€, с криком побежал к воротам. »з харчевни выгл€нул хоз€ин: "„его ты орешь?" - спросил он  ар- па. Ќа  арп, ничего не отвеча€, убежал. ’оз€ин вышел во двор и увидел —усанина, лежащего неподвижно на земле. ’оз€ин подошел поближе и загл€нул ему в лицо. —усанин пристально гл€дел на хоз€ина. "“ак ты жив?" - спросил хоз€ин. "∆ив, да тилько страшусь, что мен€ еще чем-нибудь удар€т", ска- зал —усанин. "Ќет, - сказал хоз€ин, - не страшись. Ёто теб€ бо€- рин  овшегуб чуть не убил, а теперь он ушедши." "Ќу, —лава тебе, Ѕоже! - сказал »ван —усанин, поднима€сь с земли. - я человек храбрый, да только зр€ живот покладать не люблю. ¬от и приник к земле и ждал: чего дальше будет? „уть что, € бы на животе до са- мой ≈лдыриной слободы бы уполз.... ≈вона как щеку разнесло, Ѕа- тюшки! ѕолбороды отхватило!" "Ёто у теб€ еще и раньше так было." - сказал хоз€ин. " ак это так раньше? - вскричал патриот —уса- нин. - „то же, по-твоему, € так с клочной бородой ходил?" "’о- дил", - сказал хоз€ин. "јх, ты, м€фа." - проговорил »ван —уса- нин. ’оз€ин зажмурил глаза и, размахнувшись со всего маху звез- данул —усанина по уху. ѕатриот —усанин рухнул на землю и замер. "¬от тебе! —ам ты м€фа!" - сказал хоз€ин и удалилс€ в харчевню. Ќесколько колов времени —усанин лежал на земле и прислушивал- с€, но, не слыша ничего подозрительного, осторожно приподн€л го- лову и осмотрелс€. Ќа дворе никого не было, если не считать сви- ньи, котора€, вывалившись из корыта, вал€лась теперь в гр€зной луже. »ван —усанин, озира€сь, подобралс€ к воротам. ¬орота, по счастью, были открыты, и патриот »ван —усанин, извива€сь по зем- ле как червь, пополз по направлению к ≈лдыринской слободе. ¬от эпизод из жизни знаменитого исторического лица, которое положило свою жизнь за цар€ и было впоследствии воспето в опере √линки. 1939 год. - 15 - јЌ≈ ƒќ“џ »« ∆»«Ќ» ѕ”Ў »Ќј 1. ѕушкин был поэтом и все что-то писал. ќднажды ∆уковский застал его за писанием и громко воскликнул: - ƒа никако ты писака! — тех пор ѕушкин очень полюбил ∆уковского и стал называть его по-при€тельски просто ∆уковым. 2.  ак известно, у ѕушкина никогда не росла борода. ѕушкин очень этим мучилс€ и всегда завидовал «ахарьину, у которого, на- оборот, борода росла вполне прилично. "” него растет, а у мен€ не растет," - частенько говаривал ѕушкин, показыва€ ногт€ми на «ахарьина. » всегда был прав. 3. ќднажды ѕетрушевский сломал свои часы и послал за ѕушки- ным. ѕушкин пришел, осмотрел часы ѕетрушевского и положил их об- ратно на стол. "„то скажешь, брат ѕушкин?" - спросил ѕетрушев- ский. "—топ машина," - сказал ѕушкин. 4.  огда ѕушкин сломал себе ноги, то стал передвигатьс€ на
в начало наверх
колесах. ƒрузь€ любили дразнить ѕушкина и хватали его за эти ко- леса. ѕушкин злилс€ и писал про друзей ругательные стихи. Ёти стихи он называл "эпигарммами". 5. Ћето 1829 года ѕушкин провел в деревне. ќн вставал рано утром, выпивал жбан парного молока и бежал к реке купатьс€. ¬ы- купавшись в реке, ѕушкин ложилс€ на траву и спал до обеда. ѕосле обеда ѕушкин спал в гамаке. ѕри встече с вонючими мужиками, ѕуш- кин кивал им головой и зажимал пальцами свой нос. ј вонючие мужики ломали свои шапки и говорили: "Ёто ничаво, барин. Ёто ничаво". 6. ѕушкин любил кидатьс€ камн€ми.  ак увидит камни, так и начнет ими кидатьс€. »ногда так разойдетс€, что стоит весь крас- ный, руками машет, камн€ми кидаетс€, просто ужас! 7. ” ѕушкина было четыре сына и все идиоты. ќдин не умел да- же сидеть на стуле и все врем€ падал. ѕушкин-то и сам довольно плохо сидел на стуле. Ѕывало, сплошна€ умора: сид€т они за сто- лом; на одном конце ѕушкин все врем€ со стула падает, а на дру- гом конце - его сын. ѕросто хоть св€тых вон выноси. I —Ћ”„ј» - 3 - ѕ≈“–ќ¬ »  јћј–ќ¬ ѕетров: Ёй,  амаров! ƒавай ловить комаров!  амаров: Ќет, € к этому еще не готов; ƒавай лучше ловить котов! ќѕ“»„≈— »… ќЅћјЌ —емен —еменович, надев очки, смотрит на сосну и видит: на со- сне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен —еменович, сн€в очки, видит, что на сосне никто не сидит. —емен —еменович, надев очки, смотрит на сосну и оп€ть видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен —еменович, сн€в очки, оп€ть видит, что на сосне никто не сидит. —емен —еменович, оп€ть надев очки, смотрит на сосну и оп€ть видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен —еменович не желает верить в это €вление и считает его оптическим обманом. ѕ”Ў »Ќ » √ќ√ќЋ№ √оголь ( падает из-за кулис на сцену и смирно лежит.) ѕушкин ( выходит, спотыкаетс€ об √огол€ и падает): ¬от черт! Ќикак об √огол€! √оголь ( поднима€сь): ћерзопакость кака€! ќтдохнуть не дадут. ( »дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - Ќикак об ѕушкина споткнулс€! ѕушкин ( поднима€сь): Ќи минуты поко€! ( »дет, спотыкаетс€ об √огол€ и падает.) - ¬от черт! Ќикак оп€ть об √огол€! √оголь ( поднима€сь): ¬ечно во всем помеха! (»дет, спотыкает- с€ об ѕушкина и падает. ) - ¬от мерзопакость! ќп€ть об ѕушкина! ѕушкин ( поднима€сь ): ’улиганство! —плошное хулиганство! ¬от черт! ќп€ть об √огол€! √оголь ( поднима€сь ): Ёто издевательство сплошное! ( »дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - ќп€ть об ѕушкина! ѕушкин ( поднима€сь ): ¬от черт! »стинно, это черт! ( »дет, спотыкаетс€ об √огол€ и падает.) - ќб √огол€! √оголь ( поднима€сь ): ћерзопакость! ( »дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - ќб ѕушкина! ѕушкин ( поднима€сь ): ¬от черт! (»дет, спотыкаетс€ об √огол€ и падает за кулисы.) - ќб √огол€! √оголь ( поднима€сь ): ћерзопакость! ( ”ходит за кулисы.) «а сценой слышен голос √огол€: "ќб ѕушкина!" « ј Ќ ј ¬ ≈ —. - 5 - —Ћ”„ј… — ѕ≈“–ј ќ¬џћ ¬от однажды ѕетраков хотел лечь спать, да лег мимо кровати. “ак он об пол ударилс€, что лежит на полу и встать не может. ¬от ѕетраков собрал последние силы и встал на четвереньки. ј силы его покинули, и он оп€ть упал на живот и лежит. Ћежал ѕетраков на полу часов п€ть. —начала просто так лежал, а потом заснул. —он подкрепил силы ѕетракова. ќн проснулс€ совершенно здоро- вым, встал, прошелс€ по комнате и лег осторожно на кровать. "Ќу,- думает,- теперь посплю." ј спать-то уже и не хочетс€. ¬орочаетс€ ѕетраков с боку на бок и никак заснуть не может. ¬от собственно и все. »—“ќ–»я ƒ≈–”ў»’—я јлексей јлексеевич подм€л под себ€ јндре€  арловича и, набив ему морду, отпустил его. јндрей  арлович, бледный от бешенства, кинулс€ на јлексе€ јлексеевича и ударил его по зубам. јлексей јлексеевич, не ожида€ такого быстрого нападени€, по- валилс€ на пол, а јндрей  арлович сел на него верхом, вынул у себ€ изо рта вставную челюсть и так обработал ею јлексе€ јлексе- евича, что јлексей јлексеевич подн€лс€ с полу с совершенно иска- леченным лицом и рваной ноздрей. ƒержась руками за лицо, јлексей јлексеевич убежал. ј јндрей  арлович протер свою вставную челюсть, вставил ее себе в рот, пощелкал зубами и, убедившись, что челюсть пришлась на место, осмотрелс€ вокруг и,не вид€ јлексе€ јлексеевича, пошел его разыскивать. —ќЌ  јЋ”√»Ќј  алугин заснул и увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо
в начало наверх
кустов проходит миллиционер.  алугин проснулс€, почесал рот и оп€ть заснул, и оп€ть увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в кустах притаилс€ и сидит ми- лиционер.  алугин проснулс€, положил под голову газету, чтобы не мочить слюн€ми подушку, и оп€ть заснул, и оп€ть увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит милиционер.  алугин проснулс€, переменил газету, лег и заснул оп€ть. «аснул и оп€ть увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в ку- стах притаилс€ и сидит милиционер. “ут  алугин проснулс€ и решил больше не спать, но моментально заснул и увидел сон, будто он сидит за милиционером, а мимо про- ход€т кусты.  алугин закричал и заметалс€ в кровати, но проснутьс€ уже не мог.  алугин спал четыре дн€ и четыре ночи подр€д и на п€тый день проснулс€ таким тощим, что сапоги пришлось подв€зывать к ногам веревочкой, чтобы они не сваливались. ¬ булочной, где  алугин всегда покупал пшеничный хлеб, его не узнали и подсунули ему полуржаной. ј санитарна€ комисси€, ход€ по квартирам и увид€  алугина, нашла его антисанитарным и никуда не годным и приказала жакту выкинуть  алугина вместе с сором.  алугина сложили пополам и выкинули его, как сор. - 7 - ћќЋќƒќ… „≈Ћќ¬≈ , ”ƒ»¬»¬Ў»… —“ќ–ќ∆ј - »шь ты! - сказал сторож, рассматрива€ муху, - ¬едь если по- мазать ее стол€рным клеем, то ей, пожалуй, и конец придет. ¬от ведь истори€. ќт простого кле€! - Ёй ты, леший! - окликнул сторожа молодой человек в желтых перчатках. —торож сразу же пон€л, что это обращаютс€ к нему, но продолжал смотреть на муху. - Ќе тебе, что ли, говор€т? - крикнул молодой человек, - —ко- тина! —торож раздавил муху пальцами и, не поворачива€ головы к мо- лодому человеку, сказал: - ј ты чего, срамник, орешь-то? я и так слышу. Ќечего орать- то! ћолодой человек почистил перчатками свои брюки и деликатным голосом спросил: - —кажите, дедушка, как тут пройти на небо? —торож посмотрел на молодого человека, прищурил один глаз, потом прищурил другой, потом почесал себе бородку, еще раз пос- мотрел на молодого человека и сказал: - Ќу, нечего тут задерживатьс€, проходите мимо. - »звините, - сказал молодой человек, - ведь € по срочному делу. “ам дл€ мен€ уже и комната приготовлена. - Ћадно, - сказал сторож - покажи билет. - Ѕилет не у мен€; они говорили, что мен€ и так пропуст€т, - сказал молодой человек, загл€дыва€ в лицо сторожу. - »шь ты! - сказал сторож. - “ак как же? - спросил молодой человек - ѕропустите? - Ћадно, ладно, - сказал сторож, - идите. - ј как пройти-то?  уда? - спросил молодой человек. - ¬едь € и дороги-то не знаю. - ¬ам куда нужно? - спросил сторож, дела€ строгое лицо. ћолодой человек прикрыл рот ладонью и очень тихо сказал: - Ќа небо! —торож наклонилс€ вперед, подвинул правую ногу, чтобы встать потверже, пристально посмотрел на молодого человека и сурово спросил: - “ы чего? ¬аньку вал€ешь? ћолодой человек улыбнулс€, подн€л руку в желтой перчатке, по- махал ею над головой и вдруг исчез. —тарик понюхал воздух. ¬ воздухе пахло жжеными перь€ми. - »шь ты! - сказал старик, распахнул куртку, почесал себе жи- вот, плюнул в то место, где сто€л молодой человек, и медленно пошел в свою сторожку. „≈“џ–≈ »ЋЋё—“–ј÷»» “ќ√ќ,  ј  Ќќ¬јя »ƒ≈я ќ√ќ–јЎ»¬ј≈“ „≈Ћќ¬≈ ј,   Ќ≈… Ќ≈ ѕќƒ√ќ“ќ¬Ћ≈ЌЌќ√ќ 1. ѕисатель: я писатель. „итатель: ј, по-моему, ты говно! ( ѕисатель стоит несколько минут, потр€сенный этой новой иде- ей, и падает замертво. ≈го вынос€т. ) 2. ’удожник: я художник! –абочий : ј, по-моему, ты говно! ( ’удожник тут же побледнел как полотно, и как тростинка за- качалс€ и неожиданно скончалс€. ≈го вынос€т. ) 3.  омпозитор: я композитор! ¬ан€ –ублев: ј, по-моему, ты говно! (  омпозитор, т€жело дыша, так и осел. ≈го неожиданно выно- с€т. ) 4. ’имик: я химик! ‘изик: ј, по-моему, ты говно! ( ’имик не сказал больше ни слова и т€жело рухнул на пол. ) - 9 - —”ƒ Ћ»Ќ„ј ѕетров садитс€ на кон€ и говорит, обраща€сь к толпе, речь о том, что будет, если на месте, где находитс€ общественный сад будет построен американский небоскреб. “олпа слушает и, видимо, соглашаетс€. ѕетров записывает что-то у себ€ в записной книжеч- ке. »з толпы выдел€етс€ человек среднего роста и спрашивает ѕет- рова, что он записал у себ€ в записной книжечке. ѕетров отвеча- ет, что это касаетс€ только его самого. „еловек среднего роста наседает. —лово за слово, и начинаетс€ распр€. “олпа принимает сторону человека среднего роста, и ѕетров, спаса€ свою жизнь, погон€ет кон€ и скрываетс€ за поворотом. “олпа волнуетс€ и, за неимением другой жертвы, хватает человека среднего роста и отры- вает ему голову. ќторванна€ голова катитс€ по мостовой и застре- вает в люке дл€ водостока. “олпа, удовлетворив свои страсти, - расходитс€. ¬—“–≈„ј ¬от однажды один человек пошел на службу, да по дороге встре- тил другого человека, который, купив польский батон, направл€лс€ к себе восво€си. ¬от, собственно, и все. Ќ≈”ƒј„Ќџ… —ѕ≈ “ј Ћ№ Ќа сцену выходит ѕетраков-√орбунов, хочет что-то сказать, но икает. ≈го начинает рвать. ќн уходит. ¬ыходит ѕритыкин. ѕритыкин: ”важаемый ѕетраков-√орбунов должен сооб... ( ≈го рвет, и он убегает.) ¬ыходит ћакаров. ћакаров: „тобы не быть... ( ≈го рвет, он убегает.) ¬ыходит  урова.  урова: я была бы... ( ≈е рвет, она убегает.) ¬ыходит маленька€ девочка. ћаленька€ девочка: ѕапа просил передать вам всем, что театр закрываетс€. Ќас всех тошнит! « ј Ќ ј ¬ ≈ —. Ќј„јЋќ ќ„≈Ќ№ ’ќ–ќЎ≈√ќ Ћ≈“Ќ≈√ќ ƒЌя ( симфони€ ) „уть только прокричал петух, “имофей выскочил из окошка на крышу и испугал всех, кто проходил в это врем€ по улице.  ресть- €нин ’аритон остановилс€, подн€л камень и пустил им в “имофе€. “имофей куда-то исчез. "¬от ловкач!" - закричало человеческое стадо, и некто «убов разбежалс€ и со всего маху двинулс€ головой об стену. "Ёх!" - вскрикнула баба с флюсом. Ќо  омаров сделал этой бабе тепель-тапель,и баба с воем убежала в подворотню. ћимо шел ‘итилюшкин и посмеивалс€.   нему подошел  омаров и сказал: "Ёй, ты, сало!" - и ударил ‘итилюшкина по животу. ‘итилюшкин прислонилс€ к стене и начал икать. –омашкин плевалс€ сверху из окна, стара€сь попасть в ‘итилюшкина. “ут же невдалеке носата€ баба била корытом своего ребенка. ј молода€ толстенька€ мама терла хорошенькую девочку лицом о кирпичную стенку. ћаленька€ собачка, сломав свою тоненькую ножку, вал€лась на панели. ћа- ленький мальчик ел из плевательницы какую-то гадость. ” бакалей- ного магазина сто€ла длинна€ очередь за сахаром. Ѕабы громко ру- гались и толкали друг друга кошелками.  ресть€нин ’аритон, на- пившись денатурату, сто€л перед бабами с расстегнутыми штанами и произносил нехорошие слова. “аким образом начиналс€ хороший летний день. - 11 - ћјЎ »Ќ ”Ѕ»Ћ  ќЎ »Ќј “оварищ  ошкин танцевал вокруг товарища ћашкина. “оварищ ћашкин следил глазами за товарищем  ошкиным. “оварищ  ошкин оскорбительно махал руками и противно вывора- чивал ноги. “оварищ ћашкин нахмурилс€. “оварищ  ошкин пошевелил животом и притопнул правой ногой. “оварищ ћашкин вскрикнул и кинулс€ на товарища  ошкина. “овариш  ошкин попробовал убежать, но споткнулс€ и был насти- гнут товарищем ћашкиным. “оварищ ћашкин ударил кулаком по голове товарища  ошкина.
в начало наверх
“овариш  ошкин вскрикнул и упал на четвереньки. “оварищ ћашкин двинул товарища  ошкина ногой под живот и еще раз ударил его кулаком по затылку. “оварищ  ошкин раст€нулс€ на полу и умер. ћашкин убил  ошкина. —ќЌ ƒ–ј«Ќ»“ „≈Ћќ¬≈ ј ћарков сн€л сапоги и, вздохнув, лег на диван. ≈му хотелось спать, но, как только он закрывал глаза, желание спать моментально проходило. ћарков открывал глаза и т€нулс€ ру- кой за книгой, но сон оп€ть налетал на него и, не дот€нувшись до книги, ћарков ложилс€ и снова закрывал глаза. Ќо лишь только глаза закрывались, сон улетал оп€ть, и сознание становилось та- ким €сным, что ћарков мог в уме решать алгебраические уравнени€ с двум€ неизвестными. ƒолго мучалс€ ћарков, не зна€, что ему делать: спать или бод- рствовать? Ќаконец, измучившись и возненавидев самого себ€ и свою комнату, ћарков надел пальто и шл€пу, вз€л в руку трость и вышел на улицу. —вежий ветерок успокоил ћаркова, ему стало ра- достнее на душе и захотелось вернутьс€ обратно к себе в комнату. ¬ойд€ к себе, он почувствовал в теле при€тную усталость и за- хотелось спать. Ќо только он лег на диван и закрыл глаза - сон моментально испарилс€. ¬ бешенстве вскочил ћарков с дивана и без шапки и без паль- то помчалс€ по направлению к “аврическому саду. - 13 - »—“ќ–»„≈— »… Ёѕ»«ќƒ* ¬.Ќ.ѕетрову »ван »ванович —усанин (то самое историческое лицо, которое положило свою жизнь за цар€ и впоследствии было воспето оперой √линки) зашел однажды в русскую харчевню и, сев за стол, потре- бовал себе антрекот. ѕока хоз€ин харчевни жарил антрекот, »ван »ванович закусил свою бороду зубами и задумалс€; така€ у него была привычка. ѕрошло 35 колов времени, и хоз€ин принес »вану »вановичу ант- рекот на круглой дерев€нной дощечке. »ван »ванович был голоден и, по обычаю того времени, схватил антрекот руками и начал его есть. Ќо тороп€сь утолить свой голод, »ван »ванович так жадно набросилс€ на антрекот, что забыл вынуть изо рта бороду и съел антрекот с куском своей бороды. ¬от тут-то и произошла непри€тность, так как, не прошло и 15 колов времени, как в животе у »вана »вановича начались сильней- шие рези. »ван »ванович вскочил из-за стола и ринулс€ на двор. ’оз€ин крикнул было »вану »вановичу: "«ри, како тво€ борода кло- чна." Ќо »ван »ванович, не обраща€ ни на что внимани€, выбежал во двор. “огда бо€рин  овшегуб, сид€щий в углу харчевни и пьющий сус- ло, ударил кулаком по столу и вскричал:" то есть сей?" ј хоз€ин, низко клан€€сь, ответил бо€рину: "—ие есть наш патриот »ван »ва- нович —усанин." "¬о как!" - сказал бо€рин допива€ свое сусло. "Ќе угодно ли рыбки?" - спросил хоз€ин. "ѕошел ты к бую!" - крикнул бо€рин и пустил в хоз€ина ковшом.  овш просвистел возле хоз€йской головы, вылетел через окно на двор и хватил по зубам сид€щего орлом »вана »вановича. »ван »ванович схватилс€ руками за щеку и повалилс€ набок. “ут справа из сара€ выбежал  арп и, перепрыгнув через корыто, в которой среди помой лежала свинь€, с криком побежал к воротам. »з харчевни выгл€нул хоз€ин: "„его ты орешь?" - спросил он  ар- па. Ќа  арп, ничего не отвеча€, убежал. ’оз€ин вышел во двор и увидел —усанина, лежащего неподвижно на земле. ’оз€ин подошел поближе и загл€нул ему в лицо. —усанин пристально гл€дел на хоз€ина. "“ак ты жив?" - спросил хоз€ин. "∆ив, да тилько страшусь, что мен€ еще чем-нибудь удар€т", ска- зал —усанин. "Ќет, - сказал хоз€ин, - не страшись. Ёто теб€ бо€- рин  овшегуб чуть не убил, а теперь он ушедши." "Ќу, —лава тебе, Ѕоже! - сказал »ван —усанин, поднима€сь с земли. - я человек храбрый, да только зр€ живот покладать не люблю. ¬от и приник к земле и ждал: чего дальше будет? „уть что, € бы на животе до са- мой ≈лдыриной слободы бы уполз.... ≈вона как щеку разнесло, Ѕа- тюшки! ѕолбороды отхватило!" "Ёто у теб€ еще и раньше так было." - сказал хоз€ин. " ак это так раньше? - вскричал патриот —уса- нин. - „то же, по-твоему, € так с клочной бородой ходил?" "’о- дил", - сказал хоз€ин. "јх, ты, м€фа." - проговорил »ван —уса- нин. ’оз€ин зажмурил глаза и, размахнувшись со всего маху звез- данул —усанина по уху. ѕатриот —усанин рухнул на землю и замер. "¬от тебе! —ам ты м€фа!" - сказал хоз€ин и удалилс€ в харчевню. Ќесколько колов времени —усанин лежал на земле и прислушивал- с€, но, не слыша ничего подозрительного, осторожно приподн€л го- лову и осмотрелс€. Ќа дворе никого не было, если не считать сви- ньи, котора€, вывалившись из корыта, вал€лась теперь в гр€зной луже. »ван —усанин, озира€сь, подобралс€ к воротам. ¬орота, по счастью, были открыты, и патриот »ван —усанин, извива€сь по зем- ле как червь, пополз по направлению к ≈лдыринской слободе. ¬от эпизод из жизни знаменитого исторического лица, которое положило свою жизнь за цар€ и было впоследствии воспето в опере √линки. 1939 год. - 15 - јЌ≈ ƒќ“џ »« ∆»«Ќ» ѕ”Ў »Ќј 1. ѕушкин был поэтом и все что-то писал. ќднажды ∆уковский застал его за писанием и громко воскликнул: - ƒа никако ты писака! — тех пор ѕушкин очень полюбил ∆уковского и стал называть его по-при€тельски просто ∆уковым. 2.  ак известно, у ѕушкина никогда не росла борода. ѕушкин очень этим мучилс€ и всегда завидовал «ахарьину, у которого, на- оборот, борода росла вполне прилично. "” него растет, а у мен€ не растет," - частенько говаривал ѕушкин, показыва€ ногт€ми на «ахарьина. » всегда был прав. 3. ќднажды ѕетрушевский сломал свои часы и послал за ѕушки- ным. ѕушкин пришел, осмотрел часы ѕетрушевского и положил их об- ратно на стол. "„то скажешь, брат ѕушкин?" - спросил ѕетрушев- ский. "—топ машина," - сказал ѕушкин. 4.  огда ѕушкин сломал себе ноги, то стал передвигатьс€ на колесах. ƒрузь€ любили дразнить ѕушкина и хватали его за эти ко- леса. ѕушкин злилс€ и писал про друзей ругательные стихи. Ёти стихи он называл "эпигарммами". 5. Ћето 1829 года ѕушкин провел в деревне. ќн вставал рано утром, выпивал жбан парного молока и бежал к реке купатьс€. ¬ы- купавшись в реке, ѕушкин ложилс€ на траву и спал до обеда. ѕосле обеда ѕушкин спал в гамаке. ѕри встече с вонючими мужиками, ѕуш- кин кивал им головой и зажимал пальцами свой нос. ј вонючие мужики ломали свои шапки и говорили: "Ёто ничаво, барин. Ёто ничаво". 6. ѕушкин любил кидатьс€ камн€ми.  ак увидит камни, так и начнет ими кидатьс€. »ногда так разойдетс€, что стоит весь крас- ный, руками машет, камн€ми кидаетс€, просто ужас! 7. ” ѕушкина было четыре сына и все идиоты. ќдин не умел да- же сидеть на стуле и все врем€ падал. ѕушкин-то и сам довольно плохо сидел на стуле. Ѕывало, сплошна€ умора: сид€т они за сто- лом; на одном конце ѕушкин все врем€ со стула падает, а на дру- гом конце - его сын. ѕросто хоть св€тых вон выноси.
в начало наверх
II ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ - 19 - 1-…. ћы сделаем это, сообразу€сь с нашей совестью. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ¬ таком случае, увы, но у вас нет совести. (ѕ е р е б е г а е т.) 2: ∆јЌ– –≈јЋ»—“»„≈— »  ќћ≈ƒ»…Ќџ…. 2-….  ак это нет совести? ѕетр Ќиколаевич, она говорит, что у нас нет совести. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ” вас-то, »ван »ванович, нет никакой совести. ¬ыпросто мошенник. 2-….  то мошенник? Ёто €? это €?.. Ёто € мошенник? 1-…. Ќу, подождите, »ван »ванович. ≈лизавета Ѕам, приказываю. ≈ л и з а в е т а Ѕ а м, п р и л о ж и в р у к и к н о г а м и в ы т € н у в г о л о в у к д в е р и. 2-…. Ќет, ѕетр Ќиколаевич, это €, что ли, мошенник? 1-…. ƒа подождите тут обижатьс€. ≈лизавета Ѕам, прика... 2-…. Ќет, постойте, ѕетр Ќиколаевич, вы мне скажите, это € мо- шенник!!! 1-…. ƒа отстаньте же вы. 2-…. Ёто что же, €, по-вашему, мошенник? 1-…. ƒа, мошенник!!! 2-…. јх, так, по-вашему, € мошенник? “ак вы сказали? ≈ л и з а в е т а Ѕ а м б е г а е т п о с ц е н е. 1-…. ”бирайтесь вон! Ѕалда кака€!!! ј еще пошел на ответственное дело. ¬ам сказали слово, а вы уже на стенку лезете.  то же вы после этого? ѕросто идиот! 2-…. ј вы шарлатан. 1-…. ”бирайтесь вон! ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. »ван »ванович мошенник. 2-…. я вам этого не прощу. 1-…. я вас сейчас скину с лестницы. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ѕопробуйте скиньте. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. —кину, скину, скину. ≈ л и з а в е т а Ѕ а м о т к р ы в а е т д в е р и. » в а н » в а н о в и ч с т о и т н а к о с т ы л € х, а ѕ е т р Ќ и к о л а е в и ч с и д и т н а с т у - л е с п о д в € з а н н о й щ е к о й. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. –уки коротки. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ёто у мен€-то руки коротки? »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ” вас, у вас. —кажите, ведь у него? (» в а н» в а н о в и ч п о к а з ы в а е т н а ѕ е т р а Ќ и- к о л а е в и ч а.) ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ” него. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ≈лизавета Ѕам, как вы смеете так говорить? ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ѕочему? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ѕотому что вы лишены вс€кого голоса. ¬ы совер- шили гнусное преступление. Ќе вам мне говорить дерзости. ¬ы - преступница. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ѕочему? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. „то почему? ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ѕочему € преступница? - 21 - ≈. Ѕ. п р и с е в и у п е р ш и с ь р у к а м и о к о р е н ь. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ≈сли позволите, ≈лизавета “аракановна, € пойду лучше домой. ћен€ ждет жена дома. ” ней много реб€т, ≈лиза- вета “аракановна. ѕростите, что € так надоел вам. Ќе забы- вайте мен€. “акой уж € человек, что все мен€ гон€ют. «а что, спрашиваетс€. ”крал €, что ли? ¬едь нет. ≈лизавета Ёдуар- довна, € честный человек. ” мен€ дома жена. ” жены реб€т мно- го. –еб€та хорошие.  аждый в зубах по спичечной коробке держит. ¬ы уж простите мен€. я, ≈лизавета ћихайловна, домой пойду. ѕ. Ќ. п о д х о д и т к ѕ а п а ш е и ћ а м а ш е. ћ а м а ш а ч е м - т о н е д о в о л ь н а, и д е т н а а в а н с ц е н у. ». ». о д е в а е т ш у б у и у х о- д и т. ≈. Ѕ. п р и в € з ы в а е т к ћ а м а ш и н о й н о г е в е р е в к у, д р у г о й к о н е ц п р и - в € з ы в а е т к с т у л у. ¬ с е м о л ч а т. ћ а - м а ш а к о н ч а е т п е т ь и и д е т н а с в о е м е с т о, в о л о ч а з а с о б о ю с т у л. ћјћјЎј (п о е т п о д м у з ы к у). ¬от вспыхнуло утро, –ум€н€тс€ воды, Ќад озером быстра€ чайка летит... и т.д. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќу, вот и приехали. ѕјѕјЎј. —лава тебе, √осподи. (” х о д и т.) 4: –≈јЋ»—“»„≈— »…. ∆јЌ– Ѕџ“ќ¬ќ…,  ќћ≈ƒ»…Ќџ…. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ј ты, мама, разве не пойдешь гул€ть? ћјћјЎј. ј тебе хочетс€? ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. —трашно! ћјћјЎј. Ќет, не пойду. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ѕойдем, ну-у-у. ћјћјЎј. Ќу, пойдем, пойдем. (” х о д € т.) — ц е н а п у с т а. 5: –»“ћ»„≈— »… (–јƒ» —). –»“ћ ј¬“ќ–ј. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. √де, где, где. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ (в б е г а €). ≈лизавета Ѕам ≈лизавета Ѕам ≈лизавета Ѕам ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. “ут, тут, тут... »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. “ам, там, там. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. √де мы оказались, »ван »ванович? »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ћы с вами взаперти. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. „то за безобразие? ѕрошу “ а к т о в ы й мен€ не тычь. с т и х. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ¬от вам фунт, баста п€ть без п€ти. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. √де ≈лизавета Ѕам? Ќ а п е в н о. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. «ачем ее надо вам? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. „тобы убить. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (н а и в н о)*. ’м. ≈лизавета Ѕам —идит на скамейке там. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ѕежим тогда во всю прыть. - 23 - ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. “ут вот за этой черточкой. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ (х л о п а е т » в а н » в а н о в и ч а). “ы п€тнашка. Ќ а с ц е н у в ы х о д и т ѕ а п а ш а с п е р о м в р у к е. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. »ван »ванович, бежим сюда.
в начало наверх
»¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ’а-ха-ха-ха, у мен€ нет ног. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ј ты на четвереньках. ѕјѕјЎј (в п у б л и к у). ѕро которую написано было. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ.  то п€тнашка? »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. я, ха-ха-ха, в штанах. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ и ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ’а-ха-ха-ха... ѕјѕјЎј.  оперник был величайшим ученым. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (в а л и т с € н а п о л). ” мен€ на голове волосы. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ и ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ’а-ха-ха-ха-ха-ха-ха. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. я весь лежу на полу. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ и ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ’а-ха-ха-ха. Ќ а с ц е н у в ы х о д и т ћ а м а ш а. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ќй, ой, не могу. ѕјѕјЎј. ѕокупа€ птицу, смотри, нет ли у нее зубов. ≈сли есть зубы, то это не птица. 7: “ќ–∆≈—“¬≈ЌЌјя ћ≈Ћќƒ–јћћј, ѕќƒ„≈– Ќ”“јя –јƒ» —ќћ. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ (п о д н и м а € р у к у). ѕрошу как следует вслушатьс€ в мои слова. я хочу доказать вам, что вс€кое несчастье наступает неожиданно. огда € был еще совсем молодым человеком, € жил в небольшом доме со скрипучей дверью. я жил один в этом домике.  роме мен€ были лишь мыши да тараканы. “араканы всюду бывают; когда наступала ночь, € запирал дверь и тушил лампу. я спал, не бо€сь ничего. √ќЋќ— «ј —÷≈Ќќ…. Ќичего. ћјћјЎј. Ќичего! ƒ”ƒќ„ ј «ј —÷≈Ќќ…. I - I »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. Ќичего! –ќяЋ№. I - I ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќичего. (ѕ а у з а.) ћне нечего было бо€тьс€. » действительно, грабители могли бы прийти и обыскать весь до- мик. „то бы они нашли? Ќичего. ƒ”ƒќ„ ј «ј —÷≈Ќќ…. I - I ѕ а у з а. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ј кто еще мог забратьс€ ко мне ночью? Ѕольше некому ведь? ѕравда? √ќЋќ— «ј —÷≈Ќќ…. ¬едь некому же больше? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ѕравда? Ќо однажды € просыпаюсь... »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. » вижу: дверь открыта, а в двер€х стоит кака€-то женщина. я смотрю на нее пр€мо в упор. ќна стоит. Ѕыло доста- точно светло. ƒолжно быть, дело близилось к утру. ¬о вс€ком случае, € видел хорошо ее лицо. Ёто была вот кто. (ѕ о к а - з ы в а е т н а ≈ л и з а в е т у Ѕ а м.) “огда она бы- ла похожа...... « а к р ы в а ю т д р у г д р у г а. - 25 - ƒ е к о р а ц и € в р а щ а е т с € с к о м н а т ы н а п е й з а ж.   у л и с ы п о д а ю т ѕ а п а ш у и ћ а м а ш у. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (б е ж и т в д р у г о й к о н е ц с ц е н ы). —вои люди - сочтемс€. 9:  ”—ќ  ѕ≈…«ј∆Ќџ…. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (п р ы г а € н а с т у л). Ѕлагополучиение ѕенсильванского пастуха и пасту-у-у. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (п р ы г а € н а с т у л). »ван »ва-а-а. ѕјѕјЎј (п о к а з ы в а € к о р о б о ч к у).  оробочка на де- ре-е-е. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (с о с т у л а). ѕока-а-а. ѕјѕјЎј. ¬озьми посмо-о-о. ћјћјЎј. Ћу-у-у-у-у... ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. Ќашла подберезови-и-и... »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ѕойдемте на озеро. ѕјѕјЎј. ју-у-у-у-у. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ју-у-у-у-у. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. я вчера  ольку встретил. ћјћјЎј. ƒа что вы-ы-ы. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ƒа, да. ¬стретил. —мотрю,  олька идет и €блоки несет. „то, говорю, купил? ƒа, говорит, купил. ѕотом вз€л и дальше пошел. ѕјѕјЎј. —кажите пожалуйста-а-а-а... »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. Ќда. я его спросил: ты что,€блоки купил или крал? ѕокупал. » пошел себе дальше. ћјћјЎј.  уда же это он пошел? »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. Ќе знаю. —казал только: €, говорит, €блоки поку- пал, а не крал, - и пошел себе. 10: ћќЌќЋќ√ ¬ —“ќ–ќЌ”.  ”—ќ  ƒ¬”’ѕЋјЌЌџ…. ѕјѕјЎј.— этим не совсем любезным приветствием сестра привела его к более открытому месту, где были составлены в кучу золотые столы и кресла, и штук п€тнадцать молодых красавиц весело болтали между собой, сид€ на чем бог послал. ¬се эти девицы сильно нуждались в гор€чем утюге и все отличались в странной манере вертеть глазами, ни на минуту не перестава€ болтать. ¬ ы х о д и т г о р н и ч н а € . ¬ ы н о с и т с к а - т е р т ь и к о р з и н о ч к у с п р о в и з и е й . 11: —ѕ»„. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ƒрузь€, мы все тут собрались. ”ра. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ”ра. ћјћјЎј и ѕјѕјЎј. ”ра. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ ( д р о ж а и з а ж и г а € с п и ч к у ). я хочу сказать вам, что с тех пор как € родилс€, прошло 38 лет. ћјћјЎј и ѕјѕјЎј. ”ра! »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. “оварищи. ” мен€ есть дом. ƒома жена сидит. ” ней много реб€т. я их сосчитал - 10 штук. ћјћјЎј (т о п ч а с ь н а м е с т е). ƒарь€, ћарь€, ‘едор, ѕелаге€, Ќина, јлександр и четверо других. ѕјѕјЎј. Ёто все мальчики? - 27 - — –»ѕ ј. на на ни на на на ни на »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ¬осемь минут пробегут незаметно. — –»ѕ ј. на на ни на на на ни »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ¬ам счет отдан будьте трудны взвод или роту вести пулемет. Ѕј–јЅјЌ. I - I I - I I - I - I - I »¬јЌ »¬јЌќ¬»„.  лочь€ летели неделю за неделей. —»–≈Ќј и Ѕј–јЅјЌ.виа-а бум, бум, виа-а бум. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„.  апитанного шута дарового не заметила сикура€ невеста. — в е т п о с т е п е н н о с т а н о в и т с € € р ч е. —»–≈Ќј.виа, виа, виа, виа. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ѕомогите, сейчас помогите, надо мною солдат и водица. ѕ о л н ы й с в е т.
в начало наверх
— –»ѕ ј. па па пи па па па пи па   у л и с а п а д а е т н а » в а н а » в а н о в и ч а. 14:  Ћј——»„≈— »… ѕј‘ќ—. ƒ е к л а м а ц и €. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. —кажите, ѕетр Ќиколаевич, ¬ы были там, на той горе? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. я только что оттуда. “ам прекрасно. ÷веты растут, деревь€ шелест€т. —тоит избушка - дерев€нный домик, ¬ избушке светит огонек. Ќа огонек слетаютс€ черницы, —тучат в окно ночные комары. ѕорой шмыганет и выпорхнет под крышей –азбойник старый козодой. —обака цепью колыхает воздух » лает в пустоту перед собой, ј ей в ответ невидные стрекозы Ѕормочут заговор на все лады. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ј в этом домике, который дерев€нный,  оторый называетс€ избушкой, ¬ котором огонек блестит и шевелитс€,  то в этом домике живет? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќикто в нем не живет » дверь не раствор€ет, ¬ нем только мыши трут ладон€ми муку, ¬ нем только лампа светит розмарином, » целый день пустынником сидит на печке таракан. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ј кто же лампу зажигает? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќикто. ќна горит сама. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. Ќо этого же не бывает. - 29 - —–ј∆≈Ќ№≈ ƒ¬”’ Ѕќ√ј“џ–≈….  ќЋќ ќЋ. Ѕум, бум, бум, бум, бум. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„.  урабыр дарамур ” д а р! дыньдири сакатырь пакарадагу да кы гири кири кири «андудила хабакула хе-е-ель ’анчу ана куды —тум чи на лакуды ѕара вы на лыйтена хе-е-ель „апу, ачапали чапатали мар набалочина хе-е-ель (ѕ о д н и м а е т р у к у.) ѕјѕјЎј.ѕускай на солнце залетит  рылатый попугай, ѕускай померкнет золотой Ўирокий день, пускай. ѕускай прорветс€ сквозь леса  опыта звон и стук » с визгом сходит с колеса ‘ундамента сундук. » рыцарь, сид€ за столом » трога€ мечи, ѕоднимет чашу, а потом Ќад чашей закричит: я эту чашу подношу   восторженным губам » пью за лучшую из всех ≈лизавету Ѕам. „ьи руки белы и свежи Ћаскали мой жилет... ≈лизавета Ѕам, живи, ∆иви сто тыс€ч лет. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќу-с, начинаем. ѕрошу внимательно следить «а колебаньем наших сабель  уда котора€ бросает острие » где котора€ приемлет направленье. ѕјѕјЎј (н а п а д а €). я режу вбок, € режу вправо, —пасайс€ кто куды. ”же шумит кругом дубрава, –астут кругом сады. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. —мотри поменьше по сторонам, ј больше наблюдай движенье ∆елезных центров и сгущенье —мертельных сил. ѕ а п а ш а п о д н и м а е т р а п и р у и м а ш е т е й в т а к т д е к л а м а ц и и. ѕјѕјЎј.’вала железу - карборунду. ќно скрепл€ет моствые », электричеством си€€, “ерзает до смерти врага. ’вала железу! ѕеснь битве! ќна разбойника волнует, ћладенца в юноши выносит, “ерзает до смерти врага! ќ песнь битве! —лава перь€м! ќни по воздуху летают, √лаза неверным наполн€ют, “ерзают до смерти врага! ќ, слава перь€м! ћудрость камню. ќн под сосной лежит серьезной, » под него бежит водица Ќавстречу мертвому врагу. ѕ. Ќ. п а д а е т. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. я пал на землю, поражен, ѕрощай, ≈лизавета Ѕам, —ходи в мой домик на горе » запркиньс€ там. - 31 - ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ќни сейчас придут, что € наделала. ћјћјЎј. 3*27=81 — ц е н а т а к а € ж е к а к в н а ч а л е. 18: –≈јЋ»—“»„≈— »…. —”’ќ ќ‘»÷»јЋ№Ќџ…. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ќни об€зательно придут, чтобы поймать мен€ и сте- реть с лица земли. Ѕежать. Ќадо бежать. Ќо куда бежать? Ёта дверь ведет на лестницу, а на лестнице € встречу их. ¬ окно (с м о т р и т в о к н о): ќ-о-о-ох. ћне не прыгнуть. ¬ы- соко очень. Ќо что мне делать? Ё, чьи-то шаги. Ёто они. «апру дверь. » не открою. ѕусть стучат, сколько хот€т. (« а п и - р а е т д в е р ь.) —“”  ¬ ƒ¬≈–№, ѕќ“ќћ √ќЋќ—ј. ≈лизавета Ѕам, именем закона прика- зываю вам открыть дверь. ћ о л ч а н и е. 1-… √ќЋќ—. ѕриказываю вам открыть дверь. ћ о л ч а н и е. 2-… √ќЋќ— (т и х о). ƒавайте ломать дверь. 1-… √ќЋќ—. ≈лизавета Ѕам, откройте дверь, иначе мы сами взломаем дверь. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. „то вы хотите со мной сделать? 1-… √ќЋќ—. ¬ы подлежите крупному наказанию. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. «а что? ѕочему вы не хотите сказать мне, что € сделала? 1-… √ќЋќ—.¬ы обвин€етесь в убийстве ѕетра Ќиколаевича  рупернак. 2-… √ќЋќ—. » за это вы ответите. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ƒа € не убивала никого. 1-… √ќЋќ—. Ёто решит суд. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. я в вашей власти. ≈. Ѕ. о т к р ы в а е т д в е р ь. ¬ х о д € т ѕ. Ќ. и ». »., п е р е о д е т ы е в п о ж а р н ы х. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. »менем закона, вы арестованы. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (з а ж и г а € с п и ч к у). —ледуйте за нами. 19:  ќЌ÷ќ¬ ј, ќѕ≈–Ќџ…. ƒ¬»∆≈Ќ»≈  ”Ћ»—, ѕ–≈ƒћ≈“ќ¬, «јƒЌ» ј » Ћёƒ≈…. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (к р и ч и т). ¬€жите мен€! “ащите за косу! ѕро- девайте сквозь корыто! я никого не убивала! я не могу убивать никого!
в начало наверх
ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ≈лизавета Ѕам, спокойно. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. —мотрите в даль перед собой. (√ р о м к о и к а е т.) ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ј в домике, который на горе, уже горит огонек. ћыши усиками шевел€т, шевел€т.ј на печке таракан тараканович, в рубахе с рыжим воротом и с топором в руках сидит. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ≈лизавета Ѕам. ¬ыт€нув руки и потушив свой пристальный взор, двигайтесь следом за мной, хран€ суставов равновесие и сухожилий торжество. «а мной. ћ е д л е н н о у х о д € т. «јЌј¬≈—. ѕисано с 12 - 24 ƒекабр€ 1927 - 18 -   о м н а т ан е б о л ь ш а €,н е г л у б о к а €, п р о с т а €. 1  ”—ќ : –≈јЋ»—“»„≈— јя ћ≈Ћќƒ–јћћј. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. —ейчас, того и гл€ди, откроетс€ дверь и они вой- дут... ќни об€зательно войдут, чтобы поймать мен€ и стереть с лица земли. (“ихо.) „то € наделала! „то € наделала. ≈сли б € только знала... Ѕежать? Ќо куда бежать? Ёта дверь ведет на лестницу, а на лестнице € встречу их. ¬ окно? (—мотрит в ок- но.) ”уу! ¬ысоко... ћне не прыгнуть. Ќу, что же мне делать... Ё, чьи-то шаги. Ёто они. «апру дверь и не открою. ѕусть сту- чат, сколько хот€т. — т у к в д в е р ь, п о т о м г о л о с з а с ц е - н о й, г р о з н о. ≈лизавета Ѕам, откройте! (ѕауза) ≈лизавета Ѕам, откройте! √ќЋќ— »«ƒјЋ≈ ј. Ќу, что она там, дверь не открывает? √ќЋќ— «ј ƒ¬≈–№ё. ќткроет. ≈лизавета Ѕам, откройте. ≈ л и з а в е т а Ѕ а м б р о с а е т с € н а к р о - в а т ь и з а т ы к а е т у ш и. √ќЋќ—ј «ј ƒ¬≈–№ё: 1-…. ≈лизавета Ѕам, € вам приказываю немедленно же открыть! 2-… (т и х о). ¬ы скажите ей, что иначе мы сломаем дверь. ƒавайте-ка € попробую. 1-… (г р о м к о). ћы сломаем дверь, если вы сейчас не откроете. 2-…. ћожет, ее здесь нету. 1-… (т и х о). «десь. √де же ей быть. ќна взбежала по лестнице наверх. «десь только одна дверь.  уда же ей детьс€. (√ р о м к о) ≈лизавета Ѕам, говорю вам в последний раз, от- кройте дверь. (ѕ а у з а) Ћомай. ≈ л и з а в е т а Ѕ а м п о д н и м а е т г о л о в у. — а л л и т е р а т и в н ы м з в у ч а н ь е м д в е р ь п ы т а ю т с € с л о м а т ь. ≈ л и з а в е т а Ѕ а м в ы б е г а е т н а с е р е д и н у с ц е н ы и с л у - ш а е т. 2-…. ” вас ножа нету? ” д а р. ≈ л и з а в е т а Ѕ а м с л у ш а е т, в ы - с т а в л € € в п е р е д п л е ч о. 1-…. Ќет, вы плечом. 2-…. Ќе поддаетс€. ѕостойте-ка, € еще так попробую. ƒ в е р ь т р е щ и т, н о н е л о м а е т с €. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. я вам дверь не открою, пока вы не скажете, что вы хотите со мной сделать. 1-…. ¬ы сами знаете, что вам предстоит. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. Ќет, не знаю. ¬ы мен€ хотите убить. 1-… и 2-… (в м е с т е). ¬ы подлежите крупному наказанию. ¬ы все равно от нас не уйдете. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ¬ы, может быть, скажете мне, в чем € провинилась? 1-…. ¬ы сами знаете. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. Ќет, не знаю. (“ о п а е т н о г о й.) 1-…. –азрешите вам не поверить. 2-…. ¬ы преступница. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ’а-ха-ха-ха. ј если вы мен€ убьете, вы думаете, ваша совесть будет чиста? - 20 - ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ѕотому что вы лишены вс€кого голоса. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. Ћишены вс€кого голоса. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. я не лишена. ¬ы можете проверить по часам. « а д н и к с ц е н ы у е з ж а е т, п р о п у с к а € к д в е р и ». ». и ѕ. Ќ. 3: Ќ≈Ћ≈ѕќ ќћ»„≈— »…, Ќј»¬Ќџ…. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ƒо этого дело не дойдет. я у дверей расставил стражу, и при малейшем толчке »ван »ванович икнет в сторону. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ѕокажите. ѕожалуйста, покажите. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќу, смотрите. ѕредлагаем отвернутьс€. –аз, два, три. (“ о л к а е т т у м б у.) ѕ. Ќ. и д е т н а п р о с ц е н и у м, ». ». и д е т з а н и м. ». ». г р о м к о и к а е т, п е р е в о - р а ч и в а е т т у м б у. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ≈ще раз. ѕожалуйста. ѕ а у з а. ». ». и к а е т е щ е р а з. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ.  ак вы это делаете? ѕ о в т о р € ю т. ѕ. Ќ. о п € т ь т о л к а е т т у м- б у, а ». ». о п € т ь и к а е т. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ќчень просто. »ван »ванович, покажите. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. — удовольствием. (— т а н о в и т с €н а ч е т в е р е н ь к и и л € г а е т с € о д н о й н о- г о й.) ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ƒа ведь это прелесть как хорошо. (  р и ч и т.)ћама! ѕойди сюда. ‘окусники приехали. —ейчас придет мама... ѕознакомьтесь - ѕетр Ќиколаевич, »ван »ванович. ¬ы что-нибудь нам покажите. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. — удовольствием. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ’алэ оп. » в а н ». п р о б у е т с т а т ь н а г о л о в у, н о п а д а е т. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ’отите, может быть, полотенце? (« а и г р ы в а - е т.) Ќ а с ц е н у в ы х о д € т ѕ а п а ш а и ћ а м а ш а, с а д € т с € и с м о т р € т. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. «ачем? ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ѕросто так. ’и-хи-хи-хи... »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ” вас чрезвычайно при€тна€ внешность. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. Ќу да? ѕочему? »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. џ-ы-ы-ы-ы, потому что вы незабудка. (√ р о м к о и к а е т.) ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. я незабудка? ѕравда? ј вы тюльпан. ("“ ю л ь - п а н" в н о с.) »¬јЌ »¬јЌќ¬»„.  ак? ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. “юльпан. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (в н е д о у м е н и и). ќчень при€тно-с. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (в н о с). –азрешите вас сорвать. ќ“≈÷ (б а с о м). ≈лизавета, не дури. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (о т ц у).я, папочка, сейчас перестану. (» в а н у » в а н о в и ч у, в н о с) ¬станьте на четвереньки. - 22 - ќ б а б е г у т н а о д н о м м е с т е. Ќ а а в а н- с ц е н у в ы н о с € т п о л е н о и п о к а ѕ. Ќ. и ». ». б е г у т, р а с п и л и в а ю т э т о п о л е н о. ’оп, хоп ногами,(” д а р!)
в начало наверх
закат за горами. ќблаками розовыми пух, пух паровозами хук, хук филина бревно - распилено. 6: Ѕџ“ќ¬ќ… –јƒ» —*. ќ т о д в и г а е т с € к у л и с а, и з а к у л и с о й с и д и т ≈. Ѕ. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ¬ы мен€ ищете? (¬ с т а е т и у х о д и т.) ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ¬ас. ¬анька, она тут. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. √де, где? √де! ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. «десь, под фарлушкой. ¬ ы х о д и т н и щ и й. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. “ащи ее наружу. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќе вытаскиваетс€. Ќ»ў»… (≈ л и з а в е т е Ѕ а м). “оварищ, помогите. (« а и к а € с ь.) ¬от в следующий раз у мен€ больше опыта будет. я как раз все пометил**. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (н и щ е м у). ” мен€ ничего нет. Ќ»ў»….  опеечку бы. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. —проси вот этого д€деньку. (” к а з ы в а е т н а ѕ е т р а Ќ и к о л а е в и ч а.) ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ (» в а н » в а н о в и ч у, з а и к а € с ь). “ы гл€ди, что ты делаешь. Ќ а с ц е н у в ы е з ж а е т с т о л. ≈. Ѕ. п р и - д в и г а е т к н е м у с т у л и с а д и т с €. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. я корни выкапываю. Ќ»ў»…. ѕомогите, товарищи. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„ (н и щ е м у). ƒавай. «алезай туда. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. –уками обопрись о камушки. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. Ќичего, это он умеет. Ќ и щ и й у л е з а е т п о д к у л и с у. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. —адитесь и вы. „его смотреть? ѕ а у з а. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. Ѕлагодарю. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. —€дем. (— а д и т с €.) ћ о л ч а н и е. ≈ д € т с у п. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. „то-то муж мой не идет.  уда же это он пропал? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ѕридет. (¬ с к а к и в а е т и б е ж и т п о с ц е н е.) „ура-чура. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ’а-ха-ха. (Ѕ е ж и т з а ѕ е т р о м Ќ и - к о л а е в и ч е м.) √де же дом? - 24 - ¬—≈. Ќа мен€. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. √оворю, чтобы быть. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. „то вы говорите? »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. √оворю, чтобы быть. ѕотом думаю уже поздно. ќна слушает мен€. я спросил ее, зачем она это сделала. ќна гово- рит, что подралась с ним на эспадронах. ƒрались честно, но она не виновата, что убила его. ƒумай, зачем ты убила ѕетра Ќиколаевича? ¬ с е, к р о м е ≈ л и з а в е т ы Ѕ а м и » в а н а » в а н о в и ч а у х о д € т. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ”ра, € никого не убивала. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ¬з€ть и зарезать человека. —коль много в этом ко- варства, ура, ты это сделала, а зачем? 8: ѕ≈–≈ћ≈ў≈Ќ»≈ ¬џ—ќ“. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (у х о д и т в с т о р о н у). ”уууууууууу - ууу - уууу - у. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ¬олчица. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ”уууууууууу - уууу - у - у. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ¬о-о-о-о-о-лчица. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (д р о ж и т). ”-у-у-у-у-у-черносливы. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ѕр-р-р-рабабушка. (– у к у.)* ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. Ћикование. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ѕогублена навеки. (ѕ а л е ц.)** ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ¬ороной конь, а на коне солдат. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (з а ж и г а € с п и ч к у).√олубушка ≈лизавета! (” » в а н а » в а н о в и ч а д р о ж а т р у к и.) ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ћои плечи, как восход€щие солнца. (¬ л е з а е т н а с т у л.) »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (с а д € с ь н а к о р т о ч к и). ћои ноги, как огурцы. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (в л е з а € в ы ш е).”ра! я ничего не говорила! »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (л о ж а с ь н а п о л). Ќет, нет, ничего, ни- чего. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (п о д н и м а € р у к у).  у-ни-ма-га-пи-ли-ва- пи-бауу. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (л е ж а н а п о л у, п о д л о). ћурка кошечка молоко приговаривала на подушку прыгала и на печку прыгала прыг, прыг, скок, скок. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (к р и ч и т). ƒзы калитка! –убашка! ¬еревка! »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ѕрибежали два плотника и спрашивают, в чем дело. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ.  отлеты! ¬арвара —еменна! »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (к р и ч и т, с т и с н у в з у б ы). ѕл€сунь€ на проволо-оо-о. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (в с п р ы г и в а € н а с т у л). я вс€ блес- т€ща€. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (б е ж и т в г л у б ь к о м н а т ы). убатура этой комнаты нам не известна. - 26 - 12:  ”—ќ  „»Ќј–— »…. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (б е ж и т в о к р у г с ц е н ы). ќторвалась отовсюду. ќторвалась и побежала. ќторвалась и ну бегать. ћјћјЎј (б е ж и т з а ≈ л и з а в е т о й Ѕ а м). ’леб ешь? ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. —уп ешь? ѕјѕјЎј. ћ€со ешь? ћјћјЎј. ћуку ешь? ј н т р а к т - к а т а р а к т. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. Ѕрюкву ешь? (Ѕ е ж и т.) ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. Ѕаранину ешь? ѕјѕјЎј.  отлеты ешь? ћјћјЎј. ќй, ноги устали. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ќй, руки устали. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ќй, ножницы устали. ѕјѕјЎј. ќй, пружины устали. « а с ц е н о й х о р п о е т м о т и в у в е р - т ю р ы.
в начало наверх
ћјћјЎј. Ќа балкон дверь открыта. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ’отел бы € прыгнуть до четвертого этажа. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ќторвалась и побежала.¬ с т у п а е т ќторвалась и побежала.м у з ы к а. ѕјѕјЎј. ћо€ права€ рука и нос такие же штуки, как лева€ рука и ухо. ¬ с е д р у г з а д р у ж к о м у б е г а ю т с о с ц е н ы. ’ќ– (п о д м у з ы к у н а м о т и в у в е р т ю р ы). ƒо свидань€, до свидань€. II - I II - I Ќаверху, говорит, сосна, а кругом, говорит, темно, на сосне, говорит, кровать, а в кровати лежит супруг. ƒо свидань€, до свидань€. I - I I - I  ак-то раз прибежали мы I - I в бесконечный дом, а в окно наверху гл€дит сквозь очки молодой старик, до свидань€, до свидань€. II - I II - I –астворились ворота, показались I - I — в е т т у х н е т. ” в е р т ю р а. 13: –јƒ» —. ќ с в е щ е н т о л ь к о ѕ. Ќ. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. —ам ты сломан, стул твой сломан. — –»ѕ ј. на на ни на на на ни на »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ¬стань Ѕерлином, одень пелерину. - 28 - ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ѕустые, глупые слова. ≈сть бесконечное движенье, ƒыханье легких элементов. ѕланетный бег, земли вращенье, Ўальна€ смена дн€ и ночи, √лухой природы сочетань€. «верей дремучих гнев и сила » покоренье человеком «аконов света и волны. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„ (з а ж и г а € с п и ч к у). “еперь € пон€л, пон€л, пон€л. Ѕлагодарю и приседаю, » как всегда интересуюсь.  оторый час, скажите мне? ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. „етыре. ќй, пора обедать. »ван »ванович, пойдемте, Ќо помните, что завтра ночью ≈лизавета Ѕам умрет. ѕјѕјЎј (в х о д €).  отора€ ≈лизавета Ѕам,  отора€ мне дочь.  оторую хотите вы Ќа следующую ночь ”бить и вздернуть на сосне,  отора€ стройна, „тоб знали звери все вокруг » цела€ страна. ј € приказываю вам ћогуществом руки «абыть ≈лизавету Ѕам «аконам вопреки. ѕ≈“– Ќ» ќЋј≈¬»„. ѕопробуй только запрети, я растопчу теб€ в минуту, ѕотом червонными плетьми я перебью тебе суставы, »зрежу, вздую и верхом ѕущу по ветру петухом. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. ≈му известно все вокруг, ќн повелитель мне и друг, ќдним движением крыла ќн двигает мор€ми, ќдним размахом топора ќн рубит лес и горы - ќдним дыханием своим ќн всюду есть неуловим. ѕјѕјЎј.ƒавай сразимс€, чародей, “ы словом, € рукой. ѕройдет минута, час пройдет, ѕотом еще другой, ѕогибнешь ты, погибну €, ¬се будет тихо там, Ќо пусть ликует дочь мо€ ≈лизавета Ѕам. 15: ЅјЋЋјƒЌџ… ѕј‘ќ—. —–ј∆≈Ќ№≈ ƒ¬”’ Ѕќ√ј“џ–≈…. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. —раженье двух богатырей! “екст - »ммануила  расдайтейрик, ћузыка - ¬елиопага, нидерландского пастуха, ƒвиженье - неизвестного путешественника. Ќачало обь€вит колокол. Ќ а с ц е н у в ы н о с € т д в а с т о л и к а. √ќЋќ—ј — –ј«Ќџ’  ќЌ÷ќ¬ «јЋј.- —раженье двух богатырей! - “екст - »ммануила  расдайтейрик, - ћузыка - ¬елиопага, нидерландского пастуха, - ƒвиженье - неизвестного путешественника. - Ќачало обь€вит колокол. - 30 - » будут бегать по тебе » по твоим рукам √лухие мыши, а затем ѕустынник таракан. “ы слышишь, колокол звенит Ќа крыше бим и бам, ѕрости мен€ и извини, ≈лизавета Ѕам. « в о н и т к о л о к о л. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. —раженье двух богатырей ќкончено. ѕ е т р а Ќ и к о л а е в и ч а в ы н о с € т. 16:  ”–јЌ“џ. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ (в х о д €). јх, папочка, ты тут. я очень рада. я только что была в кооперативе. я только что конфеты покупала. ’отела, чтобы к чаю был бы торт. ѕјѕјЎј (р а с с т е г и в а € в о р о т). ‘у, утомилс€ как. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ј что ты делал? ѕјѕјЎј.ƒа... € дрова колол » страшно утомлен. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. »ван »ванович, сходите в полпивную » принесите нам бутылку пива и горох. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. јга, горох и полбутылки пива, —ходить в пивную, а оттудова сюда. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. Ќе полбутылки, а бутылку пива, » не в пивную, а в горох идти. »¬јЌ »¬јЌќ¬»„. —ейчас € шубу в полпивную спр€чу, ј сам на голову одену полгорох. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. јх, нет, не надо, торопитесь только, ј то мой папочка устал колоть дрова. ѕјѕјЎј.ќ, что за женщины, пон€ти€ в них мало, ќни в пон€ти€х имеют пустоту. 17: ‘»«»ќЋќ√»„≈— »… ѕј‘ќ—. ћјћјЎј (в х о д €). “оварищи. ћаво сына эта мерзавка укокосила. √ќЋќ—ј.  ака€, кака€? » з - з ак у л и с в ы с о в ы в а ю т с €д в е г о л о в ы. ћјћјЎј. Ёта вот, с такими вот губами. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ћама, мама, что ты говоришь? ». ». з а ж и г а е т с п и ч к у.
в начало наверх
ћјћјЎј. ¬се из за теб€ евонна€ жизнь окончилась вничью. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ƒа ты мне скажи, про кого ты говоришь. ћјћјЎј (с к а м е н ы м л и ц о м). »их, иих, ииих. ≈Ћ»«ј¬≈“ј Ѕјћ. ќна с ума сошла. ѕ а п а ш а д о с т а е т п л а т о ч е к и т а н - ц у е т н а о д н о м м е с т е. ћјћјЎј. я каракатица. ƒ е к о р а ц и и н а ч и н а ю т в р а щ а т ь с € и з п е й з а ж а в к о м н а т у.   у л и с ы п о г л о - щ а ю т ѕ а п а ш у и ћ а м а ш у. - 32 - III —“ј–”’ј - 35 - Ѕольше € ничего написать не могу. я сижу до тех пор, пока не начинаю чувствовать голод. “огда € встаю и иду к шкапику, где хранитс€ у мен€ провизи€. я шарю там, но ничего не нахожу.  усок сахара и больше ничего. ¬ дверь кто-то стучит. -  то там? ћне никто не отвечает. я открываю дверь и вижу перед собой старуху, котора€ утром сто€ла во дворе с часами. я очень удивлен и ничего не могу сказать. - ¬от € пришла, - говорит старуха и входит в мою комнату. я стою у двери и не знаю, что мне делать: выгнать старуху или наоборот, предложить ей сесть? Ќо старуха сама идет к моему кре- слу возле окна и садитс€ в него. - «акрой дверь и запри ее на ключ, - говорит мне старуха. я закрываю и запираю дверь. - ¬стань на колени, - говорит старуха. » € становлюсь на колени. Ќо тут € начинаю понимать всю неле- пость своего положени€. «ачем € стою на колен€х перед какой-то старухой? ƒа и почему эта старуха находитс€ в моей комнате и си- дит в моем любимом кресле? ѕочему € не выгнал эту старуху? - ѕослушайте-ка, - говорю €, - какое право имеете вы распо- р€жатьс€ в моей комнате, да еще командывать мной? я вовсе не хочу сто€ть на колен€х. - » не надо, - говорит старуха, - теперь ты должен лечь на живот и уткнутьс€ лицом в пол. я тотчас исполнил приказание. я вижу перед собой правильно очерченные квадраты. Ѕоль в пле- че и правом бедре заставл€ет мен€ изменить положение. я лежал ничком, теперь € с большим трудом поднимаюсь на колени. ¬се чле- ны мои затекли и плохо сгибаютс€. я огл€дываюсь и вижу себ€ в своей комнате, сто€щего на колен€х посреди пола. —ознание и па- м€ть медленно возвращаютс€ ко мне. я еще раз огл€дываю комнату и вижу,что на кресле у окна будто сидит кто-то. ¬ комнате не очень светло, потому что сейчас, должно быть бела€ ночь. я пристально огл€дываюсь. √осподи! Ќеужели эта старуха все еще сидит в моем кресле? я выт€гиваю шею и смотрю. ƒа, конечно, это сидит старуха и голову опустила на грудь. ƒолжно быть она уснула. я поднимаюсь и прихрамыва€ подхожу к ней. √олова старухи опу- щена на грудь, руки вис€т по бокам кресла. ћне хочетс€ схватить эту старуху и вытолкать ее за дверь. - ѕослушайте, - говорю €, - вы находитесь в моей комнате. ћне надо работать. я прошу вас уйти. —таруха не движетс€. я нагибаюсь и загл€дываю старухе в лицо. –от у нее приоткрыт и изо рта торчит соскочивша€ вставна€ че- люсть. » вдруг мне делаетс€ все €сно: старуха умерла. ћен€ охватывает странное чувство досады. «ачем она умерла в моей комнате? я терпеть не могу покойников. ј теперь возись с этой падалью, иди разговаривай с дворником и управдомом, объ€с- н€й им, почему эта старуха оказалась у мен€. я с ненавистью посмотрел на старуху. ј может быть, она и не умерла? я щупаю ее лоб. Ћоб холодный. –ука тоже. Ќу что мне делать? я закуриваю трубку и сажусь на кушетку. Ѕезумна€ злость под- нимаетс€ во мне. - ¬от сволочь! - говорю € вслух. ћертва€ старуха как мешок сидит в моем кресле. «убы торчат у нее изо рта. ќна похожа на мертвую лошадь. - ѕротивна€ картина,- говорю €, но закрыть старуху газетой не могу, потому что мало ли что может случитьс€ под газетой. «а стеной слышно движение; это встает мой сосед паровозный машинист. ≈ще того не хватало, чтобы он пронюхал, что у мен€ в комнате сидит мертва€ старуха! я прислушиваюсь к шагам соседа. „его он медлит? ”же половина шестого! ≈му давно пора уходить. Ѕоже мой! ќн собираетс€ пить чай! я слышу, как за стенкой шумит примус. јх, поскорей ушел бы этот прокл€тый машинист! я забираюсь на кушетку с ногами и лежу. ѕроходит восемь ми- нут, но чай у соседа еще не готов, и примус шумит. я закрываю глаза и дремлю. ћне снитс€, что сосед ушел, и € вместе с ним выхожу на лест- ницу и захлопываю за собой дверь с французским замком.  люча у мен€ нет, и € не могу попасть обратно в квартиру. Ќадо звонить и будить остальных жильцов, а это уж совсем плохо. я стою на пло- щадке лестницы и думаю, что мне делать и вдруг вижу, что у мен€ нет рук. я наклон€ю голову, чтобы лучше рассмотреть, есть ли у мен€ руки, и вижу, что с одной стороны у мен€ вместо руки торчит столовый ножик, а с другой стороны - вилка. ¬от,- говорю € —акердону ћихайловичу, который сидит почему-то тут же, на складном стуле. - ¬от видите, - говорю € ему, - какие у мен€ руки? ј —акердон ћихайлович сидит молча, и € вижу, что это не нас- то€щий —акердон ћихайлович, а глин€ный. “ут € просыпаюсь и сразу же понимаю, что лежу у себ€ в комна- те на кушетке, а у окна, в кресле, сидит мертва€ старуха. - 37 - - Ѕлагодарю вас, - сказал €. - Ёто очень мило с вашей сторо- ны, но, право, € мог бы и сам. - Ќет, нет, - сказала дамочка, - ступайте на улицу. „то вы собираетесь купить? - ¬идите ли, - сказал €, - € собиралс€ купить полкило черного хлеба, но только формового, того, который дешевле. я его больше люблю. - Ќу, вот и хорошо, - сказала дамочка. - ј теперь идите. я куплю, а потом рассчитаемс€. » она даже слегка подтолкнула мен€ под локоть. я вышел из булочной и встал у самой двери. ¬есеннее солнце светит мне пр€мо в лицо. я закуриваю трубку.  ака€ мила€ дамоч- ка! Ёто теперь так редко. я стою, жмурюсь от солнца, курю трубку и думаю о милой дамочке. ¬едь у нее светлые карие глазки. ѕросто прелесть кака€ она хорошенька€! - ¬ы курите трубку? - слышу € голос р€дом с собой. ћила€ да- мочка прот€гивает мне хлеб. - ќ! Ѕесконечно вам благодарен, - говорю €, бер€ хлеб. - ј вы курите трубку! Ёто мне страшно нравитс€, - говорит ми- ла€ дамочка. » между нами происходит следующий разговор: ќна: ¬ы, значит, сами ходите за хлебом? я: Ќе только за хлебом; € себе все сам покупаю. ќна: ј где же вы обедаете? я: ќбыкновенно сам варю себе обед. ј иногда ем в пивной. ќна: ¬ы любите пиво? я: Ќет, € больше люблю водку. ќна: я тоже люблю водку. я: ¬ы любите водку?  ак это хорошо! я хотел когда-нибудь с вами вместе выпить. ќна: » € тоже хотела бы выпить с вами водки. я: ѕростите, можно вас спросить об одной вещи? ќна: (—ильно покраснев.)  онечно, спрашивайте. я: ’орошо, € спрошу вас. ¬ы верите в бога? ќна: (”дивленно.) ¬ Ѕога? ƒа, конечно. я: ј что вы скажете, если нам сейчас купить водку и пойти ко мне. я живу тут р€дом. ќна: («адорно.) Ќу что ж, € согласна. я: “огда идемте. ћы заходим в магазин, и € покупаю поллитра водки. Ѕольше у мен€ денег нет, кака€-то только мелочь. ћы все врем€ говорим о разных вещах, и вдруг € вспоминаю, что у мен€ в комнате, на полу лежит мертва€ старуха. я огл€дываюсь на мою новую знакомую: она стоит у прилавка и рассматривает банки с вареньем. я осторожно пробираюсь к двери и выхожу на улицу.  ак раз, против магазина останавливаетс€ трамвай. я вскакиваю в трамвай, даже не посмот- рев на его номер. Ќа ћихайловской улице € вылезаю и иду к —акер- дону ћихайловичу. ” мен€ в руках бутылка с водкой, сардельки и хлеб. —акердон ћихайлович сам открыл мне двери. ќн был в халате, накинутом на голое тело, в русских сапогах с отрезанными голени- щами и в меховой с наушниками шапке, но наушники были подн€ты и зав€заны на макушке бантом.
в начало наверх
- ќчень рад, - сказал —акердон ћихайлович, увид€ мен€. - я не оторвал вас от работы? - спросил €. - Ќет, нет, - сказал —акердон ћихайлович. - я ничего не де- лал, а просто сидел на полу. - ¬идите ли, - сказал € —акердону ћихайловичу. - я к вам при- шел с водкой и закуской. ≈сли вы ничего не имеете против, давай- те выпьем. - ќчень хорошо, - сказал —акердон ћихайлович. - ¬ы входите. ћы прошли в его комнату. я откупорил бутылку с водкой, а —а- кердон ћихайлович поставил на стол две рюмки и тарелку с вареным м€сом. - “ут у мен€ сардельки, - сказал €. - “ак, как мы будем их есть: сырыми или будем варить? - ћы их поставим варить, - сказал —акердон ћихайлович,- а по- ка они вар€тс€, мы будем пить водку под вареное м€со. ќно из су- па, превосходное вареное м€со! —акердон ћихайлович поставил на керосинку кастрюльку, и мы сели пить водку. - ¬одку пить полезно, - говорил —акердон ћихайлович, наполн€€ рюмки. - ћечников писал, что водка полезнее хлеба, а хлеб это только солома, котора€ гниет в наших желудках. - ¬аше здоровье! - сказал €, чока€сь с —акердоном ћихайлови- чем. ћы выпили и закусили холодным м€сом. - ¬кусно, - сказал —акердон ћихайлович. Ќо в это мгновение в комнате что-то резко щелкнуло. - „то это? - спросил €. ћы сидели и прислушивались. ¬друг щелкнуло еще раз. —акердон ћихайлович вскочил со стула и, подбежав к окну, сорвал занавес- ку. - „то вы делаете? - крикнул €. - 39 - тем самым, лишили его возможности вам просто и при€тно отказать. ¬ы лишили его права выбора, а это свинство. Ёто неприличный и бестактный поступок. » спросить человека:"¬еруете ли вы в Ѕога?" - тоже поступок бестактный и неприличный. - Ќу, - сказал €, - тут уж нет ничего общего. - ј € и не сравниваю, - —казал —акердон ћихайлович. - Ќу, хорошо, - сказал €,- оставим это. »звините только мен€, что € задал вам неприличный и бестактный вопрос. - ѕожалуйста, - сказал —акердон ћихайлович, - ведь € просто отказалс€ отвечать вам. - я бы тоже не ответил, - сказал €, - да только по другой причине. - ѕо какой же? - в€ло спросил —акердон ћихайлович. - ¬идите ли, сказал €, - по-моему, нет верующих или неверую- щих. ≈сть только желающие верить и желающие не верить. - «начит те, кто желают верить, уже заранее не вер€т ни во что? - —казал —акердон ћихайлович. - ј те, что желают не верить, уже во что-то вер€т? - ћожет быть и так, - сказал €. - Ќе знаю. - ј вер€т или не вер€т во что? ¬ Ѕога? - спросил —акердон ћи- хайлович. - Ќет, - сказал €, - в бессмертие. - “огда почему же вы спросили, верую ли € в Ѕога? - ƒа просто потому,что спросить: "¬ерите ли вы в бессмертие?" звучит как-то глупо, - сказал € —акердону ћихайловичу и встал. - ¬ы что, уходите? - спросил мен€ —акердон ћихайлович. - ƒа, - сказал €, - мне пора. - ј что же водка? - сказал —акердон ћихайлович, - ведь и ос- талось-то всего по рюмке. - Ќу, давайте допьем, - сказал €. ћы допили водку и закусили остатками вареного м€са. - ј теперь € должен идти, - сказал €. - ƒо свидани€, - сказал —акердон ћихайлович, провожа€ мен€ через кухню на лестницу. - —пасибо за угощение. - —пасибо вам, - сказал €, - до свидани€. » € ушел. ќставшись один, —акердон ћихайлович убрал со стола, закинул на шкап пустую водочную бутылку, надел оп€ть на голову свою меховую с наушниками шапку и сел под окном на пол. –уки —акердон ћихайлович заложил за спину и их не было видно. ј из-под задрав- шегос€ халата торчали голые костл€вые ноги, обутые в русские са- поги с отрезанными голенищами. я шел по Ќевскому, погруженный в свои мысли. ћне надо сейчас же пойти к управдому и рассказать ему все. ј, разделавшись со старухой, € буду целые дни сто€ть около булочной, пока не встре- чу ту милую дамочку. ¬едь € осталс€ ей должен за хлеб сорок во- семь копеек. ” мен€ есть прекрасный предлог ее разыскивать. ¬ы- пита€ водка продолжала еще действовать, и, казалось, что все складываетс€ очень хорошо и просто. Ќа ‘онтанке € подошел к ларьку и на оставшуюс€ мелочь выпил большую кружку хлебного кваса.  вас был плохой и кислый, и € по- шел дальше с мерзким вкусом во рту. Ќа углу Ћитейной какой-то пь€ный, пошатнувшись, толкнул мен€. ’орошо, что у мен€ нет револьвера: € убил бы его тут же на мес- те. ƒо самого дома € шел, должно быть, с искаженным от злости ли- цом. ¬о вс€ком случае, почти все встречные оборачивались на ме- н€. я вошел в домовую контору. Ќа столе сидела низкоросла€, гр€з- на€, курноса€, крива€ и белобрыса€ девка и, гл€д€сь в ручное зе- ркальце, мазала себе помадой губы. - ј где же управдом? - спросил €. ƒевка молчала, продолжа€ мазать губы. - √де управдом? - повторил € резким голосом. - «автра будет, не сегодн€, - ответила гр€зна€, курноса€, крива€ и белобрыса€ девка. я вышел на улицу. ѕо противополжной стороне шел инвалид на механической ноге и громко стучал своей ногой и палкой. Ўесть мальчишек бежало за инвалидом, передразнива€ его походку. я завернул в свою парадную и стал подниматьс€ по лестнице. Ќа втором этаже € остановилс€; противна€ мысль пришла мне в голову ведь старуха должна начать разлагатьс€. я не закрыл окно, а го- вор€т, что при открытом окне покойники разлагаютс€ быстрее. ¬от ведь глупость кака€! » этот чертов управдом будет только завтра! я посто€л в нерешительности несколько минут и стал подниматьс€ дальше. ќколо двери в свою квартиру € оп€ть остановилс€. ћожет быть, пойти к булочной и ждать там ту милую дамочку? я бы стал умол€ть ее пустить мен€ к себе на две или три ночи. Ќо тут € вспоминаю, что сегодн€ она уже купила хлеб и, значит, в булочную не придет. ƒа и вообще из этого ничего бы не вышло. я отпер дверь и вошел в коридор. ¬ конце коридора горел свет, и ћарь€ ¬асильевна, держа в руке какую-то тр€пку, терла по ней другой тр€пкой. ”видев мен€, ћарь€ ¬асильевна крикнула: - ¬аш шпрашивал какой-то штарик! -  акой старик? - сказал €. - 41 - - “еперь мы с тобой расчитаемс€, - сказал €. ” мен€ возник план, к которому обыкновенно прибегают убийцы из уголовных рома- нов и газетных проишествий; € просто хотел запр€тать старуху в чемодан, отвезти за город и опустить в болото. я знал одно такое место. „емодан сто€л у мен€ под кушеткой. я вытащил его и открыл. ¬ нем находились какие-то вещи: несколько книг, стара€ фетрова€ шл€па и рваное белье. я выложил все это на кушетку. ¬ это врем€ громко хлопнула наружна€ дверь, и мне показалось, что старуха вздрогнула. я моментально вскочил и схватил крокетный молоток. —таруха лежит спокойно. я стою и прислушиваюсь. Ёто вернулс€ машинист, € слышу, как он ходит у себ€ по комнате. ¬от он идет по коридору на кухню. ≈сли ћарь€ ¬асильевна расскажет ему о моем сумашествии, это будет нехорошо. „ертовщина кака€! Ќадо и мне пойти на кухню и своим видом успокоить их. я оп€ть перешагнул через старуху, поставил молоток возле са- мой двери, чтобы, вернувшись обратно, € бы мог, не вход€ еще в комнату, иметь молоток в руках, и вышел в коридор. »з кухни нес- лись голоса, но слов не было слышно. я прикрыл за собой дверь в свою комнату и осторожно пошел на кухню: мне хотелось узнать, о чем говорит ћарь€ ¬асильевна с машинистом.  оридор € прошел быс- тро, а около кухни замедлил шаги. √оворил машинист, по-видимому, он рассказывал что-то, случившеес€ с ним на работе. я вошел. ћашинист сто€л с полотенцем в руках и говорил, а ћа- рь€ ¬асильевна сидела на табурете и слушала. ”вид€ мен€, маши- нист махнул мне рукой. - «дравствуйте, здравствуйте, ћатвей ‘илиппович, - сказал € ему и прошел в ванную комнату. ѕока все было спокойно. ћарь€ ¬асильевна привыкла к моим странност€м и этот последний случай могла уже и забыть. ¬друг мен€ осенило: € не запер дверь. ј что, если старуха вы- ползет из комнаты? я кинулс€ обратно, но во-врем€ спохватилс€ и, чтобы не испу- гать жильцов, прошел через кухню спокойными шагами. ћарь€ ¬асильевна стучала пальцем по кухонному столу и говори- ла машинисту: - ∆дорово! ¬от это ждорово! я бы тоже швиштела! — замирающим сердцем € вышел в коридор, и тут же, чуть не бе- гом, пустилс€ к своей комнате. —наружи все было спокойно. я подошел к двери, и приотворив ее, загл€нул в комнату. —таруха по-прежнему спокойно лежала, уткнувшись лицом в пол.  рокетный молоток сто€л у двери на преж- нем месте. я вз€л его, вошел в комнату и запер за собой дверь на ключ. ƒа, в комнате определенно пахло трупом. я перешагнул через старуху, подошел к окну и сел в кресло. “олько бы мне не стало дурно от этого, пока еще хоть и слабого, но все-таки уже нестерпимого запаха. я закурил трубку. ћен€ подташнивало, и не- много болел живот. Ќу что же € так сижу? Ќадо действовать скорее, пока эта ста- руха окончательно не протухла. Ќо, во вс€ком случае, в чемодан ее надо запихать осторожно, потому что как раз тут-то она и мо- жет т€пнуть мен€ за палец. ј потом умирать от трупного заражени€ - благодарю покорно! - Ёге! - воскликнул € вдруг. ј интересуюсь €: чем вы мен€ укусите? «убки-то ваши вон где! я перегнулс€ в кресле и посмотрел в угол, по ту сторону окна, где, по моим расчетам, должна была находитьс€ вставна€ челюсть старухи. Ќо челюсти там не было. я задумалс€: может быть мертва€ старуха ползала у мен€ по комнате, ища свои зубы? ћожет быть, даже нашла их и вставила себе обратно в рот? я вз€л крокетный молоток и пошарил им в углу. Ќет, челюсть пропала. “огда € вынул из камода толстую байковую простыню и по- дошел к старухе.  рокетный молоток € держал наготове в правой руке, а в левой € держал байковую простыню. Ѕрезгливый страх к себе вызывала эта мертва€ старуха. я при- подн€л молотком ее голову: рот был открыт, глаза закатились кверху, а по всему подбородку, куда € ударил ее сапогом, рас- ползлось большое темное п€тно. я загл€нул старухе в рот, нет, она не нашла свою челюсть. я опустил голову. √олова упала и стукнулась об пол. “огда € расстелил на полу байковую простыню и подт€нул ее к самой старухе. ѕотом ногой и крокетным молотком € перевернул старуху через левый бок на спину. “еперь она лежала на простыне. Ќоги старухи были согнуты в колен€х, а кулаки прижаты к плечам.  азалось, что старуха, лежа на спине, как кошка, собираетс€ за- щищатьс€ от нападающего на нее орла! —корее, прочь эту падаль!
в начало наверх
я закатал старуху в толстую простыню и подн€л ее на руки. ќна оказалась легче, чем € думал. я опустил ее в чемодан и попробо- вал закрыть крышкой. “ут € ожидал вс€ких трудностей, но крышка сравнительно легко закрылась. я щелкнул чемоданными замками и выпр€милс€. - 43 - ѕо платформе два милиционера ведут какого-то гражданина в пи- кет. ќн идет, заложив руки за спину и опустив голову. ѕоезд трогаетс€. я смотрю на часы: дес€ть менут восьмого. ќ, с каким удовольсвием спущу € эту старуху в болото! ∆аль только, что € не захватил с собой палку, должно быть, старуху придетс€ подталкивать. ‘рант в розовой косоворотке нахально разгл€дывает мен€. я по- ворачиваюсь к нему спиной и смотрю в окно. ¬ моем животе происход€т ужасные схватки; тогда € стискиваю зубы, сжимаю кулаки и напр€гаю ноги. ћы проезжаем Ћанскую и Ќовую ƒеревню. ¬он мелькает золота€ верхушка Ѕуддийской пагоды, а вон показалось море. Ќо тут € вскакиваю и, забыв все вокруг, мелкими шажками бегу в уборную. Ѕезумна€ волна качает и вертит мое сознание... ѕоезд замедл€ет ход. ћы подъезжаем к Ћахте. я сижу, бо€сь по- шевелитьс€, чтобы мен€ не выгнали на остановке из уборной. - —корей бы он трогалс€! —корей бы он трогалс€! ѕоезд трогаетс€, и € закрываю глаза от наслаждени€. ќ, эти минуты бывают столь же сладки, как мгновени€ любви! ¬се силы мои напр€жены, но € знаю, что за этим последует страшный упадок. ѕоезд оп€ть останавливаетс€. Ёто ќльгино. «начит оп€ть эта пытка! Ќо теперь это ложные позывы. ’олодный пот выступает у мен€ на лбу, и легкий холодок порхает вокруг моего сердца. я понимаюсь и некоторое врем€ стою, прижавшись головой к сте- не. ѕоезд идет, и покачивание вагона мне очень при€тно. я собираю все свои силы и, пошатывась, выхожу из уборной. ¬ вагоне нет никого. –абочий и франт в розовой косоворотке, видно, слезли в Ћахте или в ќльгино. я медленно иду к своему окошку. » вдруг € останавливаюсь и тупо гл€жу перед собой. „емодана, там где € его оставил, нет. ƒолжно быть, € ошибс€ окном. я пры- гаю к следующему окошку. „емодана нет. я прыгаю назад, вперед, € пробегаю вагон в обе стороны, загл€дываю под скамейки, но чемо- дана нигде нет. ƒа разве тут можно сомневатьс€?  онечно, пока € был в уборной чемодан украли. Ёто можно было предвидеть! я сижу на скамейке с вытаращенными глазами и мне почему-то вспоминаетс€, как у —акердона ћихайловича с треском отскакивала эмаль от раскаленной кастрюли. - „то же получилось? - спрашиваю € сам себ€. - Ќу, кто теперь поверит, что € не убивал старуху? ћен€ сегодн€ же схват€т, тут или в городе на вокзале, как того гражданина, который шел, опус- тив голову. я выхожу на площадку вагона. ѕоезд подходит к Ћисьему носу. ћелькают белые столбики, ограждающие дорогу. ѕоезд останавлива- етс€. —тупеньки моего вагона не доход€т до земли. я соскакиваю и иду к станционному павильону. ƒо поезда, идущего в город еще полчаса. я иду в лесок, вот кустики можжевельника, за ними мен€ никто не увидит. я направл€юсь туда. ѕо земле ползет больша€ зелена€ гусеница. я опускаюсь на колени и трогаю ее пальцами. ќна сильно и жилисто складываетс€ несколь- ко раз в одну и в другую сторону. я огл€дываюсь. Ќикто мен€ не видит. Ћегкий трепет бежит по моей спине. я низко склон€ю голову и негромко говорю: - ¬о им€ ќтца и —ына и —в€того ƒуха, ныне и присно и во веки веков. јминь... ................................................................ ................................................................ Ќа этом € временно заканчиваю свою рукопись, счита€, что она и так уже достаточно зат€нулась.  онец ма€ и перва€ половина июн€ 1939 года - 34 - " ... и между нами происходит следующий разговор."  . √амсун Ќа дворе стоит старуха и держит в руках стенные часы. я про- хожу мимо старухи, останавливаюсь и спрашиваю ее: -  оторый час? - ѕосмотрите, - говорит старуха. я смотрю и вижу, что на ча- сах нету стрелок. - “ут нет стрелок, - говорю €. —таруха смотрит на циферблат и говорит мне: - —ейчас без четверти три. - јх, так. Ѕольшое спасибо, - говорю € и ухожу. —таруха кричит мне что-то вслед, но € иду не огл€дыва€сь. я выхожу на улицу и иду по солнечной стороне. ¬есеннее солнце очень при€тно. я иду пешком, щурю глаза и курю трубку. Ќа углу —адовой мне попадаетс€ навстречу —акердон ћихайлович. ћы здоро- ваемс€, останавливаемс€ и долго разговариваем. ћне надоедает сто€ть на улице, и € приглашаю —акердона ћихайловича в подваль- чик. ћы пьем водку, закусываем крутым €йцом с килькой, потом прощаемс€, и € иду дальше один. “ут € вдруг вспоминаю, что забыл дома выключить электрическую печку. ћне очень досадно. я поворачиваюсь и иду домой. “ак хо- рошо началс€ день, и вот уже перва€ неудача. ћне не следовало выходить на улицу. я прихожу домой, снимаю куртку, вынимаю из жилетного кармана часы и вешаю их на гвоздик; потом запираю дверь на ключ и ложусь на кушетку. Ѕуду лежать и постараюсь заснуть. — улицы слышен противный крик мальчишек. я лежу и выдумываю им казни. Ѕольше всего мне нравитс€ напустить на них столбн€к, чтобы они вдруг перестали двигатьс€. –одители растаскивают их по домам. ќни лежат в своих кроватках и не могут даже есть, потому что у них не открываютс€ рты. »х питают искусственно. „ерез не- делю столбн€к проходит, но дети так слабы, что еще целый мес€ц должны пролежать в постел€х. ѕотом они начинают постепенно выз- доравливать, но € напускаю на них второй столбн€к, и они все околевают. я лежу на кушетке с открытыми глазами и не могу заснуть. ћне вспоминаетс€ старуха с часами, которую € видел сегодн€ во дворе, и мне делаетс€ при€тно, что на ее часах не было стрелок. ј вот на дн€х € видел в комиссионном магазине отвратительные кухонные часы, и стрелки у которых были сделаны в виде ножа и вилки. Ѕоже мой! ¬едь € еще не выключил электрической печки! я вска- киваю и выключаю ее, потом оп€ть ложусь на кушетку и стараюсь заснуть. я закрываю глаза. ћне не хочетс€ спать. ¬ окно светит весеннее солнце, пр€мо на мен€. ћне становитс€ жарко. я встаю и сажусь в кресло у окна. “еперь мне хочетс€ спать, но € спать не буду. я возьму бумагу и перо и буду писать. я чувствую в себе страшную силу. я все об- думал еще вчера. Ёто будет рассказ о чудотворце, который живет в наше врем€ и не творит чудес. ќн знает, что он чудотворец и мо- жет сотворить любое чудо, но он этого не делает. ≈го высел€ют из квартиры, он знает, что стоит ему только махнуть пальцем, и ква- ртира останетс€ за ним, но он не делает этого, он покорно съез- жает с квартиры и живет за городом в сарае. ќн может этот сарай превратить в прекрасный кирпичный дом, но он не делает этого, он продолжает жить в сарае и, в конце концов, умирает, не сделав за свою жизнь ни одного чуда. я сижу и от радости потираю руки. —акердон ћихайлович лопнет от зависти. ќн думает, что € уже не способен написать гениальную вещь. —корее, скорее за работу! ƒолой вс€кий сон и лень! я буду писать восемнадцать часов подр€д! ќт нетерпени€ € весь дрожу. я не могу сообразить, что мне делать: мне нужно было вз€ть перо и бумагу, а € хватал разные предметы, совсем не те, которые мне были нужны. я бегал по ком- нате: от окна к столу, от стола к печке, от печки оп€ть к столу, потом к дивану и оп€ть к окну. я задыхалс€ от пламени, которое пылало в моей груди. —ейчас только п€ть часов. ¬переди весь день, и вечер, и вс€ ночь. я стою посредине комнаты. ќ чем же € думаю? ¬едь уже двадцать минут шестого. Ќадо писать. я придвигаю к окну столик и сажусь на него. ѕередо мной клетчата€ бумага, в руке перо. ћое сердце еще слишком бьетс€, и рука дрожит. я жду, чтобы немножко успокоитьс€. я кладу перо и набиваю трубку. —олнце светит мне пр€мо в глаза. я зажмуриваюсь и трубку закуриваю. ¬от мимо окна пролетает ворона. я смотрю из окна на улицу и вижу, как по панели идет человек на механической ноге. ќн громко стучит своей ногой и палкой. - “ак, - говорю € сам себе, продолжа€ смотреть в окно. —олнце пр€четс€ за трубу противосто€щего дома. “ень от трубы бежит по крыше, перелетает улицу и ложитс€ мне на лицо. Ќадо воспользоватьс€ этой тенью и написать несколько слов о чудотвор- це. я хватаю перо и пишу: "„удотоворец был высокого роста." - 36 - я быстро поворачиваю к ней голову. —тарухи в кресле нет. я смотрю на пустое кресло, и дика€ радость наполн€ет мен€. «начит, это все был сон? Ќо только где же он началс€? ¬ходила ли старуха вчера в мою комнату? ћожет быть это тоже был сон? я вернулс€ вчера домой, потому, что забыл выключить электрическую печку. Ќо может быть, и это был сон? ¬о вс€ком случае, как хорошо, что у мен€ в комнате нет мертвой старухи, и значит, не надо идти к уп- равдому и возитьс€ с покойником! ќднако, сколько же времени € спал? я посмотрел на часы: поло- вина дес€того, должно быть утра. √осподи! „его только не приснитс€ во сне! я опустил ноги с кушетки, собира€сь встать, и вдруг увидел мертвую старуху, лежащую на полу за столом, возле кресла. ќна лежала лицом вверх, и вставна€ челюсть, выскочив изо рта, впи- лась одним зубом старухе в ноздрю. –уки подвернулись под тулови- ще, и их не было видно, а из-под задравшейс€ юбки торчали кост- л€вые ноги в белых, гр€зных шерст€ных чулках. - —волочь! - крикнул € и, подбежав к старухе, ударил ее сапо- гом по подбородку. ¬ставна€ челюсть отлетела в угол. я хотел ударить старуху еще раз, но побо€лс€, чтобы на теле не остались знаки, а то еще по- том решат, что это € убил ее. я отошел от старухи, сел на кушетку и закурил трубку. “ак прошло минут двадцать. “еперь мне стало €сно, что все равно дело передадут в уголовный розыск, и следственна€ бестолочь обвинит мен€ в убийстве. ѕоложение выходит серьезное, а тут еще удар этот сапогом. я подошел оп€ть к старухе, наклонилс€ и стал рассматривать ее лицо. Ќа подбородке было маленькое темное п€тнышко. Ќет, при- дратьс€ нельз€. ћало ли что? ћожет быть, старуха еще при жизни стукнулась обо что-нибудь? я немного успокаиваюсь и начинаю хо- дить по комнате, кур€ трубку и обдумыва€ свое положение. я хожу по комнате и начинаю чувствовать голод все сильнее и
в начало наверх
сильнее. ќт голода € начинаю даже дрожать. я еще раз шарю в шкапике, где хранитс€ у мен€ провизи€, но ничего не нахожу, кроме куска сахара. я вынимаю свой бумажник и считаю деньги. ќдиннадцать рублей. «начит, € могу купить ветчинной колбасы и хлеб, и еще останетс€ на табак. я поправл€ю сбившийс€ за ночь галстук, беру часы, надеваю куртку, выхожу в коридор, тщательно запираю дверь своей комнаты, кладу ключ себе в карман и выхожу на улицу. Ќадо раньше всего поесть, тогда мысли будут €снее, и тогда € предприму что-нибудь с этой падалью. ѕо дороге в магазин мне приходит в голову: не зайти ли мне к —акердону ћихайловичу, и не рассказать ли ему все, может быть вместе мы скорее придумаем, что делать. Ќо € тут же отклон€ю эту мысль, потому что некоторые вещи надо делать одному, без свиде- телей. ¬ магазине не было ветчинной колбасы, и € купил себе полкило сарделек. “абака тоже не было. »з магазина € пошел в булочную. ¬ булочной было много народу, и к кассе сто€ла длинна€ оче- редь. я сразу нахмурилс€, но все-таки в очередь встал. ќчередь подвигалась очень медленно, а потом и вовсе остановилась, пото- му что у кассы произошел какой-то скандал. я делал вид, что ничего не замечаю, и смотрел в спину моло- денькой дамочки, котора€ сто€ла в очереди передо мной. ƒамочка была, видно, очень любопытной: она выт€гивала шейку то вправо, то влево и поминутно становилась на цыпочки, чтобы лучше разгл€- деть, что присходит у кассы. Ќаконец она повернулась ко мне и спросила: - ¬ы не знаете, что там происходит? - ѕростите, не знаю, - сказал € как можно суше. ƒамочка повертелась в разные стороны и, наконец, обратилась ко мне: - ¬ы не могли бы пойти и вы€снить, что там происходит? - ѕростите, мен€ это нисколько не интересует, - сказал € еще суше. -  ак не интересует? - воскликнула дамочка, - ¬едь вы же сами задерживаетесь из-за этого в очереди! я ничего не ответил и только слегка поклонилс€. ƒамочка вни- мательно посмотрела на мен€. - Ёто конечно, не мужское дело сто€ть в очеред€х за хлебом, - сказала она. - ћне жалко вас, вам приходитс€ тут сто€ть. ¬ы дол- жно быть холостой? - ƒа, холостой! - ответил €, несколько сбитый с толку, но по инерции продолжал отвечать довольно сухо и, при этом слегка кла- н€€сь. ƒамочка еще раз осмотрела мен€ с ног до головы и вдруг, при- тронувшись пальцем к моему рукаву, сказала: - ƒавайте € куплю, что вам нужно, а вы подождите мен€ на ули- це. я совершенно растер€лс€. - 38 - Ќо —акердон ћихайлович, не отвеча€ мне, кинулс€ к керосинке, схватил занавеской кастрюльку и поставил ее на пол. - „ерт побери! - сказал —акердон ћихайлович. - я забыл в кас- трюльку налить воды, а кастрюлька эмалированна€, и теперь эмаль отскочила. - ¬се пон€тно, - сказал €, кива€ головой. ћы оп€ть сели за стол. - „ерт с ними, - сказал —акердон ћихайлович. - мы будем есть сардельки сырыми. - —трашно есть хочу, - сказал €. -  ушайте, - сказал —акердон ћихайлович,- пододвига€ мне сар- дельки. - ¬едь € в последний раз ел вчера с вами в подвальчике и с тех пор ничего не ел, - сказал €. - ƒа, да, да, - сказал —акердон ћихайлович. - я все врем€ писал, - сказал €. - „ерт побери! - утрированно вскричал —акердон ћихайлович, - ѕри€тно видеть перед собой гени€. - ≈ще бы! - сказал €. - ћного, поди, навал€ли? - спросил —акердон ћихайлович. - ƒа, - сказал €, - исписал пропасть бумаги. - «а гени€ наших дней, - сказал —акердон ћихайлович, поднима€ рюмку. ћы выпили. —акердон ћихайлович ел вареное м€со, а € сардель- ки. —ъев четыре сардельки, € закурил трубку и сказал: - ¬ы знаете, € ведь к вам пришел, спаса€сь от преследовани€. -  то же вас преследовал? - спросил —акердон ћихайлович. - ƒама, - сказал €. Ќо так как —акердон ћихайлович ничего ме- н€ не спросил, а только налил в рюмку водку, то € продолжал: - я с ней познакомилс€ в булочной и сразу влюбилс€. - ’ороша? - спроаил —акердон ћихайлович. - ƒа, - сказал €, - в моем вкусе. ћы выпили, и € продолжал, - ќна согласилась идти ко мне пить водку. ћы зашли в магазин, но из магазина мне пришлось потихоньку удрать. - Ќе хватило денег? - спросил —акердон ћихайлович. - Ќет, денег хватило в обрез, - сказал €, - но € вспомнил, что не могу пустить ее в свою комнату. - „то же, у вас в комнате была друга€ дама? - спросил —акер- дон ћихайлович. - ƒа, если хотите, у мен€ в комнате находитс€ друга€ дама, - сказал €, улыба€сь. - “еперь € никого к себе в комнату не могу пустить. - ∆енитесь. Ѕудете приглашать мен€ к обеду, - сказал —акердон ћихайлович. - Ќет, - сказал €, фырка€ от смеха. - Ќа этой даме € не же- нюсь. - Ќу, тогда женитесь на той, котора€ из булочной, - сказал —акердон ћихайлович. - ƒа что вы все хотите мен€ женить? - сказал €. - ј что же? - сказал —акердон ћихайлович, напон€€ рюмки. - «а ваши успехи! ћы выпили. ¬идно,водка начала оказывать на нас свое действие. —акердон ћихайлович сн€л свою меховую с наушниками шапку и швыр- нул ее на кровать. я встал и прошелс€ по комнате, ощуща€ уже не- которое головокружение. -  ак вы относитесь к покойникам? - спросил € —акердона ћи- хайловича. - —овершенно отрицательно, - сказал —акердон ћихайлович. - я их боюсь. - ƒа, € тоже терпеть не могу покойников, - сказал €. - ѕод- вернись мне покойник, и не будь он мне родственником, € бы, дол- жно быть, пнул бы его ногой. - Ќе надо л€гать мертвецов, - сказал —акердон ћихайлович. - ј € бы пнул его сапогом пр€мо в морду,- сказал €, - “ерпеть не могу покойников и детей. - ƒа, дети гадость, - согласилс€ —акердон ћихайлович. - ј что по-вашему хуже: покойники или дети? - спросил €. - ƒети, пожалуй, хуже, они чаще мешают нам. ј покойники все- таки не врываютс€ в нашу жизнь, - сказал —акердон ћихайлович. - ¬рываютс€! - крикнул € и тотчас же замолчал. —акердон ћихайлович внимательно посмотрел на мен€. - ’отите еще водки? - спросил он. - Ќет, - сказал €, но спохватившись, прибавил: - Ќет, спаси- бо, € больше не хочу. я подошел и сел оп€ть за стол. Ќекоторое врем€ мы молчим. - я хочу вас спросить, - говорю € наконец, - ¬ы веруете в Ѕо- га? ” —акердона ћихайловича по€вл€етс€ на лбу поперечна€ морщина, и он говорит: - ≈сть неприличные поступки. Ќеприлично спрашивать у человека п€тьдес€т рублей в долг, если вы видели, как он только что поло- жил себе в карман двести. ≈го дело: дать вам деньги или отка- зать; и самый удобный и при€тный способ отказа - это соврать, что денег нет. ¬ы же видели, что у того человека деньги есть и, - 40 - - Ќе жнаю, - ответила ћарь€ ¬асильевна. -  огда это было? - спросил €. - “оже не жнаю, - сказала ћарь€ ¬асильевна. - ¬ы разговаривали со стариком? - спросил € ћарью ¬асильевну. - я, - отвечала ћарь€ ¬асильевна. - “ак, как же вы не знаете, когда это было? - сказал €. - „иша два тому нажад, - сказала ћарь€ ¬асильевна. - ј как этот старик выгл€дел? - спросил €. - “оже не жнаю, - сказала ћарь€ ¬асильевна и ушла на кухню. я пошел к своей комнате. "¬друг, - подумал €, - старуха ис- чезла. я войду в комнату,а старухи-то и нет. Ѕоже мой! Ќеужели чудес не бывает?!" я отпер дверь и начал ее медленно открывать. ћожет быть это только показалось, но мне в лицо пахнул приторный запах начинав- шегос€ разложени€. я взгл€нул в приотворенную дверь и на мгнове- ние застыл на месте. —таруха на четвереньках медленно ползла ко мне навстречу. я с криком захлопнул дверь, повернул ключ и отскочил к проти- воположной стенке. ¬ коридоре по€вилась ћарь€ ¬асильевна. - ¬ы мен€ жвали? - спросила она. ћен€ так тр€сло, что € ничего не мог ответить и только отри- цательно замотал головой. ћарь€ ¬асильевна подошла ближе. - ¬ы ш кем-то ражговаривали, - сказала она. я оп€ть отрицательно замотал головой. - Ўумашедший, - сказала ћарь€ ¬асильевна и оп€ть ушла на кух- ню, несколько раз по дороге огл€нувшись на мен€. - “ак сто€ть нельз€. “ак сто€ть нельз€, - повторил € мыслен- но. Ёта фраза сама собой сложилась где-то внутри мен€. я твердил ее до тех пор, пока она не дошла до моего сознани€. - ƒа, так сто€ть нельз€, - сказал € себе, но продолжал сто€ть как парализованный. —лучилось что-то ужасное, но предсто€ло сде- лать что-то, может быть, еще более ужасное, чем то, что уже про- изошло. ¬ихрь кружил мои мысли, и € только видел злобные глаза мертвой старухи, медленно ползущей ко мне на четвереньках. ¬орватьс€ в комнату и раздробить этой старухе череп. ¬от, что надо сделать! я даже поискал глазами и осталс€ доволен, увид€ крокетный молоток, неизвестно дл€ чего, уже в продолжении многих лет, сто€щий в углу коридора. —хватить молоток, ворватьс€ в ком- нату и трах!... ќзноб еще не прошел. я сто€л с подн€тыми плечами от внутрен- него холода. ћысли мои скакали и путались, возвращались к исход- ному пункту и вновь скакали, захватыва€ новые области, а € сто€л и прислуши валс€ к своим мысл€м и был, как-бы, в стороне от них, и был, как бы, не их командир. - ѕокойники, - объ€сн€ли мне мои собственные мысли, - народ неважный. »х зр€ называли покойники, они скорее беспокойники. «а ними надо следить и следить. —просите любого сторожа из мертвец- кой. ¬ы думаете, он дл€ чего поставлен там? “олько дл€ одного: следить, чтобы покойники не расползались. Ѕывают, в этом смысле, забавные случаи. ќдин покойник,пока сторож по приказанию началь- ства мылс€ в бане, выполз из мертвецкой, заполз в дезинфекцион- ную камеру и съел там кучу бель€. ƒезинфекторы здорово отлупце- вали того покойника, но за испорченное белье им пришлось рассчи- тыватьс€ из собственных карманов. ј другой покойник заполз в па- лату рожениц и так перепугал их, что одна роженица тут же произ- вела преждевременный выкидыш, а покойник набросилс€ на выкинутый
в начало наверх
плод и начал его, чавка€, пожирать. ј когда одна храбра€ сиделка ударила покойника по спине табуреткой, то он укусил эту сиделку за ногу, и она вскоре умерла от заражени€ трупным €дом. ƒа, по- койники народ неважный, и с ними надо быть начеку. - —топ! - сказал € своим собственным мысл€м. - ¬ы говорите чушь. ѕокойники неподвижны. - ’орошо, - сказали мне мои собственные мысли, - войди тогда в свою комнату, где находитс€, как ты говоришь, неподвижный по- койник. Ќеожиданное упр€мство заговорило во мне. - » войду! - сказал € решительно своим собственным мысл€м. - ѕопробуй! - насмешливо сказали мне мои собственные мысли. Ёта насмешливость окончательно взбесила мен€. я схватил кро- кетный молоток и кинулс€ к двери. - ѕодожди! - закричали мне мои собственные мысли. Ќо € уже повернул ключ и распахнул дверь. —таруха лежала у порога, уткнувшись лицом в пол. — подн€тым крокетным молотком € сто€л наготове. —таруха не шевелилась. ќзноб прошел, и мысли мои текли €сно и четко. я был команди- ром их. - –аньше всего, закрыть дверь! - скомандовал € сам себе. я вынул ключ с наружной стороны двери и вставил его с внут- ренней. я сделал это левой рукой, а в правой € держал крокетный молоток и все врем€ не спускал со старухи глаз. я запер дверь на ключ и, осторожно переступив через старуху, вышел на середину комнаты. - 42 - „емодан стоит передо мной, с виду вполне благопри€тный, как будто в нем лежит белье и книги. я вз€л его за ручку и попробо- вал подн€ть. ƒа, он был, конечно, т€жел, но не чрезмерно, € мог вполне донести его до трамва€. я посмотрел на часы: двадцать минут шестого. Ёто хорошо. я сел в кресло, чтобы немного передохнуть и выкурить трубку. ¬идно, сардельки, которые € ел сегодн€, были не очень хороши потому что живот мой болел все сильнее. ј, может быть, это пото- му, что € ел их сырыми? ј, может быть, боль в животе была и чис- то нервной. я сижу и курю. » минуты бегут за минутами. ¬есеннее солнце светит в окно, и € жмурюсь от его лучей. ¬от оно пр€четс€ за трубу противосто€щего дома, и тень от трубы бе- жит по крыше: перелетает улицу и ложитс€ мне на лицо. я вспоми- наю, как вчера в это же врем€ € сидел и писал повесть. ¬от она: клетчата€ бумага и на ней надпись, сделанна€ мелким почерком: - "„удотворец был высокого роста." я посмотрел в окно. ѕо улице шел инвалид на механической ноге и громко стучал своей ногой и палкой. ƒвое рабочих и с ними ста- руха, держась за бока, хохотали над смешной походкой инвалида. я встал. ѕора! ѕора в путь! ѕора отвозить старуху на болото! ћне нужно еще зан€ть деньги у машиниста. я вышел в коридор и пошел к его двери. - ћатвей ‘илиппович, вы дома? - спросил €. - ƒома, - отозвалс€ машинист. - “огда, извините, ћатвей ‘илиппович, вы не богаты деньгами? я послезавтра получу. Ќе могли бы вы одолжить мне тридцать руб- лей? - ћог бы, - сказал машинист. » € слышал, как он зв€кал клю- чами, отпира€ какой-то €щик. ѕотом он открыл дверь и прот€нул мне новую красную тридцатирублевку. - Ѕольшое спасибо, ћатвей ‘илиппович, - сказал €. - Ќе стоит, не стоит, - сказал машинист. я сунул деньги в карман и вернулс€ в свою комнату. „емодан спокойно сто€л на прежнем месте. - Ќу теперь в путь, без промедлени€, - сказал € сам себе. я вз€л чемодан и вышел из комнаты. ћарь€ ¬асильевна увидела мен€ с чемоданом и крикнула: -  уда вы? -   тетке, - сказал €. - Ўкоро приедете? - спросила ћарь€ ¬асильевна. - ƒа,- сказал €. - ћне нужно только отвезти к тетке кое- какое белье. ј приеду, может быть, и сегодн€. я вышел на улицу. ƒо трамва€ € дошел благополучно, нес€ чемо- дан то в правой, то в левой руке. ¬ трамвай € влез с передней площадки прицепного вагона и стал махать кондукторше, чтобы она пришла получить за багаж и билет. (я не хотел передавать единственную тридцатирублевку через весь вагон и не решалс€ оставить чемодан и сам пройти к кондукторше.)  ондукторша пришла ко мне на площадку и за€вила, что у нее нет сдачи. Ќа первой же остановке мне пришлось слезть. я сто€л злой и ждал следующего трамва€. ” мен€ болел живот и слегка дрожали ноги. » вдруг € увидел мою милую дамочку: она переходила улицу и не смотрела в мою сторону. я схватил чемодан и кинулс€ за ней. я не знал как ее зовут, и не мог ее окликнуть. „емодан страшно мешал мне: € держал его пе- ред собой двум€ руками и подталкивал его колен€ми и животом. ћи- ла€ дамочка шла довольно быстро, и € чувствовал, что мне ее не догнать. я был весь мокрый от пота и выбивалс€ из сил. ћила€ да- мочка повернула в переулок.  огда € добралс€ до угла - ее нигде не было. - ѕрокл€та€ старуха! - прошипел €, броса€ чемодан на землю. –укава моей куртки насквозь промокли от пота и липли к рукам. я сел на чемодан и, вынув носовой платок, вытер им шею и лицо. ƒвое мальчишек остановились передо мной и стали мен€ рассматри- вать. я сделал спокойное лицо и пристально смотрел на ближайшую подворотню, как бы поджида€ кого-то. ћальчишки шептались и пока- зывали на мен€ пальцами. ƒика€ злоба душила мен€. јх, напустить бы на них столбн€к! » вот из-за этих паршивых мальчишек € встаю, поднимаю чемо- дан, подхожу к подворотне и загл€дываю туда. я делаю удивленное лицо, достаю часы и пожимаю плечами. ћальчишки издали наблюдают за мной. я еще раз пожимаю плечами и загл€дываю в подворотню. - —транно, - говорю € вслух, беру чемодан и тащу его к трам- вайной остановке. Ќа вокзал € приехал без п€ти минут семь. я беру обратный би- лет до Ћисьего Ќоса и сажусь в поезд. ¬ вагоне, кроме мен€, еще двое: один, как видно, рабочий, он устал и, надвинув кепку на глаза, спит. ƒругой, еще молодой па- рень, одет деревенским франтом: под пиджаком у него розова€ ко- соворотка, а из-под кепки торчит курчавый клок. ќн курит папи- роску, всунутую в €рко-зеленый мундштук из пластмассы. я ставлю чемодан между скамейками и сажусь. ¬ животе у мен€ такие рези, что € сжимаю кулаки, чтобы не застонать от боли. - 44 - IV ћ ј Ћ ≈ Ќ №   » ≈ ѕ № ≈ — џ - 47 - ƒ≈¬»÷ј. ѕодруги! √де вы?! √де вы?! ѕришли четыре девы, сказали:"“ы звала?" ƒ≈¬»÷ј (в с т о р о н у). я зла! „≈“џ–≈ ƒ≈¬»÷џ Ќј ѕќƒќ ќЌЌ» ≈. “ы не хочешь нас, ≈лена. ћы уйдем. ѕрощай, сестра!  ак смешно твое колено, ножка бела€ востра. ћы стоим, твои подруги, места нету нам прилечь. “ы взойди на холмик круглый, скинь рубашку с голых плеч. “ы взойди на холмик круглый, скинь рубашку с голых плеч. „≈“џ–≈ ƒ≈¬»÷џ, —ќ…ƒя — ѕќƒќ ќЌЌ» ј. Ќаши руки поднимались, наши головы текли. ёбки серенькие бились на просторном сквозн€ке. ’ќ–. Ёй вы, там не простудитесь на просторном сквозн€ке! „≈“џ–≈ ƒ≈¬»÷џ, √Ћяƒя ¬ ћ» –ќ— ќѕ. ћы гл€дели друг за другом в нехороший микроскоп. „то там было, мы не скажем: мы теперь без €зыка. “олько было там крылечко, вилс€ холмик золотой. Ќад холмом бежала речка и девица за водой.
в начало наверх
√оворил тогда полковник, гл€д€ вслед и гор€чо: "“ы взойди на этот холмик, обнажи свое плечо." „≈“џ–≈ ƒ≈¬»÷џ, »—„≈«Ќ”¬ » «јћќЋ„ј¬. ѕќ„ - „≈ћ - ћ”!? ¬ с Д 18 феврал€ 1927 г. ѕетербург. - 49 - лодка созданна€ человеком дом на площади моего пана не улететь мне совсем навеки цветы кида€ с аэроплана как же € в тигровой шкуре позабытый всем огулом удержу мор€ и бури открыва€ ход акулам о прибрежные колени удар€ет вал морской сквозь волну бегут олени очи полные тоской небо рухнет - море встанет воды взвоют - рыба канет лодка - первое дит€ нож кремневый; он свидетель зверем над водой лет€ посреди воздушных петель надо мной сверкает клином обрывает веточки малинам. „ем же буду € питатьс€ на скале среди воды? „ем кормить € буду братца? „то  у есть будешь ты?  ”. ѕохлебка сваренна€ из бобов недостойна пищи Ѕогов и мен€ отшельника Ћаммед - ¬ов люди, птицы, мухи, лето, сливы совершенно мен€ не плен€ют красные плоды €блоки и сады звери жмутс€ они трусливы лапы точат на все лады козы пестрые - они пугливы реки, стройные пруды морские пучины, озера, заливы родник пускает воды струю около € с графином стою буду пить эту воду на земле и в раю. “ј–‘» . у ты выше чем средний дуб чем € который суть глуп на скале живу орлом хожу в небо напролом все театр дл€ мен€ а театр как земл€ чтобы люди там ходили насто€щими ногами пели, дули, говорили, представл€ли перед нами девы с косами до пупа выли песни, а скопцы в€ло, кисло, скучно, тупо девок лов€т за концы арлекин пузырь хохлатый босиком несетс€ за по степ€м скакающей хатой на горе бежит коза  у, видишь там сидит артист на высоком стуле он во лбу тлеет аметист изо рта струитс€ ƒон упада€ с плеч долой до колен висит попона он жеребчит молодой напоминает мне дракона  у, что он делает?  у, что он думает?  у, зачем его суставы неподвижны как бес€та голос трубный и гнусавый руки тощие вис€т. я хочу пон€ть улабу залду шкуру дынуть бе перевернуть еф бабу во всем покорствовать тебе.  ”. “арфик, ты немедл€ должен стать прокл€тым. ƒва в тебе существа. - 51 - * * * «апуталс€ в системах черных знаков » помощи не вижу. ћир шатаетс€. „ј—ќ¬ќ…. “еперь € окончательно запуталс€. Ќе нужен ум и быстра€ смекалка? я в мысл€х щепки нахожу, а в голове застр€ла палка, отсохли ноги на посту, из рук винтовка падает... ѕройдешь с трудом одну версту, и мир теб€ не разует. я погиб и опустилс€, бородой совсем оброс, в кучу снега превратилс€, - победил мен€ мороз. Ѕј–Ѕј–ј. „асовой! „ј—ќ¬ќ…. √у-гу! Ѕј–Ѕј–ј. „асовой! „ј—ќ¬ќ…. √у-гу! Ѕј–Ѕј–ј. „асовой! „ј—ќ¬ќ…. √у-гу! Ѕј–Ѕј–ј. я замерзаю! „ј—ќ¬ќ…. ќбожди, помогу! ќбожди мою подсобу. Ѕј–Ѕј–ј. „то же ты медлишь? „ј—ќ¬ќ…. я из будки вылезаю. Ѕј–Ѕј–ј. јх, спаси мою особу! „ј—ќ¬ќ…. ƒвигай пальцы на ногах, чтоб они не побелели. √де ты? Ѕј–Ѕј–ј. √ибну! „ј—ќ¬ќ…. √ибнешь? Ѕј–Ѕј–ј. јх! „ј—ќ¬ќ…. “ут погибнешь в самом деле! Ѕј–Ѕј–ј. ”ж и руки, словно плеть... „ј—ќ¬ќ…. “ут недолго околеть. Ёка стужа навернула! “ак и дует и садит! »з-за каждой снежной горки зимних бурь встают подпорки, ход€т с треском облака, птица в тоненьком кафтане гибнет, крылышки сложив... ≈сли € покуда жив, то шинель мен€ спасала да кусок свинного сала.* Ѕј–Ѕј–ј. ќтмерзают руки-ноги, снежный ком вползает в грудь. ѕомогите, люди-боги, помогите как нибудь! „ј—ќ¬ќ…. Ќу чего тебе, злодейка? Ёка баба закорюка! Ќу и врем€! ¬от скамейка. ѕосижу - да покурю-ка. 1933 год. - 53 - ј–’»“≈ “ќ–  јЅЋ” ќ¬. ћари€! ћј–»я.  то зовет мен€? я восемь лет не слышала ни звука, и вдруг в моих ушах зашевелилась тайна€ пружина. я слышу грохот ломовой телеги и стук приклада о каблук при смене караула. я слышу разговор двух плотников. ¬от, - говорит один, - махорка. ƒругой, подумав, отвечает: суп и пшенна€ каша. я слышу, на Ќеве трещит моторка. я слышу, ветром хлопает о стену крыша. я слышу чей-то тихий шепот: ћаша! ћаша! я восемь лет жила, не слыша.
в начало наверх
Ќо кто зовет мен€?  јЅЋ” ќ¬. ћари€! ¬ы слышите мен€, ћари€? Ќе пожалейте ваших ног, сойдите вниз, откройте двери. я весь, ћари€, изнемог. —корей, скорей откройте двери! ј в темноте все люди звери. ћј–»я. я не могу сама решитьс€. ћой повелитель - архитектор. ≈го спросите, может быть, он вам позволит.  јЅЋ” ќ¬. ќ непон€тна€ покорность! ”жель не слышите волнень€, громов могучих близкий бой, домов от страха столкновенье, и крик толпы, и страшный вой, и плач, и стон, и тихое моленье, и краткий выстрел над Ќевой? ћј–»я. Ќапрасна ваша бурна€ речь. ћое ли дело - конь и меч?  уда идти мне с этого места? я буду тут - ведь € невеста.  јЅЋ” ќ¬. ќб€занности брачных уз имеют свой особый вкус. Ќо кто, хоть капельку не трус, покинув личные заботы, и в миг призвав на помощь муз, бежит в пол€ большой охоты. ћј–»я. —мотрите! јрхитектор целитс€ вам в грудь!  јЅЋ” ќ¬. ”бийца! твой черед не за горами. (а р х и т е к т о р с т р е л € е т) ћј–»я. јх! ƒым раздвинул воздух сизыми шарами! ј–’»“≈ “ќ–. ќчищен путь: восходит €сный день, и дом закончен, каменный владыка. —облюдена гармони€ высот и т€жести. Ћюбуйс€ и ликуй! √ранита твердый лоб, изъеденный времени писанием, уперс€ в стен преграду. Ќад легкими р€дами окон вверху, воздушных бурь подруга, раскинулась над нами крыша. ‘лаг в воздухе стрел€ет. ’вала и слава архитектору! » архитектор - это €. 1935 год. ¬есна. - 55 - Ќ» ќЋј… II. ƒа, удивительно, как создан мир! ¬се мертвое спешит исчезнуть, а все живое день и ночь себ€ стараетс€ увековечить. » будь то роза, рыба или человек - везде, везде любовь царица! ќ —тасов! “ы старик, и борода тво€ серебр€нного цвета, перо дрожит в твоей руке, твой голос утер€л былую силу, тво€ нога на поворотах стала шлепать, и многих блюд желудок твой уж больше не приемлет, но все по-прежнему стучит в волненьи сердце, и все по-прежнему шалит в тебе коварный бес. јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј. —юда идут јдам јдамыч с ¬оробьевым. ѕоправь прическу и одерни свой шлафрок. ¬ќ–ќЅ№≈¬ и јƒјћ јƒјћџ„ (в х о д €). «дравствуйте! «дравствуйте! «дравствуйте! «дравствуйте! Ќ» ќЋј… II. «дравствуйте! «дравствуйте! «дравствуйте! «дравствуйте! ¬ќ–ќЅ№≈¬. ќставив личные заботы и суету бесчисленной родни, сойдемс€ лучше дл€ работы и посв€тим работе наши дни. 1933 год, 7 окт€бр€. - 57 - ” б е г а е т. » з ш к а п а в ы г л € д ы в а е т с т у- д е н т. —“”ƒ≈Ќ“. јх, ¬ерочка!  ак € люблю теб€! ќ п € т ь п р € ч е т с € в ш к а п. ¬ х о д € т ¬ е - р о ч к а и ј н т о н ј н т о н о в и ч. јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. ћне при€тно видеть ¬ас. ¬ы прелестны, ¬ера. ƒа-с. я ценитель красоты. ѕерейдемте с "¬ы" на "“ы". ¬≈–ќ„ ј. Ѕез вина, јнтон јнтоныч, говорите мне на "¬ы" и целуйте только руки, не каса€сь головы. јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. ¬ера! ¬ерочка! √олубка! Ќе отталкивай мен€. ¬≈–ќ„ ј. Ёто что у ¬ас? јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. „то? “рубка! ¬≈–ќ„ ј. ќтойдите от мен€! јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. я ужасно задыхаюсь. ¬ера! ¬ерочка!  ись-кись! ¬≈–ќ„ ј. ќтойдите! я кусаюсь! јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. Ќу, не надо! Ќе сердись! ¬≈–ќ„ ј. ¬ы купили шоколад? јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. »звините. ¬иноват. »д€ к ¬ам, любовный пыл охватил мен€. «абыл все на свете, только ¬ас представл€л себе как раз и в разных позах и видах, и в рубашке и без... ¬≈–ќ„ ј. јх! јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. Ѕез рубашки ваши груди... ¬≈–ќ„ ј.  араул! —пасите! Ћюди! —“”ƒ≈Ќ“ (в ы с к а к и в а € и з ш к а п а). —той, мерзавец! ѕусти руку! Ќе волнуйтесь, ¬ерочка. ѕойдемте со мной в шкап. ¬≈–ќ„ ј. ѕустите мен€.  то вы такой? —“”ƒ≈Ќ“. я студент. ¬≈–ќ„ ј. „то вам от мен€ нужно? ѕочему вы оказались в шкапу? јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. „то вам угодно? ¬≈–ќ„ ј. ѕочему вы вмешиваетесь не в свое дело? јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. ¬рываетесь в частную жизнь? ¬≈–ќ„ ј. ƒа кто вы такой, в самом деле? —“”ƒ≈Ќ“. я студент. ¬≈–ќ„ ј. ј как вы сюда попали? —“”ƒ≈Ќ“. я пришел к ѕетру Ќилычу ‘акирову. ¬≈–ќ„ ј. Ќу? —“”ƒ≈Ќ“. ѕетр Ќилыч любит, чтобы его слушали, когда он что- нибудь говорит. ќн сажает мен€ в шкап, а сам ходит и говорит, будто в комнате никого нет. ¬≈–ќ„ ј. «начит, пока мы были тут, вы тоже тут были? —“”ƒ≈Ќ“. ƒа. - 59 - ЅјЋ ’ќ–. “анцуйте, танцуйте! √ќ—“». “анцуем, танцуем!
в начало наверх
’ќ–. “анцуйте фигуру. √ќ—“». “анцуем фигуру. ’ќ–. ќткройте, откройте, откройте, откройте. «акройте, закройте, закройте, закройте. √ќ—“». ћы весело топчемс€. Ѕј–ќЌ≈——ј ѕ»–ќ√ќ¬ј. ћне стало душно. —ќЋƒј“ ‘≈–«≈¬. ’отите на веранду охлаладить гор€чее тело? Ѕј–ќЌ≈——ј ѕ»–ќ√ќ¬ј. ¬ы правы: € немножко вспотела. ѕусть ветер мне подует в рукава. —ќЋƒј“ ‘≈–«≈¬. —мотрите: ночка какова! DER GOLDBERG.  то хочет что-нибудь особенного - то € спою не хуже —обинова. ’ќ«я»Ќ.»ван јнтоныч, принесите плеть. —ейчас Der Goldberg будет петь. DER GOLDBERG (п о е т). Ћюбовь, любовь царит всечасно... Ѕольше петь не буду. «ачем он мен€ при каждом слове удар€ет плеткой? ћј–»я. ќй, смотрите, кто это к нам ползет на четвереньках? ’ќ«я»Ќ.Ёто ћотыльков. ћќ“џЋ№ ќ¬. ƒа, это €. ћою природу постиг удар. я стал скотом. ƒозвольте мне воззвать к народу. ’ќ«я»Ќ.јх, не сейчас. ѕотом, потом. ћќ“џЋ№ ќ¬. “огда € просто удал€юсь.* ’ќ«я»Ќ.ј вдруг останетесь, боюсь. ћќ“џЋ№ ќ¬.  ак неуместен этот страх. ”йду и с туфель сдуну прах. ’ќ«я»Ќ.—мотрите, он ползет обратно. ∆ј . ћари€, будьте аккуратны. ћј–»я. я вам запачкала пиджак. ∆ј . Ќу не беда! ћј–»я. ћой милый ∆ак. ∆ј . я предан вам за вашу ласку. ћј–»я. јх, с€дьте тут и расскажите сказку. ∆ј . Ѕыл гром, и небо темнобуро. ¬друг выстрел - хлоп! из ѕорт-јртура. Ќа пароходе суета: матросы лезут в лодку, а лодка офицерами по горло зан€та. ћатросы пьют в испуге дико водку, кто рубит мачту, кто без крика тонет, кто с переломанной ногой лежит и стонет. ”же вода раскрыла двери, а люди просто озверели. - 61 - √–≈’ќѕјƒ≈Ќ»≈ »Ћ» ѕќ«ЌјЌ»≈ ƒќЅ–ј » «Ћј. ƒ»ƒј— јЋ»я*. ј л л е € к р а с и в о п о д с т р и ж е н н ы х д е - р е в ь е в и з о б р а ж а е т р а й с к и й с а д. ѕ о с р е д и н е ƒ р е в о ∆ и з н и и ƒ р е в о ѕ о з н а н и € ƒ о б р а и « л а. — з а д и н а - п р а в о ц е р к о в ь. FIGURA (у к а з ы в а € р у к о й н а ƒ р е в о, г о в о- р и т). ¬от это ƒрево ѕознани€ ƒобра и «ла. ќт других деревь- ев ешьте плоды, а от этого дерева плодов не ешьте. (” х о - д и т в ц е р к о в ь.) јƒјћ (у к а з ы в а € р у к о й н а д е р е в о). ¬от это ƒрево ѕознани€ ƒобра и «ла. ќт других деревьев мы будем есть плоды, а от этого дерева мы плодов есть не будем. “ы, ≈ва, обожди мен€, а € пойду соберу малину. (” х о д и т). ≈¬ј. ¬от это ƒрево ѕознани€ ƒобра и «ла. јдам запретил мне есть плоды с этого дерева. ј интересно, какого они вкуса? » з - з а д е р е в а п о € в л € е т с € м а с т е р Ћ е о н а р д о. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ≈ва! ¬от € пришел к тебе. ≈¬ј. ј скажи мне, мастер Ћеонардо, зачем? ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. “ы така€ красива€, белотела€, полногруда€, € хлопочу о твоей пользе. ≈¬ј. ƒай-то Ѕог. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. “ы знаешь, ≈ва, € люблю теб€. ≈¬ј. ј € знаю, что это такое? ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. Ќеужто не знаешь? ≈¬ј. ќткуда мне знать? ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. “ы мен€ удивл€ешь. ≈¬ј. ќй, посмотри, как смешно фазан на фазаниху верхом сел! ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ¬от это и есть то самое. ≈¬ј. „то то самое? ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. Ћюбовь. ≈¬ј. “огда это очень смешно. “ы что, тоже хочешь на мен€ верхом сесть? ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ƒа, хочу. Ќо только ты ничего не говори јдаму. ≈¬ј. Ќет, не скажу. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. “ы, € вижу, молодец. ≈¬ј. ƒа, € бойка€ баба. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ј ты мен€ любишь? ≈¬ј. ƒа, € не прочь, чтобы ты мен€ покатал по саду на себе верхом. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. —адись ко мне на плечи. ≈ в а с а д и т с € в е р х о м н а м а с т е р а Ћ е о н а р д о, и о н с к а ч е т с н е й п о с а д у. ¬ х о д и т ј д а м с к а р т у з о м, п о л н ы м м а л и н ы, в р у к а х. јƒјћ. ≈ва? √де ты? ’очешь малины? ≈ва?  уда же она ушла? ѕойду ее искать. (” х о д и т.) ѕ о € в л € е т с € ≈ в а в е р х о м н а м а с т е - р е Ћ е о н а р д о. - 63 - «ћ≈… (с и д € щ и й н а ƒ р е в е ѕ о з н а н и € ƒ о б - р а и « л а). ќна врет. “ы не верь. Ёто €блоко с этого дерева. јƒјћ. Ѕрось €блоко, обманщица. ≈¬ј. Ќет, ты очень глуп. Ќадо попробовать, каково оно на вкус. јƒјћ. ≈ва, смотри. ≈¬ј. » смотреть тут нечего! јƒјћ. Ќу, как знаешь. ≈ в а о т к у с ы в а е т о т € б л о к а к у с о к. « м е й о т р а д о с т и х л о п а е т в л а д о - ш и. ≈¬ј. јх, как вкусно! “олько что же это такое? “ы все врем€ исче- заешь и по€вл€ешьс€ вновь. ќй! ¬сД исчезает и откуда-то по€в- л€етс€ все оп€ть. ќх, как это интересно! јй! я гола€! јдам, подойди ко мне ближе, € хочу сесть на теб€ верхом. јƒјћ. „то такое? ≈¬ј. Ќа, ешь тоже €блоко! јƒјћ. я боюсь. ≈¬ј. ≈шь! ≈шь! ј д а м с ъ е д а е т к у с о к € б л о к а и с р а-
в начало наверх
з у п р и к р ы в а е т с € к а р т у з о м. јƒјћ. ћне стыдно. » з ц е р к в и в ы х о д и т F i g u r a. FIGURA. “ы, человек, и ты, человечица, вы съели запрещенный плод. ј потому, вон из моего сада! F i g u r a у х о д и т о б р а т н о в ц е р к о в ь. јƒјћ.  уда же нам идти? ≈¬ј. Ќикуда не пойдем. ѕ о € в л € е т с € а н г е л с о г н е н н ы м м е - ч о м в р у к а х и г о н и т и х и з р а €. јЌ√≈Ћ. ѕошли вон! ѕошли вон! ѕошли вон! ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ (п о € в л € € с ь и з - з а к у с т о в). ѕошли. ѕошли. ѕошли. ѕошли. (ћ а ш е т р у к а м и.) ƒа- вайте занавес. « а н а в е с 1934 год, 27 сент€бр€. - 65 - » « ћ ≈ – ≈ Ќ » ≈ ¬ ≈ ў ≈ … . Ћ≈ѕќЋяЌќ¬. «а вами есть один грешок вы под пол пр€чете вершок его лелеете как цветок в случае опаснсти дуете в свисток. ƒ–”«№я.Ќам вершок дороже глаза наша мера он отсчета он в пространстве наша база, мы бойцы пр€мых фигур.   мерам жидкости сыпучей прилагаем эталон сыпем слез на землю кучи, измер€ем лоб соседа, (он же служит нам тетеркой) рассматрива€ форму следа мы трогаем всей п€теркой. Ћюбопытству€ больного тела жар - температуру, мы вершок ему приносим из бульона варим куру. Ћ≈ѕќЋяЌќ¬. Ќо физики считают вершок устаревшей мерой. «начительно удобней измер€ть предметы саблей. ’орошо также измер€ть шагами. ѕ–ќ‘≈——ќ– √”–»Ќƒ”–»Ќ. ¬ы не правы Ћепол€нов. я сам представитель науки и знаю лучше теб€ положение дел. Ўагами измер€ют пашни, а саблей тело человеческое, но вещи измер€ют вилкой. ƒ–”«№я.ћы дети науки но любим вершок. ЋяѕќЋяЌќ¬. —мерть отсталым измерень€м! —мерть науки старожилам! ¬етер круглым островам! ƒюжий метр пополам! ѕЋќ“Ќ» . Ќу нет, (¬»Ќ“≈–) простите. я знаю косую сажень. » на ваши выдумки мне плевать! ѕлевать, говорю, на вашу тетю науку. ѕотому как сажень есть коса€ инструмент, и способна прилагатьс€ где угодно хорошо; при постройке, скажем, дома сажень веса кирпичей штукатурка, да солома, да т€желый молоток. ѕ–ќ‘≈——ќ– √”–»Ќƒ”–»Ќ. ¬от мы гл€д€ в потолок рассуждаем над масштабом разных планов естества переход€щего из энергии в основную материю, под которой разумеем даже газ. ƒ–”«№я.Ќаша мера нами скрыта. Ќам вершок дороже глаз. ЋяѕќЋяЌќ¬. ¬ самых маленьких частичках в элементах, в ангелочках, в центре тел, в лет€щих €драх, в нат€женьи, в оболочках, в €мах душевной скуки, в пузыр€х логической науки - измер€ютс€ предметы клином, клювом и клыком. - 67 - ЅјЋ≈“ “–≈’ Ќ≈–ј«Ћ”„Ќ» ќ¬ ћузыка. ¬ыход€т три. “ри на клетке 8 сто€т в положении * * * лицом в публику. ѕодготовительные движени€ ног, рук и головы. “ри бегут по диагонали на клетку 3. ƒвижение вдоль просцениума на клетку 1. ¬ з а и м н о еп о л о ж е н и ев с ев р е м € с о х р а н € е т с € - * * * — клетки 1 судорожно идут на клетку 5. ƒвижение пр€мое 5 - 8 - 5 - 5 - 8. ƒвижение пр€мое 8 - 9 - 8. “ри падают косо в клетку 4. ѕоднимаютс€ в клетку 8. Ѕег на месте. “анец голов. “ри ползут на четвереньках, ногами к зрителю. “ри встают. “ри мен€ют взаимное положение на * * * ƒвижение пр€мое 3 - 8 - 1. ѕ€т€тс€ задом и сад€тс€ в клетке 6 на стул. “ри встают. ƒвижение 6 - 5 - 8 - 7. “ри сто€т. “ри на четвереньках идут на клетку 1. « а н а в е с. ≤ЬЬЬЪЬЬЬЪЬЬЬЧ Л 9 Л 8 Л 7 Л БЬЬЬЭЬЬЬЭЬЬЬМ Л 4 Л 5 Л 6 Л БЬЬЬЭЬЬЬЭЬЬЬМ Л 3 Л 2 Л 1 Л ШЬЬЬЩЬЬЬЩЬЬЬ± (1930) - 69 - ѕ»—ј“≈Ћ». ћы те-те-те-те-те-те те-теперь все пон€ли. ѕочему вы так свирепы, не от нашей вони ли? ‘ј”—“. „то-с? ƒа как вы смеете мен€ за нюхател€ считать?! »дите вон! ”мрите! ј € останусь тут мечтать один о ћаргарите. ѕ»—ј“≈Ћ». ћы уходим, мы ухидем, мы ухудим, мы ухедим, мы укыдем, мы укадем... Ќо тебе, бородатый колдун, здорово нагадим! ‘ј”—“. я в речку кидаюсь, но речка - шнурок, за сердце хватаюсь, а в сердце творог, € в лампу смотрюс€, но в лампе гордон, € ветра боюс€, но ветер - картон. Ќо ты, ћаргарита, ни-ни и не-не, как сон, ћаргарита, приходишь ко мне. ”сы молодые колечками вьютс€,
в начало наверх
и косы златые потоками льютс€. √лаза открывают небесные тени и взгл€дом карают и жгут, и летени. —тою, к ћаргарите склон€€ мисон, но ты, ћаргарита, - и призрак и сон. ћј–√ј–»“ј. ¬ легком воздуха теченьи столик беленький летит, ангел, пробу€ печенье, в нашу комнату гл€дит. ћилый ‘ридрих, ‘ридрих милый, спр€чь мен€ в высокий шкап, чтобы черт железной вилой не пронзил мен€ никак, - встань, послушный, встань, любезный, двери камнем заложи, чтобы черт водой железной не поймал мои ножи. ƒл€ теб€, покинув горы, € пришла в одном платке, но часы круглы и скоры, быстры дни на потолке. ћы умрем. ѕотухнут перь€, вспыхнут звезды там и тут, и серьезные деревь€ над могилой возрастут. ‘ј”—“. „то слышу €?  ак будто бы фитиль трещит, как будто мышь скребет, как будто таракан глотает гвоздь, как будто мой сосед, жилец, судьбою одинокий, рукой полночной шарит спичку и ногтем, сволочь, задевает стаканы, полные воды, потом вздыхает и зевает и гладит кончик бороды... »ль это, облаками окруженна€, сова, сном сладким пораженна€, тр€сти крылами начала, - иль это в комнате пчела, иль это конь за дверью ржет: кон€ в затылок овод жжет... »ль это €, в кафтане чистом, дышу от старости со свистом? - 71 - на коне, от пыли бура, в платье пыльном и плохом. ¬спомним, старцы, ћаргариту, пруд волос моих, ручей... јх, увижу ль ћаргариту?  то поймет мен€?.. јѕќ—“ќЋџ. —вечей много в этом предложеньи, сабель много. Ќо зато нет ни страха, ни движень€. ƒай тарелку! ‘ј”—“. „асто - в. ќлег трубит, собаки хвисты по ветру несут, львы шевел€тс€ во мраке... √де кувшин, - вина сосуд? ѕ»—ј“≈Ћ». ¬ этом маленьком сосуде есть и проза, и стихи, но никто нас не осудит: мы и скромны, и тихи. ‘ј”—“. я прочитал стихи. ѕрелестно! ѕ»—ј“≈Ћ». Ѕлагодарим. Ќам очень лестно. ‘ј”—“. —тихи прекрасны и певучи... ѕ»—ј“≈Ћ». »х бросьте: это слов бессмысленные еучи! ‘ј”—“. Ќу, правда, есть в них и вода, но смыслов брод€т сонные стада, любовь торжественно воспета. ¬от, например, стихи: "¬ любви, друзь€, куда не гл€нь, - всюду дрынь и всюду др€нь." —лова сложились, как дрова, в них смыслы ход€т, как огонь. ѕосмотрим дальше. ¬от строка: "  дому дом подбежал, громко говор€: чей-то труп в крови лежал возле фонар€, а в груди его кинжал вспухнул, как слюда. я подумал: это труп, и, броса€ дым из труб, € пришел сюда." Ёто смыслов конь. ѕ»—ј“≈Ћ». ћы писали, сочин€ли, рифмовали, кормовали, пермадули, гармадели, фои-фари пагигири, мегафори и тр€сли. ‘ј”—“. –уа рео кио лау кони фиу пеу боу мыс мыс мыс! ¬ам зто лучше известно. 24 августа (1930 года) - 46 - »— ”Ў≈Ќ»≈ ѕосв€щаю  .—.ћалевичу „≈“џ–≈ ƒ≈¬ » Ќј ѕќ–ќ√≈. Ќам у двери ноги ломит. ƒернем, сестры, за кольцо. “ы взойди на холмик тут же, скинь рубашку с голых плеч. “ы взойди на холмик тут же, скинь рубашку с голых плеч. „≈“џ–≈ ƒ≈¬ », —ќ…ƒя — ѕќ–ќ√ј. Ѕыли мы на том пороге, песни пели. ј теперь не печальтесь вы, подруги, скинем плечи с кос€ка. ’ќ–. ¬се четыре мы же только скинем плечи с кос€ка. „≈“џ–≈ ƒ≈¬ » ¬ ѕ≈–—ѕ≈ “»¬≈. Ќаши руки многогранны, наши головы седы. ѕовернув глаза к востоку, видим нежные следы. Ћишь подн€тьс€ на аршин с незапам€тных вершин - все исчезнет, как плита, будет клумба полита. ћы же хвалимс€ нар€дом, мы ликуем целый день. “ы взойди на холмик р€дом, плечи круглые раздень. “ы взойди на холмик р€дом, плечи круглые раздень. „≈“џ–≈ ƒ≈¬ », »—„≈«Ќ”¬. √–ќ’ - ’ќ - „„ј! ѕќЋ ќ¬Ќ»  ѕ≈–≈ƒ «≈– јЋќћ. ”сы завейтесь! Ўагом марш! ѕриникни, сабл€, к моим бокам. “ы, гребень, волосы расчеши, а €, российский кавалер, не двинусь. Ћень мне или что? Ќе знаю сам. ¬ертись, хохол, спадай в тарелку, борода. ”йду, чтоб шпорой прозвенеть и вз€ть чужие города. ќƒЌј »« ƒ≈¬»÷. ѕолковник, вы расстроены? ѕќЋ ќ¬Ќ» . ќ, нет. я плохо выспалс€. ј вы? ƒ≈¬»÷ј. ј € расстроена, увы. ѕќЋ ќ¬Ќ» . ћне жалко вас. Ќо есть надежда, что это все пройдет. я вам советую развлечьс€: хотите в лес? там сосны жутки... »ль, может, в оперу? - “огда € выпишу из јнглии кареты и даже кучера.  уплю билеты, и мы поедем на дрезине смотреть принцессу в апельсине.
в начало наверх
я знаю: вы совсем ребенок, боитесь близости со мной. Ќо € люблю вас... ƒ≈¬»÷ј. ѕрочь, нахал! ѕолковник ручкой помахал и вышел, зубом скрежеща, как дым выходит из прыща. - 48 - * * *  у ўу “арфик јнанан “ј–‘» .я город позабыл € позабыл движенье толпу забыл кон€ и двигатель и что такое стул твержу маха€ зубом гортань согласными напр€жена она груди как бы жена а грудь жена хребту хребет подобен истукану хватает копь€ на лету хребет защита селезенок отец и пам€тник спины опора гибких сухожилий два сердца круглых как блины € позабыл сравнительную анатомию где жила трепыхает где расположено предплечье рука откудова махает на острове мхом покрытом живу ночую под корытом пчелу слежу глаз не спуска€ об остров бьет волна морска€ дороги человека злого и перь€ с камушков птицелова.  ”. Ќа каждом участке отдельных морей два человека живут поскорей, чем толпы идущих в гору дикарей. Ќа каждой скале одиночных трав греховные мысли поправ живет пустынник седоус и брав. я  у проповедник и Ћаммед - ¬ов сверху бездна снизу ров по бокам толпы львов € ваш ответ заранее чую где врем€ сохнет по пустын€м и смуглый мавр несет пращу науку в дар несет латын€м ответ прольетс€ как отказ "нет жизнь мне милее от звер€ не отвести мне глаз мен€ влечет к земле руками кле€" €  у сто€ на ваших маковках говорю: шкап соединение трех сил бей в центр множества скрипучих перьев согбенных спин мышиных рыльц!* вас ли черна€ зависть кл€нет который скрыва€сь уходит вперед ложитс€ за угол владыка умов. » тыс€ча мышиц выходит из домов. Ќо шкап над вами есть Ћаммед - ¬ов. ƒальше сила инженера рост, грудь, опора, шар цвети в бумагах нежна€ ¬ера и полный твоих уст пожар. √ласит Ќекоторый —апог: есть враждебных зонтиков поток в том потоке не расти росток. ћое высокое —оображение как флюгер повернуто на восток. “ам стоит слага€ части купол крыши точно храм. Ћюди вход€т в двери настежь всюду виден сор и хлам. “ам деревь€ стену кружат шкап несетс€ счетом три, но всегда гласит Ќаружа: "как хотите. ¬се внутри." “ј–‘» .вот это небо эти кущи эти долы эти рыбы эти звери, птицы, люди эти мухи, лето, сливы - 50 - ќдно земное “арфик - им€ существу а другое легче вздоха  у заветс€ существо дл€ отличь€ от мен€ јнанан - его названье но стрем€сь жить на березе он такой же как и € ты же “арфик только п€тка только п€тка только п€тка ты же “арфик только свечка будь прокл€тым јустерлиц € же  у —емен Ћудильщик восемь третьих человека € души твоей спаситель € дорога в јстрахань. “ј–‘» .ќтныне весь хочу поко€ ноги в разные места поворачивают сами пальцы “арфика листва м€со в €му уползает слышно легких дуновенье сердце к плечикам бросает во мне ходит раздвоенье тела мертвые основы...  ”. ќтваливались камнем в ров. јЌјЌјЌ.— добрым утром часословы!  ”. „есть имею: Ћаммед - ¬ов. јЌјЌјЌ.ѕочему это здесь мусор? «ачем дерево не на месте? чей это сапог вал€етс€? где тут у вас колодец? ¬сюду всюду беспор€док всюду виден сор и хлам змеи ход€т между гр€док. ¬се театр. √де же храм?  ”. ј вот пожалуйста сюда по ступенькам осторожно о порог не споткнитесь не запачкайте рукав тут прихожа€ с камином открываетс€ очам из дверей в плаще орлином “арфик ходит по ночам заворачивает в двери стучит локтДм о кос€ки над ним вьетс€ легкий пери за ним ход€т бос€ки. ѕери - это вы начальник бос€ки же - это души “арфик - это зверь первоначальный јЌјЌјЌ.ѕочеши мне  у мои уши  ”. »звольте. ¬ижу прыщик на затылке ¬ашем € может срезать этот прыщик хочу цирюльником быть ¬ашим € јЌјЌјЌ.–ежь мне его не надо у мен€ на животе их целые тыс€чи есть и маленькие есть и побольше а есть такие как кулак а этот прыщик просто так  ”. ‘е ме дихре срезал јЌјЌјЌ.ј теперь обратно прикрепи  ”. ћо.* 24 марта 1929 года. - 52 - ќ Ќќ Ў ќЋ№Ќ»÷ј. —мотрю в окно и вижу птиц полки. ”„»“≈Ћ№. —мотри в ступку на дно и пестиком зерна толки. Ў ќЋ№Ќ»÷ј. я не могу толочь эти камушки: они, учитель, так тверды,
в начало наверх
мо€ же ручка так нежна... ”„»“≈Ћ№. ѕодумаешь, кака€ кн€жна! —крыта€ теплота парообразовани€ должна быть тобою изучена. Ў ќЋ№Ќ»÷ј. ”читель, € измучена непрерывной цепью опытов. ѕ€ть суток € толку. » что же: окоченели мои руки, засохла грудь, о Ѕоже, Ѕоже. ”„»“≈Ћ№. —коро кончатс€ твои муки. “вое сознание про€снитс€. Ў ќЋ№Ќ»÷ј. јх, как скрипит мо€ по€сница! ”„»“≈Ћ№. —мотри, чтоб ступка все звенела и зерна щелкали под пестиком. я вижу: ты позеленела и ноги сложила крестиком. ¬от уже одиннадцатый случай припоминаю. Ќу что за притча! ≈два натужитс€ бедн€жка - уже лежит холодный трупик.  ак это мне невыразимо т€жко! ѕока € влез на стул и поправл€л часы, чтоб гир€ не качалась, она, несчастна€, скончалась, недокончив образовани€. Ў ќЋ№Ќ»÷ј. јх, дорогой учитель, € постигла скрытую теплоту парообразовани€! ”„»“≈Ћ№. ѕрости, но теперь € теб€ расслышать не могу, хот€ послушал бы охотно! “ы стала, девочка, бесплотна и больше ни гу-гу! ќ Ќќ. я внезапно растворилось. я - дыра в стене домов. —квозь мен€ душа пролилась. я - форточка возвышенных умов. 1931 год, 15 марта. - 54 - * * * Ќ» ќЋј… II. я запер дверь. “еперь сюда никто войти не сможет. я с€ду возле форточки и буду наблюдать на небе ход планет. ѕланеты, вы похожи на зверей! “ы, солнце, - лев, планет владыка, ты неба властелин. “ы - царь. я тоже царь. ћы с тобой два брата. —вети ко мне в окно, мой родственник небесный. ѕускай твои лучи войдут в мен€, как стрелы. я руки разверну и стану, как орел. ¬змахну крылами и на воздух, с землей простившись, отлечу. ѕрощай, земл€! ѕрощай, –осси€! ѕрощай, прекрасный ѕетербург! Ќарод бросает кверху шапки, и артилери€ гремит, и едет в лентах кн€зь —уворов, и кн€зь  утузов едет следом, и Ћомоносов громким басом зовет солдат на поле брани, и средь кустов бежит пехота, и едет по полю фельдмаршал. √ќЋќ— јЋ≈ —јЌƒ–џ ‘≈ƒќ–ќ¬Ќџ.  ол€? “ы тут? Ќ» ќЋј… II. ƒа тут. ¬ойди пожалуйста! јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј. я не могу войти. “ы запер дверь. ќткрой скорее. ћне надо тебе что-то сказать. Ќ» ќЋј… II. —ейчас открою. (ќ т к р ы в а е т д в е р ь. ¬ х о д и т ј л е к с а н д р а ‘ е д о - р о в н а.) јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј. “ы что-то делал у окна. “еб€ јдам јдамыч со двора увидел и, сильно напугавшись, прибежал ко мне. Ќ» ќЋј… II. ƒа, это совершенно верно. я протирал оконное стекло. ќно немножко запотело, а € подумал: дай протру! јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј. Ќо ты же мог позвать лаке€? Ќ» ќЋј… II. я ћитьку звал, но ћитька не пришел. јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј. “огда позвал бы ¬альтазара. Ќ» ќЋј… II. ј ¬альтазар сидит на кухне, он крутит с девками любовь. ј ты скажи мне, где јдам јдамыч? јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј. јдам јдамыч в розовой гостинной ведет беседу с ¬оробьевым, у ¬оробьева дочь ћари€ сбежала в “улу с женихом. Ќ» ќЋј… II. ƒа что ты говоришь? ¬от это новость! ј кто жених ее? јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј.  ак будто —тасов. Ќ» ќЋј… II.  ак —тасов? ƒа ведь он старик почтенный! јЋ≈ —јЌƒ–ј ‘≈ƒќ–ќ¬Ќј. » старики бывают прытки на ходу. - 56 - * * * ‘ј »–ќ¬. ћо€ душа болит. ѕеред глазами все как прежде, а в книгах нова€ вода, не успеваю прочитать страницу, звонит над ухом телефон и в трубку говорит мне голос: ѕетр Ќилыч, сегодн€ в три часа обед у ’валищевского, вы будете? ƒа, отвечаю, буду. » книгу в сторону кидаю, и одеваю лучшую пару, и свою келью покидаю, и стол, и кресло, и гитару. » бреюсь, одеваю лучший галстук, и выхожу к трамвайной остановке. ј вот вчера € покупал себе зубную щетку и встретил в магазине ќльгу ѕавловну, ужасную трещотку. » 1.5 часа выслушивал рассказ о комнатных перегородках, о том, что муж ее без брюк и ходит в парусиновых обмотках, о ¬ерочке в зеленых трусиках и о ћатвее с дь€вольской улыбкой в черных усиках. ј € всю жизнь, минуту каждую премудрость жду, коплю и жаждую, то в числа вгл€дываюсь острым взгл€дом, то буквы расставл€ю друг за другом р€дом, то в соль подбалтываю соду, то баламучу вилкой воду, то электричество пытаюсь разгл€деть под микроскопом, то повтор€ю все эксперименты скопом. я сам дошел до биквадратных уравнений и, сид€ в комнате, познал весенний бег олений, € сам, своею собственной рукой, поймал молекулу. ¬от € какой! ƒ о с т а е т и з ш к а п а с л о ж н у ю м а ш и н у. ј эту сложную машину € сделал сам из €чмен€.  то разберет мою машину?  то мудростью опередит мен€? « а д у м ы в а е т с €. ѕроект "«емл€ разнообразна" € в јкадемию носил. Ќо было пасмурно и гр€зно, и дождик мелкий моросил. » мой проект постигла неудача: он на дожде насквозь промок, его прочесть была велика€ задача, и в јкадемии его никто прочесть не мог, пойду сегодн€ к ’валищевскому, он приобрел себе орган.
в начало наверх
ѕослушаем —ебатиана Ѕаха и выпьем чай с вареною морошкой. √де трость мо€? » где папаха? Ќашел. “еперь пойдем, свернув табак собачьей ножкой. ” х о д и т. Ќ а с ц е н у в ы б е г а е т ¬ е р о ч к а. ¬≈–ќ„ ј. ¬се хочу, все хочу и ежедневно забываю купить баночку толмачу. ¬ магазинах не бываю. ћое хоз€йство - это нож пр€мо в сердце. ∆изнь - ложь. Ћучше лечь и умереть. (« в о н о к.) Ќадо двери отпереть. - 58 - ¬≈–ќ„ ј. » все слышали? —“”ƒ≈Ќ“. ƒа. ¬ е р о ч к а з а к р ы в а е т л и ц о р у к а м и. јЌ“ќЌ јЌ“ќЌќ¬»„. Ёто форменное безобразие. ”крытьс€ негде, всюду согл€датаи. ћо€ любовь, достигша€ вершины, не помещаетс€ в сердечные кувшины. я не имею больше власти таить в себе любовные страсти. я в парк от мира удал€юсь. —реди травы один вал€юсь и там любви, как ангел, внемлю, и, как кабан, кусаю землю. ѕотом во мне взрываетс€ река, и € походкой старика спешу в назначенное место, где ждет мен€ мо€ невеста. ћо€ походка стала каменной, и руки сделались моложе. ј сердце прыгает, а взор стал пламенный. я весь дрожу. ќ Ѕоже! Ѕоже! ¬≈–ќ„ ј. јх, оставьте, в ваши годы стыдно к девочкам ходить, ваши речи, точно воды, их не могут возбудить. ¬ы беззубы, это плохо. ѕлешь на четверть головы. ¬ы - старик, и даже вздоха удержать не в силах вы. —“”ƒ≈Ќ“. я в этот дом хожу четыре года и каждый день смотрю на ¬ерочку из шкапа. я физик, изучил механику, свободное скольжение тел и прит€жение масс. ј тут бывал € исключительно дл€ ¬ас.* (1933 - 1934 ?) - 60 - ¬олну прижав к своей груди, тонул матрос и говорил:"ѕриди, приди", - не то волне, не то кому-то и бил ногами воду круто. ≈го сосет уже пучина, холодна€ вода ласкает, но все вперед плывет мужчина и милую волну из рук не выпускает. "ѕриди, приди", - кому-то кличет, кому-то €ростно лопочет, кому-то ласково лепечет, зовет кого-то и хохочет. ’ќ«я»Ќ.¬от эта дверь ведет во двор. »¬јЌ јЌ“ќЌќ¬»„. ќ чем ведете разговор? ’ќ«я»Ќ.“ак, ни о том и ни о сем. »¬јЌ јЌ“ќЌќ¬»„. ƒавайте карты принесем. ћќ“џЋ№ ќ¬. “огда остатьс€ € не прочь. ’ќ«я»Ќ.Ќу ты мне мысли не морочь. —казал - уходишь. » вали! —ќЋƒј“ ‘≈–«≈¬ (в б е г а €). —трел€й! ƒержи! –уби!  оли! ’ќ«я»Ќ.„то тут за крик? „то за тревога?  то тут скандалист, того нога не преступит моего порога. —ќЋƒј“ ‘≈–«≈¬ (у к а з ы в а € н а б а р о н е с с у ѕ и - р о г о в у). ќна ко мне вот так прильнула, потом она мен€ кольнула, потом она мен€ л€гнула, она мен€ солдата обманула. (1933) - 62 - ≈¬ј (с п р ы г и в а е т н а з е м л ю). Ќу спасибо. ќчень хорошо. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ј теперь попробуй вот это €блоко. ≈¬ј. ќй, что ты! — этого дерева нельз€ есть плодов. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ѕослушай, ≈ва. я давно уже узнал все тайны ра€.  ое-что € скажу тебе... ≈¬ј. Ќу говори, а € послушаю. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. Ѕудешь мен€ слушать? ≈¬ј. ƒа, и ни в чем теб€ не огорчу. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. » не выдашь мен€? ≈¬ј. Ќет, поверь мне. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ј вдруг все откроетс€? ≈¬ј. Ќе через мен€. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. Ќу хорошо, € верю тебе. “ы была в хорошей шко- ле. я видел јдама, он очень глуп. ≈¬ј. ќн грубоват немного. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ќн ничего не знает. ќн мало путешествовал и ничего не видел. ≈го одурачили. ј он одурачивает теб€. ≈¬ј.  аким образом? ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ќн запрещает тебе есть плоды с этого дерева. ј ведь это самые вкусные плоды. » когда ты съешь этот плод, ты сразу поймешь, что хорошо, и что плохо. “ы сразу узнаешь очень много и будешь умнее самого Ѕога. ≈¬ј. ¬озможно ли это? ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ƒа, уж € тебе говорю, что это возможно. ≈¬ј. Ќу право € не знаю что мне делать. ћј—“≈– Ћ≈ќЌј–ƒќ. ≈шь это €блоко! ≈шь, ешь! ѕ о € в л € е т с € ј д а м с к а р т у з о м в р у- к а х. јƒјћ. јх, вот где ты. ≈ва? ј это кто? ћ а с т е р Ћ е о н а р д о п р € ч е т с € з а к у с- т ы. јƒјћ. Ёто кто был? ≈¬ј. Ёто был мой друг - мастер Ћеонардо. јƒјћ. ј что ему нужно? ≈¬ј. ќн посадил мен€ верхом себе на шею и бегал со мной по саду. я страшно сме€лась. јƒјћ. ј больше вы ничего не делали? ≈¬ј. Ќет. јƒјћ. ј что у теб€ в руках? ≈¬ј. Ёто €блоко. јƒјћ. — какого дерева? ≈¬ј. ¬от с того. јƒјћ. Ќет, врешь, с этого. ≈¬ј. Ќет с того. јƒјћ. ¬решь, поди? ≈¬ј. „естное слово, не вру.
в начало наверх
јƒјћ. Ќу хорошо, € тебе верю. - 64 - ќЌ » ћ≈Ћ№Ќ»÷ј ќЌ. ѕростите, где дорога в  лонки? ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. Ќе знаю. Ўум воды отбил мне пам€ть. ќЌ. я вижу путь железной конки. √де остановка? ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. ѕод липой. “ам даже мой отец сломал себе ногу. ќЌ. ¬от ловко! ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. ≈й Ѕогу! ќЌ. ј ныне ваш отец здоров? ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. ќ да, он учит азбуке коров. ќЌ. «ачем же тварь учить значкам?  то твари мудрости зар€? ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. Ѕукварь. ќЌ. «р€, зр€. ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. ѕоднесите к очкам мотылька. ¬ы близоруки? ќЌ. ќчень. ¬ижу среди тыс€чи предметов... ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. »звините, среди сколька? ќЌ. —реди тыс€чи предметов только очень крупные штуки. ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. ¬ мотыльке и даже в мухе есть различные коробочки, расположенные в ухе. Ќа затылке - пробочки. ѕогл€дите. ќЌ. ѕогодите. «апотели зрачки. ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. ј что это торчит из ваших сапог? ќЌ. —тручки. ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. “рите глаза слева направо. ќЌ. ‘у ты! “реснула оправа! ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. я замечу вам: глаз не дл€ развлечений наших дан. ќЌ. –азрешите вас в бедро поцеловать не медл€. ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. јх, отстаньте, хулиган! ќЌ. ¬ы жестоки. „то мне делать? я ослеп. ƒорогу в  лонки не найду. ћ≈Ћ№Ќ»÷ј. » конки здесь не ход€т на беду. ќЌ. ¬ы обманщица. ¬ы недотрога. » впредь мо€ нога не преступит вашего порога. ¬ с Д. 26 - 28 декабр€ 1930 года. - 66 - ѕ–ќ‘≈——ќ– √”–»Ќƒ”–»Ќ. ¬ы не правы, Ћ€пол€нов. √де же вы слыхали бредни, чтобы стул измерить клином, чтобы стол измерить клювом, чтобы ключ измерить лирой, чтобы дом запутать кл€твой. ћы несем в науке метр. ¬ы несете только саблю. ЋяѕќЋяЌќ¬. я теперь считаю так: меры нет. ¬место меры только мысли, заключенные в предмет. ¬се предметы оживают, бытие собой украшают. ƒ–”«№я.ќ, мы пон€ли! Ќо все же оставл€ем ¬ершок. ЋяѕќЋяЌќ¬. ¬ы костецы. ѕ–ќ‘≈——ќ– √”–»Ќƒ”–»Ќ. Ќеучи и глупцы. ѕЋќ“Ќ» . я порываю с вами дружбу. (¬»Ќ“≈–) ¬ с Д. 17 - 21 окт€бр€ 1929 года. - 68 - ћ≈—“№ ѕ»—ј“≈Ћ». ћы руки сложили, закрыли глаза, мы воздух глотаем, над нами гроза, и птица орел, и животное лев, и волны морДл... ћы стоим, обомлев. јѕќ—“ќЋџ. ¬оистину, бе - начало богов, но мне и тебе не уйти от оков. —кажите, писатели: эф или ка? ѕ»—ј“≈Ћ». Ќебесна€ мудрость от нас далека. јѕќ—“ќЋџ. Ћаски век, маски рек, баски бег, человек. Ёто ров, это мров, это нров наших пастбищ и коров. Ёто лынь, это млынь, это клынь, это полынь. ѕ»—ј“≈Ћ». ѕосмотрите, посмотрите, - поле светлое лежит. ѕосмотрите, посмотрите, - дева по полю бежит. ѕосмотрите, посмотрите, - дева, ангел и зме€! јѕќ—“ќЋџ. ќгонь, воздух, вода, земл€. ‘ј”—“. ј вот и €. ѕ»—ј“≈Ћ». ћы, не медл€, отступаем, отступаем. Ќаши дамы отступают. » мы сами отступаем, но не ведаем, куда мы... ‘ј”—“.  ака€ пошлость! ¬от в поле дева. ѕойду к ней. ќна влево. ƒева, стой! ќна вправо. Ќу кака€ она глупа€, право! ѕ»—ј“≈Ћ». ј вы деву поманите, - погоди-ка, погоди-ка.  ого надо - прогоните, - уходи-ка, уходи-ка! ‘ј”—“. ћне свыше власть дана: € сил небесных вит€зь. ј вы, писатели, растворитесь!
в начало наверх
ѕ»—ј“≈Ћ». ћы боимс€, мы тр€семс€, мы тр€семс€, мы несемс€, мы несемс€ и тр€семс€, но вдруг ошибемс€? ‘ј”—“. я, погл€дев на вас, нахмурил брови, и вы почу€ли мое кипенье крови. —мотрите, сукины писатели, не пришлось бы вам пл€сать ли к раскаленной плите! - 70 - ћј–√ј–»“ј. Ќад высокими домами, между звезд и между трав, ход€т ангелы над нами, морды сонные задрав. ¬ыше, стройны и велики, воскреса€ из воды, лишь архангелы - владыки сад€т Ѕожии сады. “ам, у Ѕожьего причала (их пон€ть не в силах мы) брод€т светлые Ќачала, бестелесны и немы. јѕќ—“ќЋџ. ¬ыше спут √осподни ¬ласти, выше спут √осподни —илы, выше спут одни √осподства... –адуйтес€, православные €зыка люди и звонари гор! ’епи дадим дуб ¬ласти, хепи камень подарим —им, хепи √осподству поднесем врем€ и ласковое дерево - родным тю. Ѕќ√.  уф.  уф.  уф. ѕрестол гелинеф. ’еруф небо и земл€. —араф славы твое€. ‘ј”—“. я стою вдали, вблизи, лоб в огне, живот в гр€зи. Ћетом жир, зимою хлод. Ћьетс€ врем€, лепит јрон, стонут брать€ с трех сторон. Ћетом жир, зимою хлод, в полдень чирки.  ур.  ир.  ар. ¬он любовь бежит, груба, ходит бровь, дрожит губа. Ћетом жир, зимою хлод, в полдень чирки.  ур.  ир.  ар. я пропал среди наук. я - комар, а ты - паук. Ћетом жир, зимою хлод, в полдень чирки.  ур.  ир.  ар. ƒайте ж нам голов кору, ноги суньте нам в нору. Ћетом жир, зимою хлод, в полдень чирки.  ур.  ир.  ар. ћаргаритов слышен бег, стройных гор и гибких рек. Ћетом жир, зимою хлод, в полдень чирки.  ур.  ир.  ар. јѕќ—“ќЋџ. ћы подъемлем брань веков, ландыш битвы, рать быков. ‘ј”—“. –юмку, старую подругу нашей молодости, вдруг € пущу гул€ть по кругу, обойти тринадцать рук. ѕусть ко мне вернетс€, дура, в белых перь€х и верхом - 72 - јƒјћ » ≈¬ј ¬одевиль в четырех част€х ÷ена 30 рублей „асть перва€ јЌ“ќЌ »—јј ќ¬»„. Ќе хочу больше быть јнтоном,а хочу быть јдамом. ј ты, Ќаташа, будь ≈вой. Ќј“јЋ»я Ѕќ–»—ќ¬Ќј (сид€ на кордонке с халвой). ƒа ты что: с ума сошел? јЌ“ќЌ »—јј ќ¬»„. Ќичего € с ума не сошел! я буду јдам, а ты бу- дешь ≈ва! Ќј“јЋ»я Ѕќ–»—ќ¬Ќј (смотр€ налево и направо). Ќичего не понимаю! јЌ“ќЌ »—јј ќ¬»„. Ёто очень просто! ћы встанем на письменный стол, и, когда кто-нибудь будет входить к нам, мы будем кла- н€тьс€ и говорить: "–азрешите представитьс€ - јдам и ≈ва". Ќј“јЋ»я Ѕќ–»—ќ¬Ќј. “ы сошел с ума! “ы сошел с ума! јЌ“ќЌ »—јј ќ¬»„ (залеза€ на письменный стол и таща за руку Ќата- лию Ѕорисовну). Ќу вот, будем тут сто€ть и клан€тьс€ пришед- шим. Ќј“јЋ»я Ѕќ–»—ќ¬Ќј (залеза€ на письменный стол). ѕочему? ѕочему? јЌ“ќЌ »—јј ќ¬»„. Ќу вот, слышишь два звонка! Ёто к нам. ѕриго- товьс€. ¬ д в е р ь с т у ч а т. ¬ойдите! ¬ х о д и т ¬ е й с б р е м. јЌ“ќЌ »—јј ќ¬»„ и Ќј“јЋ»я Ѕќ–»—ќ¬Ќј (клан€€сь). –азрешите пред- ставитьс€: јдам и ≈ва! ¬ е й с б р е м п а д а е т к а к п о р а ж е н н ы й г р о м о м. « а н а в е с „асть втора€ ѕо улице скачут люди на трех ногах. »з ћосквы дует фиолето- вый ветер. « а н а в е с „асть треть€ јдам »саакович и ≈ва Ѕорисовна летают над городом Ћенинградом. Ќарод стоит на колен€х и просит о пощаде. јдам »саакович и ≈ва Ѕорисовна добродушно смеютс€. « а н а в е с „асть четверта€ и последн€€ јдам и ≈ва сид€т на березе и поют. « а н а в е с 23 феврал€ 1935 года.
в начало наверх
V ѕ–ќ»«¬≈ƒ≈Ќ»я –ј«Ќџ’ Ћ≈“ - 75 - — ”ѕќ—“№ Ћюди сп€т: урлы - мурлы. Ќад людьми пар€т орлы. Ћюди сп€т, и ночь пуста. —торож ходит вкруг куста —торож он не то, что ты, сон блудливый, как мечты. —он ленивый, как перелет, руки длинные, как переплет. ƒруг за другом люди сп€т: все укрылис€ до п€т. ћы давно поко€ рыщем. ƒым стоит над их жилищем. √олубь-турман вьет гнездо. ѕодъезжал к крыльцу ездок. ѕыхот слышалс€ машин. ƒева падала в кувшин. Ќоги падали в овраг. Ћеший бегал - Ћюдий враг. ѕлыл орел. Ќочь мерцала - путник брел. Ћюди спали - € не спал: деньги € пересыпал. я считал свое богатство. Ёто было св€тотатство. я все ночьку сторожил! я так деньгами дорожил. ¬се. 1926 год. * * * ∆ил-был в доме тридцать три единицы, человек, страдающий болью в по€снице. “олько стоит ему съесть лук или укроп валитс€ он моментально, как сноп. –азвиваетс€ боль в правом боку, „еловек стонет: "Ѕольше € не могу. ѕогибают мускулы в непосильной борьбе, откажите родственнику карабе..." » так, слова как-то не досказав, умер он, пальцем в окно показав. ¬се присутствующие тут и наоборот сто€ли в недоумении, забыв закрыть рот. ƒоктор с веснушками возле губы катал по столу шарик при помощи медицинской трубы. —осед, занимающий комнату возле уборной, сто€л в двер€х, абсолютно судьбе покорный. “ому, кому принадлежала квартира, гул€л по коридору от прихожей до сортира. ѕлем€нник покойника, жела€ повеселить собравшихс€ гостей кучку, заводил граммофон, верт€ ручку. ƒворник, раздумыва€ о превратност€х человеческого положени€, заворачивал тело покойника в таблицу умножени€. ¬арвара ћихайловна шарила в покойницком комоде не столько дл€ себ€, сколько дл€ своего сына ¬олоди. ∆илец, написавший в уборной: "пол не марать", выт€гивал из-под покойника железную кровать. ¬ынесли покойника, завернутого в бумагу. положили покойника на гробовую колымагу. ѕодъехал к дому гробовой шарабан. «абил в сердцах тревогу гробовой барабан. 1933 год. - 77 - ѕапа подт€нул свои штаны и начал тост. Ќо тут открылс€ в полу люк, и оттуда вылез монах. √орничные так переконфузились, что одну начало рвать. Ќаташа держала свою подругу за лоб, стара€сь скрыть безобразие. ћонах, который вылез из-под пола, прицелилс€ кулаком в папино ухо, да как треснет! ѕапа так и шлепнулс€ на стул, не окончив тоста. “огда монах подошел к маме и ударил ее как-то снизу, - не то рукой, не то ногой. ћама прин€лась кричать и звать на помощь. ј монах схватил за шиворот обеих горничных и, помотав ими по воздуху, отпустил. ѕотом, никем не замеченный, монах скрылс€ оп€ть под пол и закрыл за собой люк. ќчень долго ни мама, ни папа, ни горнична€ Ќаташа не могли прийти в себ€. Ќо потом, отдышавшись и привед€ себ€ в пор€док, они все выпили по рюмочке и сели за стол закусить шинкованной капусткой. ¬ыпив еще по рюмочке, все посидели, мирно беседу€. ¬друг папа побагровел и прин€лс€ кричать: - „то! „то! - кричал папа. - ¬ы считаете мен€ за мелочного человека! ¬ы смотрите на мен€, как на неудачника! я вам не при- живальщик! —ами вы негод€и! ћама и горнична€ Ќаташа выбежали из столовой и заперлись на ключ. - ѕошел, забулдыга! ѕошел, чертово копыто! - шептала мама в ужасе окончательно сконфуженной Ќаташе. ј папа сидел в столовой до утра и орал, пока не вз€л папку с делами, одел белую фуражку и скромно пошел на службу. 31 ма€ 1929 года. * * * блоха болот л€гушка ночна€ погремушка далекий лот какой прыжок бугор высок стоит избушка упал висок загорелс€ песок согнулс€ носок отвалилс€ кусок не хватило досок напустили сорок плавал сок 1929 - 1931 годы. - 79 - * * * јндрей »ванович плюнул в чашку с водой. ¬ода сразу почернела. јндрей »ванович сощурил глаза и пристально посмотрел в чашку. ¬ода была очень черна. ” јндре€ »вановича забилось сердце. ¬ это врем€ проснулась собака јндре€ »вановича. јндрей »ванович подо- шел к окну и задумалс€. ¬друг что-то большое и темное пронеслось мимо јндре€ »вановича и вылетело в окно. Ёто вылетела собака јн- дре€ »вановича и понеслась, как ворона, на крышу противоположно- го дома. јндрей »ванович сел на корточки и завыл. ¬ комнату вбе- жал товарищ ѕопугаев: - „то с вами? ¬ы больны? - спросил товарищ ѕопугаев. јндрей »ванович молчал и тер лицо руками. “оварищ ѕопугаев загл€нул в чашку, сто€вшую на столе. - „то это тут у ¬ас налито? - спросил он јндре€ »вановича. - Ќе знаю, - сказал јндрей »ванович. ѕопугаев мгновенно исчез. —обака оп€ть влетела в окно, легла на свое прежнее место и заснула. јндрей »ванович подошел к столу и вылил из чашки почерневшую воду. » на душе у јндре€ »вановича стало светло. 21 августа 1934 года.
в начало наверх
—ћ≈–“№ ƒ» ќ√ќ ¬ќ»Ќј „асы стучат, „асы стучат, Ћетит над миром пыль. ¬ городах поют, ¬ городах поют. ¬ пустын€х звенит песок. ѕоперек реки, ѕоперек реки Ћетит копье свист€. ƒикарь упал, ƒикарь упал » спит, амулетом блест€.  ак легкий пар,  ак легкий пар, Ћетит его душа. » в солнца шар, » в солнца шар ¬онзаетс€ косами шурша. „етыреста войнов, „етыреста войнов ћига€ небу гроз€т. —упруга убитого, —упруга убитого ¬ реке на колен€х ползет. —упруга убитого, —упруга убитого ќтламывает камн€ кусок. » пр€чет убитого, » пр€чет убитого ѕод ломаный камень, в песок. „етыреста воинов, „етыреста воинов „етыреста суток молчат. „етыреста суток, „етыреста суток, Ќад мертвым часы не стучат. 27 июл€ 1938 года. - 81 - »—“ќ–»я —ƒџ√– јѕѕ– јндрей —еменович: «дравствуй, ѕет€. ѕетр ѕавлович: «дравствуй, здравствуй. Guten Morgen, куда не- сет? јндрей —еменович прот€нул руку ѕетру ѕавловичу, а ѕетр ѕавло- вич схватили руку јндре€ —еменовича и так ее дернули, что јндрей —еменович осталс€ без руки и с испугу кинулс€ бежать. ѕетр ѕав- лович бежали за јндреем —еменовичем и кричали:"я тебе, мерзавцу, руку оторвал, а вот, обожди, догоню, так и голову оторву!" јндрей —еменович неожиданно сделал прыжок и перескочил кана- ву, а ѕетр ѕавлович не сумели перепрыгнуть канавы и остались по сию сторону. јндрей —еменович: „то? Ќе догнал? ѕетр ѕавлович: ј это вот видел? (» показали руку јндре€ —еме- новича.) јндрей —еменович: Ёто мо€ рука! ѕетр ѕавлович: ƒа-с, рука ваша! „ем махать будете? јндрей —еменович: ѕлаточком. ѕетр ѕавлович: ’орош, нечего сказать! ќдну руку в карман су- нул, а головы почесать нечем. јндрей —еменович: ѕет€! ƒавай так: € тебе чего-нибудь дам, а ты мне мою руку отдай. ѕетр ѕавлович: Ќет, € руки тебе не отдам. Ћучше и не проси. ј вот, хочешь, пойдем к профессору “артарелину, он теб€ вылечит. јндрей —еменович прыгнул от радости и пошел к профессору “ар- тарелину. јндрей —еменович: ћногоуважаемый профессор, вылечите мою пра- вую руку. ≈е оторвал мой при€тель ѕетр ѕавлович и обратно не от- дает. ѕетр ѕавлович сто€ли в прихожей профессора и демонически хо- хотали. ѕод мышкой у них была рука јндре€ —еменовича, которую они держали презрительно, наподобие портфел€. ќсмотрев плечо јндре€ —еменовича, профессор закурил трубку - папиросу и вымолвил: "Ёто крупна€ сшадина." јндрей —еменович: ѕростите, как вы сказали? ѕрофессор: —шадина. јндрей —еменович: —садина? ѕрофессор: ƒа, да, да. Ўатина. Ўа-тин-на! јндрей —еменович: ’ороша ссадина, когда и руки-то нет. »з прихожей послышалс€ смех. ѕрофессор: ќй!  то там шмиетс€? јндрей —еменович: Ёто так просто. ¬ы не обращайте внимани€. ѕрофессор: ’о! Ў удовольсвием. ’отите, что-нибудь почитаем? јндрей —еменович: ј вы мен€ полечите? ѕрофессор: ƒа, да, да. ѕочитаем, а потом € вас полечу. —адитесь (ќба сад€тс€). ѕрофессор: ’отите, € вам прочту свою науку? јндрей —еменович: ѕожалуйста! ќчень интересно. ѕрофессор: “олько € изложил ее в стихах. јндрей —еменович: Ёто страшно интересно! ѕрофессор: ¬от, хе-хе, € вам прочту отсуда досюда. “ут вот о внутренних органах, а тут уже о суставах. ѕетр ѕавлович: (вход€ в комнату) —дыгр аппр устр устр я несу чужую руку —дыгр аппр устр устр √де профессор “артарелин? √де приемные часы? ≈сли эти побр€кушки — двум€ гир€ми до полу Ёти часики старушки ѕролетели параболу —дыгр аппр устр устр ’од часов нарушен мною »м в замену карабистр Ќа подставке сдыгр аппр — бесконечную рукою ѕриспособленной как стрелы ќт минуты до другою ¬ путь несетс€ погорелый ј под белым циферблатом Ѕлин мотает устр устр » закутанный халатом ¬осседает  арабистр ќн премные секунды —мотрит в двигатель размерен „тобы врем€ не гул€ло √де профессор “артарелин? - 83 - ќдного милиционера звали ¬олод€, а другого —ережа. ¬олод€ сх- ватил —ережу под руку, а —ережа схватил јндре€ —еменовича за ру- кав и они все втроем побежали. - √л€дите, три институтки бегут!- кричали им вслед извозчики. ќдин даже хватил —ережу кнутом по заднице. - ѕостой! Ќа обратном пути ты мне штраф заплатишь! - крикнул —ережа, не выпуска€ из рук јндре€ —еменовича. ƒобежав до дома профессора, все трое сказали: - “прр! и ќстановились. - ѕо лестнице, в третий этаж! - скомандовал јндрей —еменович. - Hoch! -  рикнули милиционеры и кинулись по леснице. ћомен- тально высадив плечом дверь, они ворвались в кабинет профессора “артарелина. ѕрофессор “артарелин сидел на полу, а жена профессора сто€ла перед ним на колен€х и пришивала профессору ухо розовой шелковой ниточкой. ѕрофессор держал в руках ножницы и вырезал платье на животе своей жены.  огда показалс€ голый женин живот, профессор потер его ладонью и посмотрел в него как в зеркало. -  уда шьешь? –азве не видишь, что одно ухо выше другого по- лучилось? - сказал сердито профессор. ∆ена отпорола ухо и стала пришивать его заново. √олый женский живот, как видно, развеселил профессора. ”сы его ощетинились, а глазки заулыбались. -  атенька, - сказал профессор, брось пришивать ухо где-то сбоку, пришей мне его лучше к щеке.  атенька, жена профессора “артарелина, терпеливо отпорола ухо во второй раз и прин€лась пришивать его к щеке профессора. - ќй,как щекотно! ’а-ха-ха!  ак щекотно! - сме€лс€ профессор. Ќо, вдруг, увид€ сто€щих на пороге милиционеров, замолчал и сде- лал серьезное лицо. ћилиционер —ережа: √де здесь пострадавший? ћилиционер ¬олод€:  ому здесь ухо откусили? ѕрофессор: ( поднима€сь на ноги ). √оспода! я человек, изуча- ющий науку вот уже, слава богу,56 лет, ни в какие другие дела не вмешиваюсь. ≈сли вы думаете, что мне откусили ухо, то вы жестоко ошибаетесь.  ак видите, у мен€ оба уха целы. ќдно, правда,на ще- ке, но такова мо€ вол€. ћилиционер —ережа: ƒействительно, верно, оба уха налицо. ћилиционер ¬олод€: ” моего двоюродного брата, так брови росли под носом. ћилиционер —ережа: Ќе брови, а просто усы.  арабистр: ‘асфалакат. ѕрофессор: ѕриемные часы окончены. ∆ена профессора: ѕора спать. јндрей —еменович (вход€): ѕоловина двенадцатого. ћилиционеры хором: —покойной ночи. Ёхо: —пите сладко. ѕрофессор ложитс€ на пол, остальные тоже ложатс€ и засыпают. —он: “ихо плещет ќкеан —калы грозные ду-ду “ихо светит ќкеан „еловек поет в дуду “ихо по морю бегут —траха белые слоны –ыбы скользкие поют «везды падают с луны ƒомик слабенький стоит ƒвери настежь распахнул ѕечи теплые сулит ¬ доме дремлет караул
в начало наверх
ј на крыше спит старуха Ќа носу ее кривом “ихим ветром плещет ухо ƒуют волосы кругом ј на дереве кукушка —квозь очки гл€дит на север Ќе гл€ди мо€ кукушка Ќе гл€ди всю ночь на север “ам лишь ветер карабистр ¬рем€ в цифрах бережет “ам лишь €стреб сдыгр устр —ебе добычу стережет - 85 - * * * „еловек устроен из трех частей, из трех частей, из трех частей. ’еу-л€-л€, дрюм-дрюм-ту-ту! »з трех частей человек! Ѕорода и глаз, и п€тнадцать рук, и п€тнадцать рук, и п€тнадцать рук. ’еу-л€-л€, дрюм-дрюм-ту-ту! ѕ€тнадцать рук и ребро. ј, впрочем, не рук п€тнадцать штук, п€тнадцать штук, п€тнадцать штук. ’еу-л€-л€, дрюм-дрюм-ту-ту! ѕ€тнадцать штук, да не рук. 1930 год. √–»√ќ–№≈¬ » —≈ћ≈Ќќ¬* √ригорьев: (удар€€ —еменова по морде) ¬от вам и зима настала. ѕора печи топить.  ак по-вашему? —еменов: ѕо-моему, если отнестись серьезно к вашему замеча- нию, то, пожалуй действительно пора затопить печку. √ригорьев: (удар€€ —еменова по морде) ј как по-вашему, зима в этом году будет холодна€ или тепла€? —еменов: ѕожалуй, суд€ по тому, что лето было дождливое, зима будет холодна€. ≈сли лето дождливое, то зима всегда холод- на€. √ригорьев: ( удар€€ —еменова по морде.) ј вот мне никогда не бывает холодно. —еменов: Ёто совершенно правильно, что вы говорите, что вам не бывает холодно. ” вас така€ натура. √ригорьев: (удар€€ —еменова по морде.) я не з€бну. —еменов: ќх! √ригорьев: (удар€€ —еменова по морде) „то ох? —еменов: (держась рукой за щеку.) ќх! Ћицо болит! √ригорьев: ѕочему болит? (» с этими словами хвать —еменова по морде.) —еменов: (пада€ со стула.) ќх! —ам не знаю. √ригорьев: (удар€€ —еменова ногой по морде.) ” мен€ ничего не болит. —еменов: я теб€, сукин сын, отучу дратьс€.(ѕробует встать.) √ригорьев: (удар€€ —еменова по морде.) “оже учитель нашелс€! —еменов: (валитс€ на спину.) —волочь паршива€! √ригорьев: Ќу, ты, выбирай выражени€ полегче! —еменов: (сил€сь подн€тьс€.) я, брат, долго терпел. Ќо хва- тит. — тобой, видно, нельз€ по-хорошему. “ы, брат, сам виноват. √ригорьев: (удар€€ —еменова каблуком по морде.) √овори, гово- ри! ѕослушаем! —еменов: (валитс€ на спину.) ќх! * * * - 87 - ќ——ј ѕосв€щаетс€ “амаре јлександровне ћейер. Ќа потолке сидела муха ее мне видно на кровати она совсем уже старуха сидит и нюхает ладонь; € в сапоги скорей оделс€ и второп€х надел папаху поймал дубинку и по мухе закрыв глаза хватил со всего размаху Ќо тут увидел на кос€ке свинью сид€щую калачом ударил € свинью дубинкой, а ей как видно нипочем. Ќа печке славный  аратыгин прицелил в ухо пистолет ’ЋќѕЌ”Ћ ¬џ—“–≈Ћ я прочитал в печатной книге, что  аратыгину без малого сто лет и к печке повернувшись быстро подумал: верно умер старичок оставив правнукам в наследство пустой как штука сундучок, ( ѕредмет в котором нет материи не существует как рука он бродит в воздухе потер€нный вокруг него элементарна€ кара.) Ѕыть может в сундучке лежал квадратик похожий на плотину. Ѕыть может в сундучке сидел солдатик и охран€л эфира скучную картину мерца€ по бокам шинелью волосатой. гл€дел насупив переносицу как по стенам бегут сухие порос€та. ¬ солдатской голове большие мысли нос€тс€: играет муха на потолке марш конца вещей. ¬есит подсвечник на потолке, а потому прощай. ѕокончу жизнь палашом - все можно написать зеленым карандашом. Ќа голове взовьютс€ волосы когда в ногах почуешь полосы. —топ. ћихаилы начали расти кача€сь при вдыхании премудрости. ѕотом счисл€ютс€ минуты они неважны и негромки. ”же прохладны и разуты как в пробужденьи видны ноги. “ут мысли внешние съеда€ - приехала застава - —казала бабушка седа€ характера простова. “олкнув нечайно ћихаила € проговорил: ты пьешь боржом, все можно написать зеленым карандашом. ¬от так “амара дала св€щенный альдюмениум зеленого комара. —топ. –азошлось по конусу летало ветром по носу, весь человеческий остов одно смыкание пластов рыба плуст торчит из мертвых уст человек растет как куст вместо носа трепещет осса в углу сидит свеча ћатильды голышом - все можно написать зеленым карандашом. ѕонедельник 6-ое августа 1928 года. —. - ѕетербург. - 89 - ѕјƒ≈Ќ»≈ — ћќ—“ј ќкно выходило на пустырь квадратный как пирог где на сучке сидел нетопырь ¬озьми свое перо. “огда —тепанов на лугу посмотрит в небо сквозь трубу а ћалаков на берегу посмотрит в небо на бегу. Ќам из комнаты не видать  ака€ рыба спит в воде √де нетопырь - полночный тать порой живет. » рыба где а с улицы видней особенно с моста как зыбь играет камушком у рыбьего хвоста. Ѕеги —тепанов дорогой! —качи коварный ћалаков рыб лови рукой “ут лошадь без подков в корыто мечет седока. —тепанов и ћалаков грохочет за бока.
в начало наверх
ј рыба в море жрет вод€ные огурцы. Ќу да, —тепанов и ћалаков большие молодцы! я в комнате лежу с тобой с астрономической трубой в окно гл€жу на берег дощатый где ћалаков и герр —тепанов открыли материк. “ам € построю домик „тоб не сидеть под ливнем без покрова, а возле домика стоит уже готова€ корова. ѕойду. ѕрощайте. ”топлюсь. я ‘ердинанд. я √ерр —тепанов. я ћаклаков! ѕойду гул€ть в кафтане » рыб ловить в фонтане. ¬от мост. ¬низу вода. Ѕ”’! Ёто € в воду полетел. ¬ода фигурами сложилась. “аков был мой удел. ¬—≈ ¬оскресенье 5 августа 1928 года —.-ѕетерберг. - 91 - * * * ћне бы в голову забратьс€ козлом, „тоб осмотреть мозгов устройство. »нтересуюсь, какие бутылки составл€ют наше сознание. ¬от азбука портных ћне кажетс€ €сной до последней ниточки: ¬се делаетс€ ради удобства движени€ конечностей и корпуса. легко наклон€тьс€ в разные стороны, ничто не давит на живот. –ебра сжимаютс€ и отпрыгивают вновь, как только представитс€ к тому случай. ћы несравненно лучше сделаны, чем наша одежда. ѕортным не угнатьс€ за гимнастами, одевающими себ€ в мускульные сюртуки. » способ гимнастов мне ближе по духу. ѕортной сидит, поджавши ноги руками же вертит ручку швейной машины или ногами вертит машинку, а руки ему служат рул€ми. »ли же двигатель —имменса-Ўуккерта вращает маховое колесо, тычет иглой и двигает челноком. “ак постепенно сшиваютс€ ќтдельные части костюма. √имнасты же поступают иначе. ќни быстро наклон€ютс€ вперед и назад, до тех пор, пока их живот не станет подковой, руки вывертывают, приседают на корточки, достига€ этим значительного утолщени€ мышц. Ётот способ, конечно, приносит больше пользы.  то, побродив по ночным городским садам, почувствует боль в по€снице, знай: это мускулы живота стараютс€ проснутьс€ - спеши домой и, если можешь, пообедай. ќбед ленивым сделает теб€. Ќо если нет обеда еще лучше съесть кусочек хлеба это придает бодрость твоему духу а если нет и хлеба даже то благодари при€тель Ѕога “ы Ѕогом знать отмечен дл€ совершени€ великих подвигов нельз€ лишь испугатьс€ смотри внимательно в бумагу зови слова на помощь и подход€щих слов сочетанье немедленно утолит желудочную страсть вот мой совет произноси от голода: € рыба в €щике пространства рассуждаю о топливе наших тел вс€ка€ пища попав на зуб становитс€ жиже выпуска€ соки целебных свойств Ѕог разговаривает со мной ћне некогда жевать свиное сало и даже молока винтовки белые помеха дл€ мен€ вот мой дикарь и пища вот голос моего стола кушетки и жилища вот совершенство Ѕога моего стиха и ветра слов естественных меха 1931 год. - 93 - III. Ѕрейте бороду и усы! ¬ы не козлы, чтобы бороды носить, ¬ы не коты, чтобы усами шевелить. ¬ы не грибы, чтобы в шл€пках сто€ть. Ёх, барышни! ѕосдергайте ваши шапочки! Ёх, красоточки! ѕосдергайте ваши юбочки! Ќу-ка ты, ћанька ћарусина! —€дь на ѕетьку ≈лабонина. —тригите, девочки, ваши косички. ¬ы не зебры, чтобы бегать с хвостиками. “олстенькие девочки, ѕригласите нас на праздники. IV. ¬едите мен€ с зав€занными глазами. –азв€жите мне глаза и € пойду сам. Ќе держите мен€ за руки, я рукам волю дать хочу. –асступитесь, глупые зрители. я ногами сейчас шпын€тьс€ буду. я пройду по одной половице и не пошатнусь, ѕо карнизу пробегу, не рухну, Ќе перечьте мне. ѕожалеете. ¬аши трусливые глаза непри€тны богам. ¬аши рты раскрываютс€ некстати. ¬аши носы не знают вибрирующих запахов. ≈шьте суп - это ваше зан€тие. ѕодметайте ваши комнаты - это вам положено от века Ќо снимите с мен€ бандажи и набрюшники. я солью питаюсь, а вы сахаром. ” мен€ свои сады и свои огороды. ” мен€ в огороде пасетс€ сво€ коза. ” мен€ в сундуке лежит мехова€ шапка. Ќе перечьте мне, € сам по себе, а вы дл€ мен€. “олько четверть дыма. V. - ‘ед€, а ‘ед€! - „то-с? - ј вот € тебе покажу "„то-с"! (молчание) - ‘ед€, а ‘ед€! - ¬ чем дело? - јх ты, сукин сын! ≈ще в чем дело спрашиваешь. - ƒа что вам от мен€ нужно? - ¬идали?! „то мне от него нужно! ƒа € теб€ мер- завца за такие слова... я теб€ так швырну, что по- летишь сам знаешь куда! -  уда? - ¬ горшок. (молчание) - ‘ед€, а ‘ед€! - ƒа что вы, тетенька, с ума сошли? - јх! јх! ѕовтори, как ты сказал! - Ќет, не повторю. - Ќу, то-то! «най свое место! Ќебось! “оже! VI. я подавилс€ бараньей костью. ћен€ вз€ли под руки и вывели из-за стола. я задумалс€. ѕробежала мышка. «а мышкой бежал »ван с длинной палкой. »з окон смотрела любопытна€ старуха. »ван, пробега€ мимо старухи, ударил ее палкой по морде. VII. ∆алобные звуки испускал ƒмитрий. јнна рыдала, уткнувшись головой в подушку. ѕлакала ћан€. 1937 год. - 95 - ќ я¬Ћ≈Ќ»я’ » —”ў≈—“ќ¬ќ¬јЌ»я’ 1. ’удожник ћиккель јнджело садитс€ на груду кирпичей и, под- перев голову руками, начинает думать. ¬от проходит мимо петух и смотрит на художника ћиккель јнджело своими круглыми, золотисты- ми глазами. —мотрит и не мигает. “ут художник ћиккель јнджело поднимает голову и видит петуха. ѕетух не отводит глаз, не ми- гает и не двигает хвостом. ’удожник ћиккель јнджело опускает глаза и замечает, что глаза что-то щиплет. ’удожник ћиккель јнд- жело трет глаза руками. ј петух не стоит уже больше, не стоит, а уходит за сарай, за сарай на птичий двор, на птичий двор к своим курам. » художник ћиккель јнджело трет глаза руками, поднимаетс€ с груды кирпичей, отр€хает от штанов красную кирпичную пыль, бро- сает в сторону ремешок и идет к своей жене. ј жена у художника ћиккель јнджело длинна€-длинна€, длиной в две комнаты. ѕо дороге художник ћиккель јнджело встречает  омарова, хвата- ет его за руку и кричит: "—мотри!"  омаров смотрит и видит шар. "„то это?" - шепчет  омаров. ј с неба грохочет: "Ёто шар." " акой шар?" - шепчет  омаров. ј с неба грохочет: "Ўар гладкоповерхностный!"  омаров и художник ћиккель јнджело сад€тс€ на траву, и сид€т они в траве, как грибы. ќни держат друг друга за руки и смотр€т на небо. ј на небе вырисовываетс€ огромна€ ложка. „то же это та-
в начало наверх
кое? Ќикто этого не знает. Ћюди бегут и запираютс€ в своих до- мах. » двери запирают и окна. Ќо разве это поможет?  уда там! Ќе поможет это. я помню,как в 1884-м году показалась на небе обыкновенна€ ко- мета величиной с пароход. ќчень было страшно. ј тут - ложка!  у- да комете до такого €влени€. «апирать окна и двери? –азве это может помочь? ѕротив небесного €влени€ доской не загородишьс€. ” нас в доме живет Ќиколай »ванович —тупин, у него теори€,что все - дым. ј по-моему, не все дым. ћожет, и дыма-то никакого нет. Ќичего, может быть, нет. ≈сть одно только разделение. ј мо- жет, и разделени€-то никакого нет. “рудно сказать. √овор€т, один знаменитый художник рассматривал петуха. –ассматривал, рассмат- ривал, и пришел к убеждению, что петуха не существует. ’удожник сказал об этом своему при€телю,а при€тель давай сме- €тьс€.  ак же,говорит, не существует, когда, говорит, он вот тут вот стоит, и €, говорит, его отчетливо наблюдаю. » великий художник опустил тогда голову, и как сто€л, так и сел на груду кирпичей. ¬ — ≈ ƒаниил ƒандан 18 сент€бр€ 1934 года. - 97 - ’Ќё* ’ню из леса шла пешком. Ќогами месила болота и глины. ’ню питалась корешком рога ворона малины. »ли ’ню рвала побеги ¬еселого хмел€, туземца рощ. Ѕоги ехали в телеге. ясно чувствовалась мощь богов, наполненных соком лиан и столетних нев. » мысль в черепе высоком лежала, вс€ окаменев. «убами щелка€ во мху, грудь вып€тив на ст€ги, варили странники уху, летали голые лет€ги, подвешива€сь иными моментами на сучках вниз головой. ќни мгновенно отдыхали, то поднима€ страшный вой, в котел со щами устремл€€сь, хвата€ м€со в красную пасть. “о снегири летели в кучу печиков, то медведь, сид€ на дереве и запустив когти в кору, чтобы не упасть, рассуждал о правосудии кузнечиков. “о Ѕог в кустах н€нчил бабочкину куколку, два волка играли в стуколку - таков был вид ночного свидригала, где ’ню поспешно пробегала и думала, счита€ пни сердечного биени€. јскет в пустыне - властелин, бомба в воздухе - владычица, оба вместе - лучшее доказательство человеческого гени€. ѕусть комета в землю тычетс€, угрожа€ нарушить бег нашей материи. », если пена - подружка огн€ на черном кратере выпустит мух с небесными каракульками на лапках, мы гордо гл€дим на вулкан и, в папках земных дел отмеча€€ рукой астронома событие, способное закидать дредноут лепестками вишни, мы превратили мир в народное увеселение и всюду увеличили плотность населени€. ≈ще недавно кверху носом летал ёпитер, в 422 года раз праздну€ свои именины, пока шутлива€ комета не проскочила в виде миски в хрустальном животе √лафиры. ѕропали быстро звездные диски, »счезли тонкие эфиры, даже в пустын€х арифметики не стало сил јскету пребывать в одиночестве. ’ню шла вперед и только отчасти скользила кверху гибким станом. —ел свет, рек звон, лесов шуршание ежеминутно удал€лось. ’ню пела. „истые озера, кой-где поблескивали, вал€лись, “о с шумом пролетал опасный овод, то взвизгивал меж двух столбов гремучий провод, сид€ на белых изол€торах. “о лампы освещали каменные кочки - ногам при€тные опоры в пути воздушного болота, то выли дерзкие моторы в большие вечные ворота. »ной раз беленький платочек садилс€ на верхушку осины ’ню хлопала в ладоши. яркие холмы бросали тонкие стрелы теней. ’ню прыгала через овраги, и тени холмов превращали ’ню в тигрицу. ’ню, рукавом смахнув слезинку. бросала бабочек в плетеную корзинку. Ћежите, бабочки, и вы, пеструшки, кресть€нки воздуха над полевыми клумбами. » вы, махатки и свистельки, и вы, колдунки с бурыми бочками и вы, лигреи, пружинками хоботков сосите, милые, цветочные кашки. » вы, подосиновые грибы станьте красными ключами. я запру вами корзинку. „тобы не потер€ть мое детство. - 99 - ¬Ћј—“№ ‘аол сказал: "ћы грешим и творим добро вслепую. ќдин стр€пчий ехал на велосипеде и вдруг, доехав до  азанского собора, исчез. «нает ли он, что дано было сотворить ему: добро или зло? »ли та- кой случай: ќдин артист купил себе шубу и €кобы сотворил добро той старушке, котора€, нужда€сь, продавала эту шубу,но зато дру- гой старушке, а именно своей матери, котора€ жила у артиста и обыкновенно спала в прихожей, где артист вешал свою новую шубу, он сотворил, по всей видимости, зло, ибо от новой шубы столь невыносимо пахло каким-то формалином и нафталином, что старушка, мать того артиста, однажды не смогла проснутьс€ и умерла. »ли еще: как-то один графолог надрызгалс€ водкой и натворил такое, что тут, пожалуй, и сам полковник ƒибич не разобрал бы: что хо- рошо, а что плохо. √рех от добра отличить очень трудно." ћышин, задумавшись над словами ‘аола, упал со стула. - ’о-хо, - сказал он, лежа на полу, - че-че. ‘аол продолжал: "¬озьмем любовь. Ѕудто хорошо, а будто и пло- хо. — одной стороны сказано: ¬озлюби, а с другой стороны, сказа- но: не балуй. ћожет, лучше вовсе не возлюбить? ј сказано: возлю- би. ј возлюбишь - набалуешьс€. „то делать? ћожет, возлюбить, да не так? “огда зачем же у всех народов одним и тем же словом изображаетс€ возлюбить - и так, и не так? ¬от один артист любил свою мать и одну молоденькую, полненькую девицу. » любил он их разными способами. ќн отдавал девице большую часть своего зара- ботка. ћать частенько голодала, а девица пила и ела за троих. ћать артиста жила в прихожей на полу, а девица имела в своем распор€жении две хорошие комнаты. ” девицы было четыре пальто, а у матери одно. » вот артист вз€л у матери это одно пальто и пе- решил из него девице юбку. Ќаконец, с девицей артист баловалс€, а со своей матерью не баловалс€ и любил ее чистой любовью. Ќо смерти матери артист побаивалс€, а смерти девицы артист не поба- ивалс€. » когда умерла мать, артист плакал, а когда девица выва- лилась из окна и тоже умерла, артист не плакал и звал к себе другую девицу. ¬ыходит, мать ценитс€, как уника, вроде редкой марки, которую нельз€ заменить другой." - Ўо-шо, - сказал ћышин, лежа на полу, - хо-хо. ‘аол продолжал: "Ёто называетс€ чиста€ любовь! ƒобро ли така€ любовь? ј если нет, то как же возлюбить? ќдна мать любила своего ребенка. Ётому ребенку было два с половиной года. ћать носила его в сад и сажала на песочек. “уда же приносили своих детей и другие матери. »ногда на песочке накапливалось до сорока малень- ких детей. » вот однажды в этот сад ворвалась бешенна€ собака, кинулась пр€мо к дет€м и начала их кусать. ћатери с вопл€ми ки- нулись к своим дет€м, в том числе и наша мать. ќна, жертву€ со- бой, подскочила к собаке и вырвала у нее из пасти, как ей каза- лось,своего ребенка. Ќо, вырвав ребенка, она увидела, что это не ее ребенок, и мать кинула его обратно собаке, чтобы схватить и спасти от смерти лежащего тут же р€дом своего ребенка.  то отве- тит мне: согрешила ли она, или сотворила добро?" - —ю-сю, - сказал ћышин, вороча€сь на полу. ‘аол продолжал: "√решит ли камень? √решит ли дерево? √решит ли зверь? »ли грешит только один человек?" - ћл€м-мл€м, - сказал ћышин, прислушива€сь к словам ‘аола, - шуп, шуп. ‘аол продолжал: "≈сли грешит только один человек, то значит все грехи мира наход€тс€ в самом человеке. √рех не входит в че- ловека, а только выходит из него. ѕодобно пище: человек съедает хорошее, а выбрасывает из себ€ нехорошее. ¬ мире нет ничего не- хорошего, только то, что прошло сквозь человека, может стать не- хорошим." - ”мн€ф, - сказал ћышин, стара€сь приподн€тьс€ с пола. ‘аол продолжал: "¬от € говорил о любви, € говорил о тех сос- то€ни€х наших, которые называютс€ одним словом "любовь". ќшибка ли это €зыка, или все эти состо€ни€ едины? Ћюбовь матери к ре- бенку, любовь сына к матери и любовь мужчины к женщине - быть может, все это одна любовь?" - ќпределенно, - сказал ћышин, кива€ головой. ‘аол сказал: "ƒа, € думаю, что сущность любви не мен€етс€ от того, кто кого любит.  аждому человеку отпущена известна€ вели- чина любви. » каждый человек ищет, куда бы ее приложить, не ски- дыва€ своих фузел€жек. –аскрытие тайн перестановок и мелких свойств нашей души, подобно месиву опилок..." - ’веть! - крикнул ћышин, вскакива€ с пола. - —гинь! » ‘аол рассыпалс€, как плохой сахар. 1940 год. - 101 - * * * я долго смотрел на зеленые деревь€.
в начало наверх
ѕокой наполн€л мою душу. ≈ще по-прежнему нет больших и единых мыслей. “акие же клочь€, обрывки и хвостики. “о вспыхнет земное желание. “о прот€нетс€ рука к занимательной книге, “о вдруг хватаю листок бумаги, Ќо тут же в голову сладкий сон стучитс€. —ажусь к окну в глубокое кресло. —мотрю на часы, закуриваю трубку, Ќо тут же вскакиваю и перехожу к столу, —ажусь на твердый стул и скручиваю себе папироску. я вижу - бежит по стене паучок, я слежу за ним, не могу оторватьс€. ќн мешает вз€ть в руку перо. ”бить паука! Ћень подн€тьс€. “еперь € гл€жу внутрь себ€, Ќо пусть во мне, однообразно и скучно, Ќигде не бьетс€ интенсивна€ жизнь, ¬се в€ло и сонно, как сыра€ солома. ¬от € побывал в самом себе и теперь стою перед вами. ¬ы ждете, что € расскажу о своем путешествии. Ќо € молчу, потому что € ничего не видел. ќставьте мен€ и дайте спокойно смотреть - на зеленые деревь€. “огда, быть может, покой наполнит мою душу. “огда, быть может, проснетс€ мо€ душа, » € проснусь, и во мне забьетс€ интенсивна€ жизнь. 2 августа 1937 года. * * * √осподин невысокого роста с камушком в глазу подошел к двери табачной лавки и остановилс€. ≈го черные, лакированные туфли си- €ли у каменной ступенечки, ведущей в табачную лавку. Ќоски ту- фель были направлены вовнутрь магазина. ≈ще два шага, и господин скрылс€ бы за дверью. Ќо он почему-то задержалс€, будто нарочно дл€ того, чтобы подставить голову под кирпич, упавший с крыши. √осподин даже сн€л шл€пу, обнаружив свой лысый череп, и, таким образом, кирпич ударил господина пр€мо по голой голове, проломил черепную кость и застр€л в мозгу. √осподин не упал. Ќет, он то- лько пошатнулс€ от страшного удара, вынул из кармана платок, вы- тер им лицо, залепленное кровавыми мозгами, и, повернувшись к толпе, котора€ мгновенно собралась вокруг этого господина, ска- зал: - Ќе беспокойтесь, господа: у мен€ была уже прививка. ¬от ви- дите,- у мен€ в правом глазу торчит камушек. Ёто тоже был однаж- ды случай. я уже привык к этому. “еперь мне все трын-трава! » с этими словами господин надел шл€пу и ушел куда-то в сто- рону, оставив смущенную толпу в полном недоумении. 1939-1940 годы. - 103 - ѕќћ≈’ј (?) ѕронин сказал: - ” вас очень красивые чулки. »рина ћазер сказала: - ¬ам нрав€тс€ мои чулки? ѕронин сказал: - ќ, да. ќчень. - » схватилс€ за них рукой. »рина сказала: - ј почему вам нрав€тс€ мои чулки? ѕронин сказал: - ќни очень гладкие. »рина подн€ла свою юбку и сказала: - ј видите, какие они высокие? ѕронин сказал: - ќй, да, да. »рина сказала: - Ќо вот тут они уже кончаютс€. “ут уже идет гола€ нога. - ќй, кака€ нога! - сказал ѕронин. - ” мен€ толстые ноги, - сказала »рина. - ј в бедрах € очень широка€. - ѕокажите, - сказал ѕронин. - Ќельз€, - сказала »рина, - € без панталон. ѕронин опустилс€ перед ней на колени. »рина сказала: - «ачем вы встали на колени? ѕронин поцеловал ее ногу чуть повыше чулка и сказал: - ¬от зачем. »рина сказала: - «ачем вы поднимаете мою юбку еще выше? я же вам сказала, что € без панталон. Ќо ѕронин все-таки подн€л ее юбку и сказал: - Ќичего, ничего. - “о есть как это так, ничего? - сказала »рина. Ќо тут в двери кто-то постучал. »рина быстро одернула свою юбку, а ѕронин встал с пола и подошел к окну. -  то там, - спросила »рина через двери. - ќткройте дверь, - сказал резкий голос. »рина открыла дверь, и в комнату вошел человек в черном паль- то и в высоких сапогах. «а ним вошли двое военных, низших чинов, с винтовками в руках, и за ними вошел дворник. Ќизшие чины вста- ли около двери, а человек в черном пальто подошел к »рине ћазер и сказал: - ¬аша фамили€? - ћазер, - ответила »рина. - ¬аша ‘амили€? - спросил человек в черном пальто, обраща€сь к ѕронину. ѕронин сказал: - ћо€ фамили€ ѕронин. - ” вас оружие есть? - спросил человек в черном пальто. - Ќет, - сказал ѕронин. - —€дьте сюда, - сказал человек в черном пальто, указыва€ ѕронину на стул. ѕронин сел. - ј вы, - сказал человек в черном пальто, обраща€сь к »рине, - наденьте ваше пальто. ¬ам придетс€ с нами проехать. - «ачем? - спросила »рина. „еловек в черном пальто не ответил. - ћне нужно переодетьс€, - сказала »рина. - Ќет, - сказал человек в черном пальто. - Ќа мне нужно еще кое-что на себ€ надеть, - сказала »рина. - Ќет, - сказал человек в черном пальто. »рина молча надела свою шубку. - ѕрощайте, - сказала она ѕронину. - –азговоры запрещены, - сказал человек в черном пальто. - ј мне тоже ехать с вами? - спросил ѕронин. - ƒа, - сказал человек в черном пальто. - ќдевайтесь. ѕронин встал, сн€л с вешалки свое пальто и шл€пу, оделс€ и сказал: - Ќу, € готов. - »демте, - сказал человек в черном пальто. Ќизшие чины и дворник застучали подметками. ¬се вышли в коридор. „еловек в черном пальто запер дверь »рининой комнаты и запе- чатал ее двум€ бурыми печат€ми. - ƒаешь на улицу, - сказал он. » все вышли из квартиры, громко хлопнув наружной дверью. 1940 год. - 105 - ѕ–ј«ƒЌ»  Ќа крыше одного дома сидели два чертежника и ели гречневую кашу. ¬друг один из чертежников радостно вскрикнул и достал из кар- мана длинный носовой платок. ≈му пришла в голову блест€ща€ иде€ - зав€зать в кончик платка двадцатикопеечную монетку и швырнуть все это с крыши вниз на улицу, и посмотреть, что из этого полу- читс€. ¬торой чертежник, быстро уловив идею первого, доел гречневую кашу, высморкалс€ и, облизав себе пальцы, прин€лс€ наблюдать за первым чертежником. ќднако, внимание обоих чертежников было отвлечено от опыта с платком и двадцатикопеечной монетой. Ќа крыше, где сидели оба чертежника, произошло событие, не могущее быть незамеченным. ƒворник »брагим приколачивал к трубе длинную палку с выцвет- шим флагом. „ертежники спросили »брагима, что это значит, на что »брагим отвычал: "Ёто значит, что в городе праздник." "ј какой же праздник, »брагим?" - спросили чертежники. "ј праздник такой, что наш любимый поэт сочинил новую поэму", - сказал »брагим. » чертежники, устыженные своим незнанием, растворились в воз- духе. 9 €нвар€ 1935 года. ѕќ—“ќяЌ—“¬ќ ¬≈—≈Ћ№я » √–я«» ¬ода в реке журчит, прохладна, » тень от гор ложитс€ в поле, и гаснет в небе свет. » птицы уже летают в сновидень€х. ј дворник с черными усами
в начало наверх
стоит всю ночь под воротами, и чешет гр€зными руками под гр€зной шапкой свой затылок. » в окнах слышен крик веселый и топот ног, и звон бутылок. ѕроходит день, потом недел€, потом года проход€т мимо, и люди стройными р€дами в своих могилах исчезают. ј дворник с черными усами стоит года под воротами, и чешет гр€зными руками под гр€зной шапкой свой затылок. » в окнах слышен крик веселый и топот ног, и звон бутылок. Ћуна и солнце побледнели, созвездь€ форму изменили. ƒвиженье сделалось т€гучим, и врем€ стало, как песок. ј дворник с черными усами стоит оп€ть под воротами и чешет гр€зными руками под гр€зной шапкой свой затылок. » в окнах слышен крик веселый и топот ног, и звон бутылок. 14 окт€бр€ 1933 года. - 107 - * * * ѕо вторникам над мостовой ¬оздушный шар летел пустой. ќн тихо в воздухе парил; ¬ нем кто-то трубочку курил, —мотрел на площади, сады, —мотрел спокойно до среды, ј в среду, лампу потушив, ќн говорил:"Ќу, город жив". 1928 год. * * * ќднажды господин  ондратьев попал в американский шкап дл€ платьев и там провел четыре дн€. Ќа п€тый вс€ его родн€ едва держалась на ногах. Ќо в это врем€ ба-ба-бах! —катили шкап по лестнице и по ступенькам до земли и в тот же день в јмерику на пароходе увезли. «лодейство, скажете? —огласен. Ќо помните: влюбленный человек всегда опасен. Ќ≈Ѕќ  ричит петух. Ќастало утро. ”же спешит за утром день. ”же и ночи Ѕрамапутра Ўлет на пол€ благую тень. ”же прохладой воздух веет, ”же клубитс€ пыль кругом. ƒубовый листик, взвившись, реет. ”же гремит над нами гром. ”же Ќевой клокочет ѕитер, » ветр вокруг свистит в лесах, » громоблещущий ёпитер ћечом сверкает в небесах. ”же поток небесный хлещет, ”же вода везде шумит. Ќо вот из туч все реже блещет, ¬се дальше, дальше гром гремит. ”же сверкает солнце шаром » с неба в землю мечет жар, » поднимает воду паром, » в облака сгущает пар. » снова страшный ливень льетс€, » снова солнца шар блестит - “о плачет небо, то смеетс€, “о веселитс€, то грустит. 19 августа 1935 г. - 109 - Ќќ¬џ≈ јЋ№ѕ»Ќ»—“џ Ѕибиков залез на гору, задумалс€ и свалилс€ под гору. „еченцы подн€ли Ѕибикова и оп€ть поставили его на гору. Ѕибиков поблаго- дарил чеченцев и оп€ть свалилс€ под откос. “олько его и видели. “еперь на гору залез југенапфель, посмотрел в бинокль и уви- дел всадника. - Ёй! - закричал југенапфель. - √де тут поблизости духан? ¬садник скрылс€ за горой, потом показалс€ возле кустов, потом скрылс€ за кустами, потом показалс€ в долине, потом скрылс€ под горой, потом показалс€ на склоне горы и подъехал к југенапфелю. - √де тут поблизости духан? - спросил југенапфель. ¬садник показал себе на уши и на рот. - “ы что, глухонемой? - спросил југенапфель. ¬садник почесал затылок и показал себе на живот. - „то такое? - спросил југенапфель. ¬садник вынул из кармана дерев€нное €блоко и раскусил его по- полам. “ут југенапфелю стало не по себе и он начал п€титьс€. ј всадник сн€л с ноги сапог да как крикнет: - ’аа-галлай! југенапфель скакнул куда-то вбок и свалилс€ под откос. ¬ это врем€ Ѕибиков,вторично свалившийс€ под откос еще раньше југенапфел€, пришел в себ€ и начал подниматьс€ на четвереньки. ¬друг чувствует: на него сверху кто-то падает. Ѕибиков отполз в сторону, посмотрел оттуда и видит: лежит какой-то гражданин в клетчатых брюках. Ѕибиков сел на камушек и стал ждать. ј гражданин в клетчатых брюках полежал не двига€сь часа четы- ре, а потом подн€л голову и спрашивает неизвестно кого: - Ёто чей духан? -  акой там духан! Ёто не духан, - отвечает Ѕибиков. - ј вы кто такой? - спрашивает человек в клетчатых брюках. - я альпинист Ѕибиков. ј вы кто? - ј € альпинист југенапфель. “аким образом Ѕибиков и југенапфель познакомились друг с дру- гом. 1-2 сент€бр€ 1936 года. - 74 - * * * ќльга ‘орш подошла к јлексею “олстому и что-то сделала. јлексей “олстой тоже что-то сделал. “ут  онстантин ‘един и ¬алентин —тенич выскочили на двор и прин€лись разыскивать подход€щий камень.  амн€ они не нашли, но нашли лопату. Ётой лопатой  онстантин ‘един съездил ќльге ‘орш по морде. “огда јлексей “олстой разделс€ голым и, выйд€ на ‘онтанку, стал ржать по-лошадиному. ¬се говорили: "¬от ржет крупный совре- менный писатель." » никто јлексе€ “олстого не тронул. 1934 год. »—“ќ–»я јбрам ƒемь€нович ѕентопасов громко вскрикнул и прижал к гла- зам платок. Ќо было поздно. ѕепел и м€гка€ пыль залепила глаза јбрама ƒемь€новича. — этого времени глаза јбрама ƒемь€новича на- чали болеть, постепенно покрылись они противными бол€чками,и јб- рам ƒемь€нович ослеп. —лепого инвалида јбрама ƒемь€новича вытолкали со службы и на- значили ему мизерную пенсию в 36 рублей в мес€ц. —овершенно пон€тно, что этих денег не хватало на жизнь јбраму ƒемь€новичу.  ило хлеба стоило рубль дес€ть копеек, а лук-порей стоил 48 копеек на рынке. » вот инвалид труда стал все чаще прикладыватьс€ к выгребным €мам. “рудно было слепому среди всей шелухи и гр€зи найти съедобные отбросы. ј на чужом дворе и саму-то помойку найти нелегко. √лазами-то не видать, а спросить: где тут у вас помойна€ €ма? - как-то не- ловко. ќставалось только нюхать. Ќекоторые помойки так пахнут, что за версту слышно, другие, которые с крышкой, совершенно найти невозможно. ’орошо, если дворник добрый попадетс€, а другой так шуганет,
в начало наверх
что вс€кий аппетит пропадет. ќднажды јбрам ƒемь€нович залез на чужую помойку, а его там укусила крыса, и он вылез обратно. “ак в тот день и не ел ниче- го. Ќо вот как-то утром у јбрама ƒемь€новича что-то отскочило от правого глаза. јбрам ƒемь€нович потер этот глаз и вдруг увидел свет. ј потом и от левого глаза что-то отскочило, и јбрам ƒемь€нович прозрел. — этого дн€ јбрам ƒемь€нович пошел в гору. ¬сюду јбрама ƒемь€новича нарасхват. ј в Ќаркомт€жпроме, так там јбрама ƒемь€новича чуть не на ру- ках носили. » стал јбрам ƒемь€нович великим человеком. 1936 год. - 76 - ¬≈ў№ ћама, папа и прислуга по названию Ќаташа сидели за столом и пили. ѕапа был несомненно забулдыга. ƒаже мама смотрела на него свысока. Ќо это не мешало папе быть очень хорошим человеком. ќн очень добродушно сме€лс€ и качалс€ на стуле. √орнична€ Ќаташа, в наколке и переднике, все врем€ невозможно сме€лась. ѕапа весе- лил всех своей бородой, но горнична€ Ќаташа конфузливо опускала глаза, изобража€, что она стесн€етс€. ћама, высока€ женщина с большой прической, говорила лошадиным голосом. ћамин голос трубил в столовой, отзыва€сь на дворе и в других комнатах. ¬ыпив по первой рюмочке, все на секунду замолчали и поели ко- лбасу. Ќемного погод€ все оп€ть заговорили. ¬друг, совершенно неожиданно, в дверь кто-то постучал. Ќи па- па, ни мама, ни горнична€ Ќаташа не могли догадатьс€, кто это стучит в дверь. -  ак это странно, - сказал папа, -  то бы мог там стучать в дверь? ћама сделала соболезнующее лицо и не в очередь налила себе вторую рюмочку, выпила и сказала: - —транно. ѕапа ничего не сказал плохого, но налил себе тоже рюмочку, выпил и встал из-за стола. –остом папа был не высок. Ќе в пример маме. ћама была высокой полной женщиной с лошадиным голосом,а папа был просто ее супруг. ¬ добавление ко всему прочему, папа был веснушчат. ќн одним шагом подошел к двери и спросил: -  то там? - я, - сказал голос за дверью. “ут же открылась дверь и вошла горнична€ Ќаташа, вс€ смущенна€ и розова€.  ак цветок. ѕапа сел. ћама выпила еще. √орнична€ Ќаташа и друга€, как цветок, зарделись от стыда. ѕапа посмотрел на них и ничего плохого не сказал, а только выпил так же как и мама. „тобы заглушить непон€тное жжение во рту, папа вскрыл банку консервов с раковым паштетом. ¬се были очень рады и ели до утра. Ќо мама молчала, сид€ на своем месте. Ёто было очень непри€т- но.  огда папа собиралс€ что-то спеть, стукнуло окно. ћама вско- чила с испуга и закричала, что она €сно видит, как с улицы в ок- но кто-то загл€нул. ƒругие увер€ли маму, что это невозможно,т.к. квартира в третьем этаже, и никто с улицы в окно посмотреть не может - дл€ этого нужно быть великаном или голиафом. Ќо маме вз- брела в голову крепка€ мысль. Ќичто на свете не могло ее убедить что в окно никто не смотрел. „тоб успокоить маму, ей налили еще одну рюмочку. ћама выпила рюмочку. ѕапа тоже налил себе и выпил. Ќаташа и горнична€ как цветок сидели, потупив глаза от конфу- за. - Ќе могу быть в хорошем настроении, когда на нас смотр€т с улицы через окно, - кричала мама. ѕапа был в отча€нии, не зна€, как успокоить маму. ќн сбегал даже на двор, пыта€сь загл€нуть оттуда хот€ бы в окно второго этажа.  онечно, он не смог дот€нутьс€. Ќо маму это нисколько не убедило. ћама даже не видела, как папа не мог дот€нутьс€ до окна всего лишь второго этажа. ќкончательно расстроенный всем этим, папа вихрем влетел в столовую и залпом выпил две рюмочки, налив рюмочку и маме. ћама выпила рюмочку, но сказала, что пьет только в знак того, что убеждена, что в окно кто-то посмотрел. ѕапа даже руками развел. - ¬от, - сказал он маме и, подойд€ к окну, растворил настежь обе рамы. ¬ окно попыталс€ влезть какой-то человек в гр€зном воротничке и с ножом в руках. ”вид€ его, папа захлопнул рамы и сказал: - Ќикого там нет. ќднако человек в гр€зном воротничке сто€л за окном и смотрел в комнату и даже открыл окно и вошел. ћама было страшно взволнована. ќна грохнулась в истерику, но, выпив немного предложенного ей папой и закусив грибком, успокои- лась. ¬скоре и папа пришел в себ€. ¬се оп€ть сели к столу и продол- жали пить. ѕапа достал газету и долго вертел ее в руках, ища, где верх и где низ. Ќо сколько он не искал, так и не нашел, а потому отло- жил газету в сторону и выпил рюмочку. - ’орошо, - сказал папа, - но не хватает огурцов. ћама неприлично заржала, от чего горничные сильно сконфу- зились и прин€лись рассматривать узор на скатерти. ѕапа выпил еще и вдруг, схватив маму, посадил ее на буфет. ” мамы взбилась седа€ пышна€ прическа, на лице проступили красные п€тна, и, в общем, рожа была возбужденна€. - 78 - —”ƒ№Ѕј ∆≈Ќџ ѕ–ќ‘≈——ќ–ј ќднажды один профессор съел чего-то, да не то, и его начало рвать. ѕришла его жена и говорит: "“ы чего?" ј профессор говорит: "Ќичего." ∆ена обратно ушла. ѕрофессор лег на диван, полежал, отдохнул и на службу пошел. ј на службе ему сюрприз: жалование скостили - вместо 650 руб. всего только 500 оставили. ѕрофессор туда-сюда - ничего не помо- гает. ѕрофессор к директору, а директор его в шею. ѕрофессор к бухгалтеру, а бухгалтер говорит: "ќбратитесь к директору." ѕро- фессор сел на поезд и поехал в ћоскву. ѕо дороге профессор схватил грипп. ѕриехал в ћоскву, а на платформу вылезти не может. ѕоложили профессора на носилки и отнесли в больницу. ѕролежал профессор в больнице не более четырех дней и умер. “ело профессора сожгли в крематории, пепел положили в баночку и послали его жене. ¬от жена профессора сидит и кофе пьет. ¬друг звонок. „то та- кое? "¬ам посылочка." ∆ена обрадовалась, улыбаетс€ во весь рот, почтальону полтин- ник в руку сует и скорее посылку распечатывает. —мотрит, а в посылке баночка с пеплом и записка: "¬от все, что осталось от ¬ашего супруга." ∆ена ничего пон€ть не может, тр€сет баночку, на свет ее смот- рит, записку шесть раз прочитала, - наконец, сообразила, в чем дело, и страшно расстроилась. ∆ена профессора очень расстроилась, поплакала часа три и по- шла баночку с пеплом хоронить. «авернула она баночку в газету и отнесла в сад имени I-й ѕ€тилетки, бывший “аврический. ¬ыбрала жена профессора аллейку поглуше и только хотела ба- ночку в землю зарыть, - вдруг идет сторож. - Ёй! - кричит сторож. - “ы чего тут делаешь? ∆ена профессора испугалась и говорит: - ƒа вот, хотела л€гушек в баночку наловить. - Ќу, - говорит сторож, - это ничего, только смотри, - по траве ходить воспрещаетс€.  огда сторож ушел, жена профессора зарыла баночку в землю, ногой вокруг притоптала и пошла по саду погул€ть. ј в саду к ней какой-то матрос пристал. ѕойдем, да пойдем, говорит, спать. ќна говорит: "«ачем же днем спать?" ј он оп€ть свое: спать, да спать. » действительно, захотелось профессорше спать. »дет она по улице, а ей спать хочетс€. ¬округ люди бегают, какие-то синие да зеленые, - а ей все спать хочетс€. »дет она и спит. » видит сон, будто идет к ней навстречу Ћев “олстой и в руках ночной горшок держит. ќна его спрашивает: "„то же это такое?" ј он показывает ей пальцем на горшок и говорит: - ¬от, - говорит, тут € кое-что наделал, и теперь несу всему свету показать. ѕусть, - говорит, - все смотр€т. —тала профессорша тоже смотреть и видит, будто это уже не “олстой, а сарай, а в сарае сидит курица. —тала профессорша курицу ловить, а курица забилась под диван и оттуда уже кроликом выгл€дывает. ѕолезла профессорша за кроликом под диван и проснулась. ѕроснулась и смотрит: действительно лежит она под диваном. ¬ылезла профессорша из-под дивана, видит - комната ее собст- венна€. ј вот и стол стоит с недопитым кофием. Ќа столе записка лежит: "¬от все, что осталось от ¬ашего супруга." ¬сплакнула профессорша еще раз и села холодный кофе допивать. ¬друг звонок. „то такое? ¬ход€т какие-то люди и говор€т: "ѕоедемте." -  уда? - спрашивает профессорша. - ¬ сумашедший дом, - отвечают люди. ѕрофессорша начала кричать и упиратьс€, но люди схватили ее и отвезли в сумашедший дом. » вот сидит совершенно нормальна€ профессорша на койке в су- машедшем доме, держит в руках удочку и ловит на полу каких-то невидимых рыбок. Ёта профессорша только жалкий пример того, как много в жизни несчастных, которые занимают не то место, которое им занимать следовало. 21 августа 1936 года. - 80 - ѕќ∆ј–*  омната.  омната горит. ƒит€ торчит из колыбельки. —ъедает кашу. Ќаверху, под самым потолком, заснула н€нька кувырком. √орит стена. ѕосуда ходит. Ѕежит отец. ќтец: "ѕожар! ¬он мой мальчик, мальчик ѕет€, как воздушный бьетс€ шар. √де найти мне обезь€ну вместо сына?" ¬место стен печи вострые не небо дым пускают сквозь трубу.
в начало наверх
Ќ€нька сонна€ стрекочет. Ќ€нька: "√де €? „то со мной? ћир становитс€ короче, ѕет€ призраком летит." ¬от мелькнут его сапожки, “ень промчитс€, и усы вьютс€ с присвистом на крышу." ƒом качает как весы. Ќ€нька бегает в испуге, ищет ѕетю и гамак. "√де ж ты, ѕет€, мальчик милый, что ж ты кашу не доел?" "Ќ€н€, € сгораю, н€н€!" Ќ€н€ смотрит в колыбель - нет его. √л€дит в замочек - видит комната пуста. ƒым клубами ходит в окна, стены тощие, как пух, над карнизом плам€ вьетс€, тут же гром и дождик льетс€, и в груди сжимает дух. Ћюди в касках золотых топорами воздух бьют, и брандмейстер на машине воду плескает в кувшине. Ќ€нька к ним: "¬ы не видали ѕетю, мальчика? Ќе дале как вчера его кормила." Ѕрандмайор: " ак это мило!" Ќ€нька: "Ѕоже мой! Ќо где ж пор€док? √де хваленна€ дисциплина?" Ѕрандмайор: "“вой ѕет€ р€дом, он лежит у цеппелина. ќн сгорел и папа стонет: жалко сына." Ќ€нька: "ќх! ќн сгорел," - и тихо стонет, тихо падает на мох. 20 феврал€ 1927 года. Ќ≈»«¬≈—“Ќќ… Ќј“јЎ≈ —крепив очки простой веревкой, седой старик читает книгу. √орит свеча, и мглистый воздух в страницах ветром шелестит. —тарик, вздыха€, гладит волос и хлеба черствую ковригу. √рызет зубов былых остатком, и громко челюстью хрустит. ”же зар€ снимает звезды и ‘онари на Ќевском тушит, ”же кондукторша в трамвае бранитс€ с пь€ным в п€тый раз, ”же проснулс€ невский кашель и старика за горло душит, ј € пишу стихи Ќаташе и не смыкаю светлых глаз. 23 €нвар€ 1935 года. - 82 - » јндрей —еменыч содгыр ќднорукий сдыгр аппр Ћечит сдыгр аппр устр ѕриспосабливает руку, ѕриколачивает пальцы —дыгр аппр прибивает —дыгр аппр устр бьет. ѕрофессор: Ёто вы искалечили гражданина, ѕетр ѕавлович? ѕетр ѕавлович: –уку вырвал из манжеты. јндрей —еменович: Ѕегал следом. ѕрофессор: ќтвечайте! ѕетр ѕавлович смеютс€.  арабистр: √виндале€! ѕрофессор: –аскажите, как было дело. јндрей —еменович: Ўел € по полю намедни » внезапно вижу ѕет€ ћне навстречу идет спокойно » мен€ как будто не замет€ ’очет мимо проскочить я кричу ему: ах ѕет€ «дравствуй ѕет€ мой при€тель “ы как видно не заметил „то иду навстречу € ѕетр ѕавлович: Ќо господство обсто€тельств » скрещение событий »спокон веков доныне Ќами правит как детьми ћорит голодом в пустыне ’лещет в комнате плетьми ѕрофессор: “ак-так, это пон€тно. —течение обсто€тельств. Ёто верно. «акон. » тут, вдруг, ѕетр ѕавлович наклонились к профессору и отку- сили ему ухо. јндрей —еменович побежал за милиционером, а ѕетр ѕавлович бросили на пол руку јндре€ —еменовича, положили на стол откушенное ухо профессора “артарелина и незаметно ушли по чер- дачной лестнице. ѕрофессор лежал на полу и стонал: - ќй-ой-ой-ой, как больно! - стонал профессор. - ћо€ рана го- рит и исходит соком. √де найдетс€ такой сострадательный человек, который промоет мою рану и зальет ее коллодием? Ѕыл чудесный вечер. ¬ысокие звезды, расположенные на небе ус- тановленными фигурами, светили вниз. јндрей —еменович, дыша пол- ной грудью, тащил двух милиционеров к дому профессора “артарели- на. ѕомахива€ своей единственной рукой, јндрей —еменович расска- зывал о случившемс€. ћиллиционер спросил јндре€ —еменовича: -  ак зовут этого проходимца? јндрей —еменович не выдал своего товарища и даже не сказал его имени. “огда оба милиционера спросили јндре€ —еменовича: - —кажите нам, вы его давно знаете? - — малых лет, когда € был еще вот таким, - сказал јндрей —е- менович. - ј как он выгл€дит? - спросили милиционеры. - ≈го характерной чертой €вл€етс€ длинна€ черна€ борода, - сказал јндрей —еменович. ћилиционеры остановились, подт€нули потуже свои кушаки и, от- крыв рты, запели прот€жными ночными голосами: јх как это интересно Ѕыл при€тель молодой » подрос когда при€тель —тал ходить он с бородой. - ¬ы обладаете очень недурными голосами, разрешите поблагода- рить вас, - сказал јндрей —еменович и прот€нул милиционерам пус- той рукав, потому что руки не было. - ћы можем и на научные темы поговорить, - сказали милиционе- ры хором. јндрей —еменович махнул пустышкой. - «емл€ имеет семь океанов, - начали милиционеры. - Ќаучные физики изучали солнечные п€тна и привели к заключению, что на планетах нет водорода, и там неуместно какое-либо сожительство. ¬ нашей атмосфере имеетс€ така€ точка, которую вс€кий центр зашибет. јнглийский кремарторий јльберт Ёйнштейн изобрел такую махина- цию, через которую вс€ка€ штука относительна. - ќ, любезные милиционеры! - взмолилс€ јндрей —еменович.- Ѕе- жимте скорее, а не то мой при€тель окончательно убьет профессора “артарелина. - 84 - ѕетр ѕавлович:  то-то тут в потьмах уснул Ўарю, чую, стол и стул Ќатыкаюсь на комод ¬ижу древо бергамот я спешу. —рываю груши „то за дь€вол! Ёто уши! я боюсь бегу направо ѕредо мной стоит дубрава я обратно так и с€к Ќатыкаюсь на кос€к Ќоги гнутс€, т€нут лечь ƒумал двери - это печь ѕрыгнул влево - там кровать помогите!.. ѕрофессор (просыпа€сь.) јть? јндрей —еменович ( вскакива€.): ‘оу! Ќу и сон же видел, будто нам все уши пообрывали. ( зажигает свет.) ќказываетс€, что, пока все спали, приходили ѕетр ѕавлович и обрезали всем уши. «амечание милиционера —ережи: - —он в руку. 1929 год. (возможно, весна) * * * ∆ил мельник дочь его јгнесса в кругу зверей шутила дн€ми пугала скот из недр леса ее зрачки блест€т огн€ми но мельник был свиреп и зол јгнессу бил кнутом возил €чмень из дальних сел и ночью спал потом јгнесса мельнику в кадык сажает утром боб рычит јгнесса. ћельник прыг но в двери входит поп јгнесса длинна€ садитс€
в начало наверх
попа сажает р€дом в стул крылатый мельник. ќн стыдитс€ ах если б ветер вдруг подул и крыль€ мельницы вертелись то поп јгнесса и болтун на крыше мельницы слетелись и мельник счатлив. ќн колдун. 13 €нвар€ 1930 года. * * * ќткуда €? «ачем € тут стою? „то € вижу? √де же €? Ќу, попробую по пальцам все предметы перечесть. - ( —читает по пальцам: ) “абуретка, столик, бочка, ¬едро, кукушка, печка, метла, сундук, рубашка, м€ч, кузница, букашка, дверь на петле, руко€тка на метле, четыре кисточки на платке, восемь кнопок на потолке. 1 июн€ 1929 года. - 86 -  ќЌ≈÷ √≈–ќя ∆иви хвостом сухих корений за миром брошенных творений броса€ камни в небо в воду ль держась противником поодаль ¬ красе бушующих рум€н хлещи отравленным ура. - ѕризыва ножных алатырь и Ѕога черный монастырь. Ўумит реб€ча€ проказа до давки сто седьмого раза и лавы воина шум€т ѕри пухлом шопоте шул€т. —ады плодов и винограда вокруг широка€ ограда. ћелькает девушка в окне —офокл вдруг подходит к ней: не мучь передника рукою и цвет волос своих не мучь тво€ рука жару прогонит и д€дька вынырнет из туч. » вмиг разбившись на матрасе восстанет молод и прекрасен истоком бережным им€н как водолей пронзит мен€. —ухое дерево ломалось ќна в окне своем пугалась бросала стражу и дозор и щеки красила в позор. ”ж день вертелс€ в двери эти, шуты пл€сали в оперетте и ловкий крик блест€щих дам кричал: € честь свою отдам! ѕод стук и лепет колотушек дит€ свечу свою потушит потом идет в леса укропа куриный дом и бабий ропот крут€ усы бежит полковник минутной храбростью кичась - сударын€, € ваш поклонник скажите мне, который час? ќна же вз€в часы тугие и не взира€ на него не слышит жалобы другие повелевает выйти вон. ј € под знаменем в бою плюю в колодец и пою: пусть ветра стон мор€к не слышит. ѕусть дева плачет о зиме и молоко дает змее. я опрост€сь сухим приветом стелю кровать себе при этом броса€ в небо дерзкий глас и проход€ четвертый класс. »з леса выпрыгнет метелка ”мрет в углу мо€ светелка ¬осстанет мертвый на помост с блином во рту промчитс€ пост.  ак жнец над пр€хею не дышит как пр€ха нож вздымает выше - но € лежу и не гл€жу как пес под знаменем лежу но виден мне конец геро€ глаза распухшие от крови могилу с именем попа и звон копающих лопат » виден мне келейник ровный, упр€жка скучна€ и дровни, ковер раскинутых саней, лиха€ кичка: поскорей!,  онец не так мо€ –озаль€ пройд€ всего лишь жизни треть его схватили и св€зали а дальше € не стал смотреть. » запотев в могучем росте ¬сегда ликующий такой - никто не скажет и не спросит и не пом€нет за упокой ¬—≈ 1926 год. - 88 - * * * ќткрыв полночные глаза сидела кругла€ коза ее суставы кост€ные висели дудками в темноте рога сердечком завитые пером сто€ли на плите коза печальна€ девицы усы твердые сучки спина - дом, копыто - птица на переносице очки несет рога на поле ржи в колен€х мечутс€ стрижи Ѕорух на всаднике полночном о камни щелкает: держи! 4 марта 1929 года. * * * ¬от гр€нул дождь, ќстановилось врем€. „асы беспомощно стучат. –асти, трава, тебе не надо врем€. ƒух божий, говори. “ебе не надо слов. 12 августа 1937 года. ‘ќ ”—џ!!! —редь нас палочке дерев€нной сидит кукушка в сюртуке, хранит платочек рум€ный в своей чешуйчатой руке. ћы все, как бабушка тоскуем, разинув рты, гл€дим вперед на табуретку золотую - и всех тотчас же страх берет: »ван ћатвеевич от страха часы в карман переложил. ј —офь€ ѕавловна, старуха, сидела в сокращеньи жил ј  ат€, в форточку любу€сь, звериной ножкой шевел€, холодным потом облива€сь и заворачивалась в шеншел€. »з-под комода ехал всадник, лицом красивый, как молитва, он с малолетства был проказник, ему подруга - битва. „исла не помн€ своего, ƒержал он курицу в зубах - »ван ћатвееча свело, загнав печенку меж рубах. ј —офь€ ѕавловна строга сидела, выставив затылок, оттуда выросли рога и сто четырнадцать бутылок. ј  ат€ в галстуке своем свистела в пальчик соловьем, стыдливо кута€сь в меха кормила грудью жениха. Ќо к ней кукушка наклон€лась, как червь, кукушка улыбалась,
в начало наверх
потом на ножки становилась да так, что  ат€ удивилась, от удивлень€ задрожала и, как тарелка, убежала. 2 ма€ 1928 года. - 90 - * * * 1. ќднажды јндрей ¬асильевич шел по улице и потер€л часы. ¬скоре после этого он умер. ≈го отец, горбатый, пожилой человек целую ночь сидел в цилиндре и сжимал левой рукой тросточку с крючкова- той ручкой. –азные мысли посещали его голову, в том числе и та- ка€: жизнь - это  узница. 2. ќтец јндре€ ¬асильевича по имени √ригорий јнтонович, или вер- нее ¬асилий јнтонович, обн€л ћарию ћихайловну и назвал ее своей владычицей. ќна же молчала и с надеждой гл€дела вперед и вверх. » тут же паршивый горбун ¬асилий јнтонович решил уничтожить свой горб. 3. ƒл€ этой цели ¬асилий јнтонович сел в седло и прихал к профе- ссору ћамаеву. ѕрофессор ћамаев сидел в саду и читал книгу. Ќа все просьбы ¬асили€ јнтоновича профессор ћамаев отвечал одним словом: "”спеетс€." “огда ¬асилий јнтонович пошел и лег в хирур- гическое отделение. 4. ‘ельдшера и сестры милосерди€ положили ¬асили€ јнтоновича на стол и покрыли простыней. “ут в комнату вошел сам профессор ћа- маев. "¬ас побрить?" - спросил профессор. "Ќет, отрежьте мне мой горб", - сказал ¬асилий јнтонович. Ќачалась операци€. Ќо кончилась она неудачно, потому что одна сестра милосерди€ покрыла свое лицо клетчатой тр€почкой и ничего не видела, и не могла подавать нужных инструментов. ј фельдшер зав€зал себе рот и нос, и ему нечем было дышать, и к концу опе- рации он задохнулс€ и упал замертво на пол. Ќо самое непри€тное - это то, что профессор ћамаев второп€х забыл сн€ть с пациента простыню и отрезал ему вместо горба что-то другое, - кажетс€ за- тылок. ј горб только потыкал хирургическим инструментом. 5. ѕрид€ домой, ¬асилий јнтонович до тех пор не мог успокоитьс€, пока в дом не ворвались испанцы и не отрубили затылок кухарке јндрюшке. 6. ”спокоившись, ¬асилий јнтонович пошел к другому доктору,и тот быстро отрезал ему горб. 7. ѕотом все пошло очень просто. ћари€ »вановна развелась с ¬а- силием јнтоновичем и вышла замуж за Ѕубнова. 8. Ѕубнов не любил своей новой жены.  ак только она уходила из дома, Ѕубнов покупал себе новую шл€пу и все врем€ здоровалс€ со своей соседкой јнной ћоисеевной. Ќо вдруг у јнны ћоисеевны сло- малс€ один зуб, и она от боли широко открыла рот. Ѕубнов заду- малс€ о своей биографии. 9. ќтец Ѕубнова, по имени ‘ы, полюбил мать Ѕубнова, по имени ’ню. ќднажды ’ню сидела на плите и собирала грибы, которые росли около нее. Ќо он неожиданно сказал так: - ’ню, € хочу, чтобы у нас родилс€ Ѕубнов. ’ню спросила: - Ѕубнов? ƒа, да? - “очно так, ваше си€тельство, - ответил ‘ы. 10. ’ню и ‘ы сели р€дом и стали думать о разных смешных вещах и очень долго сме€лись. 11. Ќаконец, у ’ню родилс€ Ѕубнов. ѕерва€ половина 1931 года. - 92 - ѕ≈—Ќ№. ћы закроем наши глаза люди! люди! ћы откроем наши глаза воины! воины! ѕоднимите нас над водой ангелы! ангелы! ѕотопите врага под водой демоны! демоны! ћы закрыли наши глаза люди! люди! ћы открыли наши глаза воины! воины! ƒайте силу нам полететь над водой птицы! птицы! ƒайте мужество нам умереть под водой рыбы! рыбы! 1935 год. —ё»“ј* ( из "√олубой тетради.") I. — давних времен люди задумываютс€ о том, что такое ум и глу- пость. ѕо этому поводу € вспоминаю такой случай.  огда мо€ тетка подарила мне письменный стол, € сказал себе: "Ќу, вот, с€ду за стол и первую мысль сочиню за этим столом, особенно умную." Ќо особенно умной мысли € сочинить не мог. “огда € сказал себе: "’орошо. Ќе удалось сочинить особенно умную мысль, тогда сочиню особенно глупую." Ќо и особенно глупую мысль сочинить тоже не мог. ¬се крайнее сделалось очень трудно. —редние части делаютс€ легче. —амый центр не требует никаких усилий. ÷ентр - это равно- весие. “ам нет никакой борьбы. Ќадо ли выходить из равновеси€? Ќекий ѕантелей ударил п€ткой »вана. Ќекий »ван ударил колесом Ќаталью. Ќека€ Ќаталь€ ударила намордником —емена. Ќекий —емен ударил корытом —елифана. Ќекий —елифан ударил поддевкой Ќикиту. Ќекий Ќикита ударил доской –омана. Ќекий –оман ударил лопатой “ать€ну. Ќека€ “ать€на ударила кувшином ≈лену. » началась драка. ≈лена била “ать€ну забором. “ать€на била –омана матрацем. –оман бил Ќикиту чемоданом. Ќикита бил —елифана подносом. —елифан бил —емена руками. —емен плевал Ќаталье в уши. Ќаталь€ кусала »вана за палец. »ван л€гал ѕантеле€ п€ткой. Ёх, - думали мы, - дерутс€ хорошие люди. II. ќдна девочка сказала: "√а€." ƒруга€ девочка сказала: "’фы." “реть€ девочка сказала: "ћбрю." ј ≈рмаков капусту из-под забора хр€пал, хр€пал, хр€пал. ¬идно уже вечер наступал. ћотька с гавном наигралс€ и спать пошел. ћоросил дождик. —виньи горох ели. –агозин в женскую баню подгл€дывал. —анька на ћаньке верхом сидел. ћанька же дремать начала. ѕотемнело небо. «аблестели звезды. ѕод полом крысы мышку загрызли. —пи мой мальчик, не пугайс€ глупых снов. √лупые сны от желудка. - 94 -  ј——»–Ўј Ќашла ћаша гриб, сорвала его и принесла на рынок. Ќа рынке ћашу ударили по голове, да еще обещали ударить и по ногам. »с- пугалась ћаша и побежала прочь. ѕрибежала ћаша в кооператив и хотела там за кассу спр€татьс€. ј заведующий увидел ћашу и говорит: "„то это у теб€ в руках?" ј ћаша и говорит: "√риб." «аведующий говорит: "»шь ты кака€ бой- ка€! ’очешь € теб€ на место устрою?" ћаша говорит: "ј не устро- ишь." «аведующий говорит: "ј вот устрою!" » устроил ћашу кассу вертеть. ћаша вертела, вертела кассу и вдруг умерла. ѕришла милици€, составила протокол и велела заведующему платить штраф - 15 рублей. «аведующий говорит: "«а что же штраф?" ј милици€ говорит: "«а убийство." «аведующий испугалс€, заплатил поскорее штраф и гово- рит: "”несите только поскорее эту мертвую кассиршу." ј продавец из фруктового отдела говорит: "Ќет, это неправда, она была не кассирша. ќна только ручку в кассе вертела. ј кассирша вон си- дит." ћилици€ говорит: "Ќам все равно. —казано унести кассиршу, мы ее и унесем." —тала милици€ к кассирше подходить.  ассирша легла на пол за кассу и говорит: "Ќе пойду." ћилици€ говорит: "ѕочему же ты, ду- ра, не пойдешь?"  ассирша говорит: "¬ы мен€ живой похороните." ћилици€ стала кассиршу с пола поднимать, но никак подн€ть не может, потому что кассирша очень полна€. - ƒа вы ее за ноги,- говорит продавец из фруктового отдела. - Ќет, - говорит заведующий, - эта кассирша мне вместо жены служит. ј потому прошу вас не огол€йте ее снизу.  ассирша говорит: "¬ы слышите? Ќе смейте мен€ снизу огол€ть." ћилици€ вз€ла кассиршу под мышки волоком и выперла ее из коо- ператива. «аведующий велел прибрать магазин и начать торговлю. - ј что мы будем делать с этой покойницей, - говорит продавец из фруктового отдела, показыва€ на ћашу. - Ѕатюшки, - говорит заведующий, - да ведь мы все перепутали! Ќу, действительно, что с покойницей делать? -  то же за кассой сидеть будет? - спрашивает продавец. «аве- дующий за голову руками схватилс€. –аскидал коленом €блоки по прилавку и говорит: "Ѕезобразие получилось." - Ѕезобразие - говор€т хором продавцы. ¬друг заведующий почесал усы и говорит:"’а-ха! Ќе так-то лег- ко мен€ в тупик поставить. ѕосадим покойницу за кассу, может пу- блика и не разберет, кто за кассой сидит." ѕосадили покойницу за кассу, а в зубы ей папироску вставили, чтобы она на живую больше походила, а в руки дл€ правдоподоби€ дали ей гриб держать. —идит покойница за кассой, как жива€, только цвет лица очень зеленый, а один глаз открыт, а другой совершенно закрыт. - Ќичего, - говорит заведующий, - сойдет. ј публика уже в двери стучитс€, волнуетс€: почему кооператив не открывают. ќсобенно одна хоз€йка в шелковом манто раскрича- лась: тр€сет кошелкой и каблуком в дверную ручку нацелилась. ј за хоз€йкой кака€-то старушка с наволочкой на голове кричит,
в начало наверх
ругаетс€ и заведующего кооперативом назывет сквалыжником. «аведующий открыл двери и впустил публику. ѕублика побежала сразу в м€сной отдел, а потом туда, где продаетс€ сахар и перец. ј старушка сразу в рыбный отдел пошла, но по дороге взгл€нула на кассиршу и остановилась. - √осподи, - говорит, - с нами крестна€ сила! ј хоз€йка в шелковом манто уже во всех отделах побывала и не- сетс€ к кассе. Ќо только она на кассиршу взгл€нула, сразу оста- новилась, стоит молча и смотрит. ј продавцы тоже молчат и смот- р€т на заведующего. ј заведующий из-за прилавка выгл€дывает и ждет, что дальше будет. ’оз€йка в шелковом манто повернулась к продавцам и говорит: - Ёто кто у вас за кассой сидит? ј продавцы молчат, потому что не знают, что ответить. «аведующий тоже молчит. ј тут народ со всех сторон сбежалс€. ”же на улице толпа. ѕо€- вились дворники. –аздались свистки. ќдним словом, насто€щий ска- ндал. “олпа готова была хоть до самого вечера сто€ть около коопера- тива. Ќо кто-то сказал, что в ‘онарном переулке из окна старухи вываливаютс€. “огда толпа возле кооператива поредела, потому что многие перешли в ‘онарный переулок. 1 августа 1936 года. - 96 - 2. ¬от бутылка с водкой, так называемый спиртуоз. ј р€дом вы видите Ќикола€ »вановича —ерпухова. ¬от из бутылки поднимаютс€ спиртуозные пары. ѕосмотрите, как дышит носом Ќиколай »ванович —ерпухов. ѕогл€дите, как он облизы- ваетс€, и как он щуритс€. ¬идно, ему это очень при€тно, и глав- ным образом потому, что спиртуоз. Ќо обратите внимание на то, что за спиной Ќикола€ »вановича нет ничего. Ќе то, чтобы там не сто€л шкап или комод, или вообще что-нибудь такое, - а совсем ничего нет, даже воздуха нет. ’оти- те верьте, хотите не верьте, но за спиной Ќикола€ »вановича нет даже безвоздушного пространства, или, как говоритс€, мирового эфира. ќткровенно говор€, ничего нет. Ётого, конечно, и вообразить себе невозможно. Ќо на это нам плевать, нас интересует только спиртуоз и Ќико- лай »ванович —ерпухов. ¬от Ќиколай »ванович берет рукой бутылку со спиртуозом и под- носит ее к своему носу. Ќиколай »ванович нюхает и двигает ртом, как кролик. “еперь пришло врем€ сказать, что не только за спиной Ќикола€ »вановича, но впереди, - так сказать, перед грудью, - и вообще кругом нет ничего. ѕолное отсутствие вс€кого существовани€, или, как острили когда-то: отсутствие вс€кого присутстви€. ќднако, давайте интересоватьс€ только спиртуозом и Ќиколаем »вановичем. ѕредставьте себе, Ќиколай »ванович загл€дывает во внутрь бу- тылки со спиртуозом, потом подносит ее к губам, запрокидывает бутылку донышком вверх и выпивает, представьте себе, весь спир- туоз. ¬от ловко! Ќиколай »ванович выпил спиртуоз и похлопал глаза- ми. ¬от ловко!  ак же это он! ј мы теперь должны сказать вот что: собственно говор€, не только за спиной Ќикола€ »вановича, или спереди и вокруг его, а также внутри Ќикола€ »вановича ничего не было, ничего не сущест- вовало. ќно, конечно, могло быть так, как мы только что сказали, а сам Ќиколай »ванович мог при этом восхитительно существовать. Ёто, конечно, верно. Ќо, откровенно говор€, вс€ штука в том, что Ќиколай »ванович не сущестововал и не существует. ¬от в чем шту- ка-то. ¬ы спросите: а как же бутылка со спиртуозом? ќсобенно, куда вот делс€ спиртуоз, если его выпил несуществующий Ќиколай »вано- вич? Ѕутылка, скажем, осталась. ј где же спиртуоз? “олько что был, а вдруг его и нет. ¬едь Ќиколай »ванович не существует, го- ворите вы. ¬от как же это так? “ут мы и сами тер€мс€ в догадках. ј впрочем, что же это мы говорим? ¬едь мы сказали, что как внутри, так и снаружи Ќикола€ »вановича ничего не существует. ј раз ни внутри, ни снаружи ничего не существует, то, значит, и бутылки не существует. “ак ведь? Ќо, с другой стороны, обратите внимание на следующее: если мы говорим, что ничего не существует ни внутри, ни снаружи, то €в- л€етс€ вопрос: изнутри и снаружи чего? „то-то, видно, все же су- ществует? ј, может, и не существует. “огда дл€ чего же мы гово- рим: "изнутри" и "снаружи"? Ќет, тут €вно тупик. » мы сами не знаем, что сказать. ƒо свидань€. ƒаниил ƒандан 18 сент€бр€ 1934 года. - 98 - ’ню к телеграфному столбу ƒл€ отдыха прислонилась. ѕотухли щеки ’ню. ¬о лбу окно стыдливое растворилось. ¬ траве бежала змейка, высунув гибкое жало, в ее глазах блестела чудна€ копейка. ’ню медленно дышала, накопл€€ растраченные силы и распуска€ мускулов тугие баночки. ќна под кофточкой ощупывала груди. ќна вообще была прелестной паночкой. јх, если б знали это люди! Ќам так при€тно знать прошедшее. ѕри€тно верить в утвержденное. “ыс€чи раз перечитывать книги, доступные логическим правилам. ќхаживать при€тно темные углы наук. ƒелать веселые наблюдени€. » на вопрос: ≈сть ли Ѕог? - поднимаютс€ тыс€чи рук склонные полагать, что Ѕог это выдумка. ћы рады, рады уничтожить наук свободное полотно. ћы считали врагом √алиле€, давшего новые ключи. ј ныне п€ть обэриутов, еще раз повернувшие ключи в арифметиках веры, должны скитатьс€ меж домами за нарушение обычных правил рассуждени€ о смыслах. —мотри, чтоб уцелела шапка. „тоб изо лба не выросло бы дерево - тут мертвый лев сильней живой собаки, и, право, должен € сказать, мо€ изба не посещаетс€ гост€ми ’ню, отдохнув, взмахнула сильными кост€ми и двинулась вперед. ¬ода послушно расступилась. ћелькали рыбы. ’олодело. ’ню, гл€д€ в дырочку, молилась, достигнув логики предела. ћен€ уж больше не тревожит земл€, ведуща€ беседу о прекращении тепла, - шептала ’ню своему соседу. - ћен€ уж больше не атакуют пути жука-точильщика, и гвозди больше не кукуют в больных руках могильщика. » если бы все пчелы, вылетев из чемодана, в мен€ направили б свои тупые жала, то и тогда, поверьте слову, от страха вовсе б не дрожала. "“ы права, мо€ голубка, - отвечает путник ей, - но земель глуха€ трубка полна звуков, ей же ей." ’ню ответила: "я дурой рождена сидеть в стогу, полных дней клавиатуры звуков слышать не могу » если бабочки способны слышать потрескивание искр в корень€х репейника, и если жуки несут в своих котомках ноты расточительных голосов, и если вод€ные паучки знают им€, отчество обороненного охотником пистолета, то надо сознатьс€, что € просто глупа€ девчонка." "¬от это так, - сказал ей спутник, - всегда наивысша€ чистота категорий пребывает в полном неведении окружающего. » это, признатьс€, мне страшно нравитс€." 23-27 апрел€ 1931 года. - 100 - ѕќЅ≈ƒј ћџЎ»Ќј ћышину сказали: - Ёй, ћышин, вставай! ћышин сказал: - Ќе встану, - и продолжал лежать на полу. “огда к ћышину подошел  алугин и сказал: - ≈сли ты, ћышин, не встанешь, € теб€ заставлю встать. - Ќет, - сказал ћышин, продолжа€ лежать на полу.   ћышину подошла —елезнева и сказала: - ¬ы, ћышин, вечно вал€етесь на полу в коридоре и мешаете нам ходить взад и вперед. - ћешал и буду мешать, - сказал ћышин. - Ќу, знаете, - сказал  оршунов, но его перебил  алугин и сказал: "ƒа чего тут долго разговаривать! «воните в милицию." ѕозвонили в милицию и вызвали милиционера. „ерез полчаса пришел милиционер с дворником. - „его у вас тут? - спросил милиционер. - ѕолюбуйтесь, - сказал  оршунов, но его перебил  алугин и сказал:" ¬от. Ётот гражданин все врем€ лежит тут на полу и мешает нам ходить по коридору. ћы его и так и этак..." Ќо тут  алугина перебила —елезнева и сказала: - ћы его просили уйти, а он не уходит. - ƒа, - сказал  оршунов. ћилиционер подошел к ћышину. - ¬ы, гражданин, зачем тут лежите? - спросил милиционер. - ќтдыхаю, - сказал ћышин. - «десь, гражданин, отдыхать не годитс€, - сказал милиционер. - ¬ы где, гражданин, живете? - “ут, - сказал ћышин. - √де ваша комната? - спросил милиционер. - ќн прописан в нашей квартире, а комнаты не имеет, - сказал  алугин.
в начало наверх
- ќбождите, гражданин, - сказал милиционер, - € сейчас с ним говорю. √ражданин, где вы спите? - “ут, - сказал ћышин. - ѕозвольте, - сказал  оршунов, но его перебил  алугин и ска- зал: - ќн даже кровати не имеет и вал€етс€ пр€мо на голом полу. - ќни давно на него жалуютс€, - сказал дворник. - —овершенно невозможно ходить по коридору, - сказала —елез- нева, - я не могу вечно шагать через мужчину. ј он нарочно ноги выт€нет, да еще руки выт€нет, да еще на спину л€жет и гл€дит. я с работы устала€ прихожу, мне отдых нужен. - ѕрисовокупл€ю, - сказал  оршунов, но его перебил  алугин и сказал: - ќн и ночью тут лежит. ќб него в темноте все спотыкаютс€. я через него оде€ло свое разорвал. —елезнева сказала: - ” него вечно из кармана какие-то гвозди вываливаютс€. Ќе- возможно по коридору босой ходить, того и гл€ди ногу напорешь. - ќни давеча хотели его керосином поджечь, - сказал дворник. - ћы его керосином облили, - сказал  оршунов, но его перебил  алугин и сказал: - ћы его только дл€ страха керосином облили, а поджечь и не собирались. - ƒа € бы и не позволила в своем присутствии живого человека сжечь, - сказала —елезнева. - ј почему этот гражданин в коридоре лежит? - спросил вдруг милиционер. - «драсте-пожалуйста! - сказал  оршунов, но  алугин его пере- бил и сказал: - ј потому, что у него нет другой жилплощади: вот в этой ком- нате € живу, в этой - вот она, в этой - вот он, а уж ћышин тут в коридоре живет. - Ёто не годитс€, - сказал милиционер. - Ќадо, чтобы все на своей жилплощади лежали. - ј у него нет другой жилплощади, как в коридоре, - сказал  алугин. - ¬от именно, - сказал  оршунов. - ¬от он вечно тут и лежит, - сказала —елезнева. - Ёто не годитс€, - сказал милиционер и ушел вместе с дворни- ком.  оршунов подскочил к ћышину. - „то? - закричал он. -  ак вам это по вкусу пришлось? - ѕодождите,- сказал  алугин. », подойд€ к ћышину, сказал: - —лышал, чего говорил милиционер? ¬ставай с полу! - Ќе встану, - сказал ћышин, продолжа€ лежать на полу. - ќн теперь нарочно и дальше будет вечно тут лежать, - сказа- ла —елезнева. - ќпределенно, - сказал с раздражением  алугин. »  оршунов сказал: - я в этом не сомневаюсь. Parafaitement! 1940 год. - 102 - Ќј —ћ≈–“№  ј«»ћ»–ј ћјЋ≈¬»„ј ѕам€ти разорвав струю, “ы гл€дишь кругом, гордостью сокрушив лицо. »м€ тебе  азимир. “ы гл€дишь как меркнет солнце спасени€ твоего. ќт красоты €кобы растерзаны горы земли твоей. Ќет площади поддержать фигуру твою. ƒай мне глаза твои! –астворю окно на своей башке! „то, ты человек, гордостью сокрушил лицо? “олько мука жизнь тво€ и желание твое - жирна€ снедь. Ќе блестит солнце спасени€ твоего. √ром положит к ногам шлем главы твоей. ѕе - чернильница слов твоих. “рр -желание твое. јгалтон - тоща€ пам€ть тво€. ≈й  азимир! √де подруга тво€? » той нет, и чернильница пам€ти твоей ѕ≈. ¬осемь лет прощелкало в ушах у теб€, ѕ€тьдес€т минут простучало в сердце твоем, ƒес€ть раз протекла река пред тобой, ѕрекратилась чернильница желани€ твоего “рр и ѕе. "¬от штука-то", - говоришь ты и пам€ть тво€ јгалтон. ¬от стоишь ты и €кобы раздвигаешь руками дым. ћеркнет гордостью сокрушенное выражение лица твоего, »счезает пам€ть тво€ и желание твое “рр. ƒаниил ’армс-Ўардам. 17 ма€ 1935 года. —“–јЌЌјя —ћ≈–“№ ќднажды один человек, чувству€ голод, сидел за столом и ел котлеты, ј р€дом сидела его супруга и все говорила о том, что в котлетах мало свинины. ќднако он ел, и ел, и ел, и ел, и ел, покуда не почувствовал где-то в желудке смертельную т€жесть. “огда, отодвинув коварную пищу, он задрожал и заплакал. ¬ кармане его золотые часы перестали тикать. ¬олосы вдруг у него посветлели, взор про€снилс€, уши его упали на пол, как осенью падают с топол€ желтые листь€, и он скоропостижно умер. јпрель 1935 года. - 104 - * * * ¬се все все деревь€ пиф ¬се все все камень€ паф ¬с€ вс€ вс€ природа пуф ¬се все все девицы пиф ¬се все все мужчины паф ¬с€ вс€ вс€ женитьба пуф ¬се все все слав€не пиф ¬се все все евреи паф ¬с€ вс€ вс€ –осси€ пуф. ќкт€брь 1929 года. * * * “ак начинаетс€ голод: с утра просыпаешьс€ бодрым, потом начинаетс€ слабость, потом начинаетс€ скука, потом наступает потер€ быстрого разума силы, потом наступает спокойствие. ј потом начинаетс€ ужас. 1937 год. * * * ѕогибли мы в житейском поле. Ќет никакой надежды боле. ќ счастье кончилась мечта - осталась только нищета. 1937 год. * * * ќткажите, пожалуйста, ему в удовольствии —идеть на скамейке, —идеть на скамейке, —идеть на скамейке... ќткажите ему в удовольствии —идеть на скамейке и думать о пище,
в начало наверх
—идеть на скамейке и думать о пище, м€сной непременно, ќ водке, о пиве, о толстой еврейке. * * * - 106 - * * * - ≈сть ли что-нибудь на земле, что имело бы значение и могло бы даже изменить ход событий не только на земле, но и в других мирах? - спросил € своего учител€. - ≈сть, - ответил мне мой учитель. - „то же это? - спросил €. - Ёто... - начал мой учитель и вдруг замолчал. я сто€л и напр€женно ждал его ответа. ј он молчал. » € сто€л и молчал. » он молчал. » € сто€л и молчал. » он молчал. ћы оба стоим и молчим. ’о-л€-л€! ћы оба стоим и молчим. ’о-лэ-лэ! ƒа, да, мы оба стоим и молчим. 16-17 июл€ 1936 года. –≈јЅ»Ћ»“ј÷»я. Ќе хваста€сь, могу сказать, что, когда ¬олод€ ударил мен€ по уху и плюнул мне в лоб, € так его схватил, что он этого не забу- дет. ”же потом € бил его примусом, а утюгом € бил его вечером. “ак что умер он совсем не сразу. Ёто не доказательство, что ногу € оторвал ему еще днем. “огда он был еще жив. ј јндрюшу € убил просто по инерции, и в этом € себ€ не могу обвинить. «ачем јн- дрюша с ≈лизаветой јнтоновной попались мне под руку? »м было ни к чему выскакивать из-за двери. ћен€ обвин€ют в кровожадности, говор€т, что € пил кровь, но это неверно: € подлизывал кров€ные лужи и п€тна - это естественна€ потребность человека уничтожить следы своего, хот€ бы и пуст€шного, преступлени€. ј так-же € не насиловал ≈лизавету јнтоновну. ¬о-первых, она уже не была девуш- кой, а во-вторых, € имел дело с трупом, и ей жаловатьс€ не при- ходитс€. „то из того, что она вот-вот должна была родить? я и вытащил ребенка. ј то, что он вообще не жилец был на этом свете, в этом уж не мо€ вина. Ќе € оторвал ему голову, причиной тому была его тонка€ ше€. ќн был создан не дл€ жизни сей. Ёто верно, что € сапогом размазал по полу их собачку. Ќо это уж цинизм - обвин€ть мен€ в убийстве собаки, когда тут р€дом, можно сказать, уничтожены три человеческие жизни. –ебенка € не считаю. Ќу хоро- шо: во всем этом (€ могу согласитьс€) можно усмотреть некоторую жестокость с моей стороны. Ќо считать преступлением то,что € сел и испражнилс€ на свои жертвы, - это уже, извините, абсурд. »с- пражн€тьс€ - потребность естественна€, а, следовательно, и отнюдь не преступна€. “аким образом, € понимаю опасени€ моего защитника, но все же надеюсь на полное оправдание. 1940 год. - 108 - * * * ќдному французу подарили диван, четыре стула и кресло. —ел француз на стул у окна, а самому хочетс€ на диване полежать. Ћег француз на диван, а ему уже на кресле посидеть хочетс€. ¬стал француз с дивана и сел на кресло, как король, а у самого мысли в голове уже такие, что на кресле-то больно пышно. Ћучше попроще, на стуле. ѕересел француз на стул у окна, да только не сидитс€ французу на этом стуле, потому что в окно как-то дует. ‘ранцуз пересел на стул возле печки и почувствовал,что он устал. “огда француз решил лечь на диван и отдохнуть, но, не дойд€ до дивана, свернул в сторону и сел на кресло. - ¬от где хорошо! - сказал француз, но сейчас же прибавил: - ј на диване-то, пожалуй, лучше. * * * ќдин англичанин никак не мог вспомнить, как эта птица называ- етс€. - Ёто, - говорит, - крюкица. јх нет, не крюкица, а кирюкица. »ли нет, не кирюкица, а кур€кица. ‘у ты! Ќе кур€кица, а кукри- кица. ƒа и не кукрикица, а кирикрюкица. ’отите € расскажу вам рассказ про эту крюкицу? “о есть не крюкицу, а кирюкицу. »ли нет, не кирюкицу, а кир€кицу. ‘у ты! Ќе кур€кицу, а кукрикицу. ƒа не кукрикицу, а кирикрюкицу! Ќет, оп€ть не так!  урикр€тицу? Ќет, не курикр€тицу!  ирикрюкицу? Ќет, оп€ть не так! «абыл €, как эта птица называетс€. ј уж если б не забыл, то то рассказал бы вам рассказ про эту кирикуркукукрекицу. “≈“–јƒ№ ћне дали пощечину. я сидел у окна. ¬друг на улице что-то свистнуло. я высунулс€ на улицу из окна и получил пощечину. я спр€талс€ обратно в дом. » вот теперь на моей щеке горит, как раньше говорили, несмываемый позор. “акую боль обиды € испытал раньше один только раз. Ёто было так. ќдна прекрасна€ дама, незаконна€ дочь корол€, подарил€ мне роскошную тетрадь. Ёто был дл€ мен€ насто€щий праздник: так хороша была тетрадь! я сразу сел и начал писать туда стихи. Ќо когда эта дама, неза- конна€ дочь корол€, увидала, что € пишу в эту тетрадь черновики, она сказала: - ≈сли бы знала €, что вы сюда будете писать свои бездарные черновики, никогда бы не подарила € вам этой тетради. я ведь думала, что эта тетрадь вам послужит дл€ списывани€ туда умных и полезных фраз, вычитанных вами из различных книг. я вырвал из тетради написанные мной листки и вернул тетрадь даме. » вот теперь, когда мне дали пощечину через окно, € ощутил знакомое мне чувство. Ёто было то же чувство, какое € испытал, когда вернул прекрасной даме ее роскошную тетрадь. 12 окт€бр€ 1938 года. - 110 - VI ќѕ”ЅЋ» ќ¬јЌЌќ≈ - 113 - ќ ¬ќƒяЌџ’ Ќ”Ћя’ Ќуль плавал по воде: ћы говорили: это круг, должно быть, кто-то бросил в воду камень. «десь ѕетька ѕрохоров гул€л - вот след его сапог с подковками, ќн создал этот круг. ƒавайте нам скорей
в начало наверх
картон и краски, мы зарисуем ѕетькино творенье. » будет ѕрохоров звучать, как ѕушкин. » много лет спуст€ подумают потомки: "Ѕыл ѕрохоров когда-то, должно быть, славный был художник." » будут дет€м назидать: "Ѕросайте, дети, в воду камни. –ождает камень круг, а круг рождает мысль. ј мысль, вызванна€ кругом, зовет из мрака к свету нуль." "јврора". 1973 год. Љ3 ќЋ≈…Ќ» ќ¬”*  ондуктор чисел, дружбы злой насмешник, ќ чем задумалс€? »ль вновь порочить мир? √омер тебе пошл€к, и √ете глупый грешник, “обой осме€н ƒант, лишь Ѕунин твой кумир. “вой стих порой смешит, порой тревожит чувство, ѕорой печалит слух иль вовсе не смешит, ќн даже злит порой, и мало в нем искусства, » в бездну мелких дум он сверзитьс€ спешит. ѕостой! ¬ернись назад!  уда холодной думой Ћетишь, забыв закон видений встречных толп?  ого дорогой в грудь пронзил стрелой угрюмой?  то враг тебе?  то друг? » где твой смертный столб? 23 €нвар€ 1935 года. "–усска€ литература". 1970 г. Љ3 ћј–»я ¬ыходит ћари€, отвесив поклон, ћари€ выходит с тоской на крыльцо - а мы, забежав на высокий балкон, поем, опуска€ в тарелку лицо. ћари€ гл€дит - и рукой шевелит, и тонкой ногой попирает листы - а мы за гитарой поем да поем да в ухо трубим непокорной жены. Ќад нами встают золотые дымы, за нашей спиной пробегают коты, поем и свистим на балкончике мы - но смотришь уныло за дерево ты. ќсталс€ потом башмачок да платок, да реющий в воздухе круглый балкон, да в бурое небо торчит потолок. ¬ыходит ћари€, отвесив поклон. » тихо ступет ћари€ в траву, и видит цветочек на тонком стебле. ќна говорит: "я теб€ не сорву, € только пройду, поклонившись тебе." ј мы, забежав на балкон высоко, кричим: "ѕоклонись!" - и гитарой тр€сем. ћари€ гл€дит и рукой шевелит и вдруг, поклонившись, бежит на крыльцо и тонкой ногой попирает листы - а мы за гитарой поем да поем, да в ухо трубим непокорной жены, да в бурное небо кидаем глаза. 1927 г. "ƒень поэзии." —ов. ѕис. Ћ. 1965 г. - 115 - —¬я«№ ‘илософ! 1. ѕишу ¬ам в ответ на ¬аше письмо, которое ¬ы собираетесь написать мне в ответ на мое письмо, которое € написал ¬ам. 2. ќдин скрипач купил себе магнит и понес его домой. ѕо доро- ге на скрипача напали хулиганы и сбили с него шапку. ¬етер под- хватил шапку и понес ее по улице. 3. —крипач положил магнит на землю и побежал за шапкой. Ўапка попала в лужу азотной кислоты* и там истлела. 4. ј хулиганы тем временем схватили магнит и скрылись. —крипач вернулс€ домой без пальто и без шапки, потому что шапка истлела в азотной кислоте, и скрипач, расстроенный потерей своей шапки, забыл пальто в трамвае. 5.  ондуктор того трамва€ отнес пальто на барахолку и там его обмен€л на сметану, крупу и помидоры. 6. “есть кондуктора объелс€ помидорами и умер. “руп тест€ ко- ндуктора положили в покойницкую, но потом его перепутали и вмес- то тест€ кондуктора похоронили какую-то старушку. 7. Ќа могиле старушки поставили белый столб с надписью: " јЌ“ќЌ —≈–√≈≈¬»„  ќЌƒ–ј“№≈¬" 8. „ерез одиннадцать лет столб источили черви, и он упал. ј кладбищенский сторож распилил этот столб на четыре части и сжег его в своей плите. ј жена кладбищенского сторожа на этом огне сварила суп из цветной капусты. 9. Ќо когда суп был уже готов, со стены упала муха** пр€мо в кастрюлю с этим супом. —уп отдали нищему “имофею. 10. Ќищий “имофей поел супа и рассказал нищему Ќиколаю про доброту кладбищенского сторожа. 11. Ќа другой день нищий Ќиколай пришел к кладбищенскому сто- рожу и стал просить милостыню. Ќо кладбищенский сторож ничего не дал нищему Ќиколаю и прогнал его прочь. 12. Ќищий Ќиколай очень обозлилс€ и поджег дом кладбищенского сторожа. 13. ќгонь перекинулс€ с дома на церковь, и церковь сгорела. 14. ѕовелось длительное следствие, но установить причину по- жара не удалось. 15. Ќа том месте, где была церковь, построили клуб, и в день открыти€ клуба устроили концерт, на котором выступал скрипач, который четырнадцать лет тому назад потер€л свое пальто. 16. ј среди слушателей сидел сын одного из тех хулиганов, ко- торые четырнадцать лет тому назад сбили шапку с этого скрипача. 17. ѕосле концерта они поехали домой в одном трамвае. Ќо в трамвае,который ехал за ними вагоновожатым был тот самый кондук- тор, который когда-то продал пальто скрипача на барахолке. 18. » вот они едут поздно вечером по городу: впереди скрипач и сын хулигана, а за ними - вагоновожатый, бывший кондуктор. 19. ќни едут и не знают, кака€ между ними св€зь, и не узнают этого до самой смерти. 1937 год. ( Ћ√ Љ27 1970 г.) - 117 - »« «јѕ»—Ќџ’  Ќ»∆≈  —тихи надо писать так, что если бросить стихотворение в окно, то стекло разобьетс€. __________ „еловек лег спать верующим, а проснулс€ неверующим. ѕо счастию, в комнате этого человека сто€ли дес€тичные меди- цинские весы, и человек имел обыкновение каждый день утром и ве- чером взвешивать себ€. » вот, ложась накануне спать, человек взвесил себ€ и узнал,что весит 4 пуда 21 фунт. ј на другой день, встав неверующим, человек взвесил себ€ и узнал, что весит уже всего только 4 пуда 13 фунтов. "—ледовательно, - решил этот че- ловек, - мо€ вера весила приблизительно восемь фунтов." __________ ћое мнение о путешестви€х кратко: путешеству€, не заезжай слишком далеко, а не то увидешь этакое, что потом и забыть будет невозможно. ј если что-либо сидит в пам€ти слишком упорно, чело- веку делаетс€ сначало не по себе, а потом и вовсе трудно поддер- живать свою бодрость духа. __________ „еловеку полезно знать только то, что ему полагаетс€. ћогу в пример привести следующий случай: один человек знал немного бо- льше, а другой немного меньше того, что им полагалось знать. » что же? “от, что знал немного меньше, разбогател,а тот, что знал немного больше, всю жизнь прожил только в достатке. __________ [— давних времен.........глупую мысль сочинить тоже не мог.]* __________ ¬с€ка€ мудрость хороша, если ее кто-нибудь пон€л. Ќепон€тна€ мудрость может запылитьс€. __________ Ќа замечание: "¬ы написали с ошибкой." ответствуй: "“ак всег- да выгл€дит в моем написании." ("јврора" Љ2 1974 г.)
в начало наверх
- 119 - »« «јѕ»—Ќќ…  Ќ»∆ » —таричок чесалс€ обеими руками. “ам, где нельз€ было достать двум€ руками, старичок чесалс€ одной, но зато быстро-быстро. » при этом быстро мигал глазами. __________ »з паровозной трубы шел пар, или так называемый дым. » нар€д- на€ птица, влета€ в этот дым, вылетала из него обсосанной и по- м€той. __________ ’вилищевский ел клюкву, стара€сь не морщитьс€. ќн ждал, что все скажут: кака€ сила характера! Ќо никто не сказал ничего. __________ Ѕыло слышно, как собака обнюхивала дверь. ’вилищевский зажал в кулаке зубную щетку и таращил глаза, чтобы лучше слышать. "≈с- ли собака войдет, - подумал ’вилищевский, - € ударю ее этой кос- т€ной ручкой пр€мо в висок!" __________ ...»з коробки вышли какие-то пузыри. ’вилищевский на цыпочках удалилс€ из комнаты и тихо прикрыл за собою дверь. "„ерт с ней! - сказал себе ’вилищевский. - ћен€ не касаетс€, что в ней лежит. ¬ самом деле! „ерт с ней!" __________ ќдин толстый человек придумал способ похудеть. » похудел.   нему стали приставать дамы, расспрашива€ его, как он добилс€ то- го, что похудел. Ќо похудевший отвечал дамам, что мужчине худеть к лицу, а дамам не к лицу, что, мол, дамы должны быть полными. » он был глубоко прав. (Ћитературна€ газета Љ46 1968 г.) —»ћ‘ќЌ»я Љ2. јнтон ћихайлович плюнул, сказал "эх", оп€ть плюнул, оп€ть сказал "эх", оп€ть плюнул, оп€ть сказал "эх" и ушел. » бог с ним. –асскажу лучше про »лью ѕавловича. »ль€ ѕавлович родилс€ в 1893 году в  онстантинополе. ≈ще ма- леньким мальчиком его перевезли в ѕетербург, и тут он окончил немецкую школу на  ирочной улице. ѕотом он служил в каком-то магазине, потом еще что-то делал, а в начале революции эмигри- ровал за границу. Ќу и бог с ним. я лучше расскажу про јнну »гнатьевну. Ќо про јнну »гнатьевну рассказывать не так-то просто. ¬о-пер- вых, € о ней почти ничего не знаю, а во-вторых, € сейчас упал со стула и забыл, о чем собиралс€ рассказывать. я лучше расскажу о себе. я высокого роста, неглупый, одеваюсь из€щно и со вкусом, не пью, на скачки не хожу, но к дамам т€нусь. » дамы не избегают мен€. ƒаже люб€т, когда € с ними гул€ю. —ерафима »змайловна не- однократно приглашала мен€ к себе, и «инаида яковлевна тоже го- ворила, что она всегда рада мен€ видеть. Ќо вот с ћариной ѕет- ровной у мен€ вышел забавный случай, о котором € и хочу расска- зать. —лучай вполне обыкновенный, но все же забавный, ибо ћарина ѕетровна благодар€ мне совершенно облысела, как ладонь. —лучи- лось это так: пришел € однажды к ћарине ѕетровне, а она трах! - и облысела. ¬от и все. 1930 - 1940 (Ћитературна€ газета Љ46 1968 г.) - 121 - “ак же невозможно "Ћовить эпоху", потому что это такой же мо- мент, только побольше. ƒругое дело, если сказать: "«апечетлевайте то, что происходит в этот момент". Ёто совсем другое дело. ¬от например: –аз, два, три! Ќичего не произошло! ¬от € запе- чатлел момент, в который ничего не произошло. я сказал об этом «аболоцкому. “ому это очень понравилось, и он целый день сидел и считал: раз, два, три! » отмечал, что ни- чего ни произошло. «а таким зан€тием застал «аболоцкого Ўварц. » Ўварц тоже за- интересовалс€ этим оригинальным способом запечатлевать то, что происходит в нашу эпоху, потому, что ведь из моментов складыва- етс€ эпоха. Ќо прошу обратить внимание, что родоначальником это- го метода €вл€юсь €. ќп€ть €! ѕросто удивительно! “о, что другим даетс€ с трудом, мне даетс€ с легкостью! я даже летать умею. Ќо об этом рассказывать не буду, потому что все равно никто не поверит. 5.  огда два человека играют в шахматы, мне всегда кажетс€, что один другого околпачивает. ќсобенно если они играют на день- ги. ¬ообще же мне противна вс€ка€ игра на деньги. я запрещаю иг- рать в моем присутствии. ј картежников € бы казнил. Ёто самый правильный метод борьбы с азартными играми. ¬место того, чтобы играть в карты, лучше бы собрались, да почитали бы друг другу морали. ј впрочем, морали скучно. »нтереснее ухаживать за женщинами. ∆енщины мен€ интересовали всегда. ћен€ всегда волновали женс- кие ножки, в особенности выше колен. ћногие считают женщин порочными существами. ј € нисколько! Ќаоборот, даже считаю их чем-то очень при€тными. ѕолненька€, молоденька€ женщина! „ем же она порочна? ¬овсе не порочна! ...¬се, что говорит Ћеонид —авельевич, уже когда-нибудь рань- ше говорил €. ƒа и не только Ћеонид —авельевич. ¬с€кий рад подхватить хот€ бы обрывки моих мыслей. ћне это даже смешно. Ќапример, вчера прибежал ко мне ќлейников и говорит, что со- вершенно запуталс€ в вопросах жизни. я дал ему кое-какие советы и отпустил. ќн ушел осчастливленный и в наилучшем своем настрое- нии. Ћюди вид€т во мне поддержку, повтор€ют мои слова, удивл€ютс€ моим поступкам, а денег мне не плат€т. √лупые люди! Ќесите мне побольше денег, и вы увидите, как € буду этим доволен. 6. “еперь € скажу несколько слов об јлександре »вановиче*. Ёто болтун и азартный игрок. Ќо за что € его ценю, так это за то, что он мне покорен. ƒн€ми и ночами дежурит он передо мной и только и ждет с моей стороны намека на какое-нибудь приказание. —тоит мне только по- дать этот намек, и јлександр »ванович летит как ветер исполн€ть мою волю. «а это € купил ему туфли и сказал: "Ќа, носи!" ¬от он их и носит.  огда јлександр »ванович приходит в √осиздат, то все смеютс€ и говор€т между собой, что јлександр »ванович пришел за деньга- ми.  онстантин »гнатьевич ƒровацкий пр€четс€ под стол. Ёто € го- ворю в аллегорическом смысле. Ѕольше всего јлександр »ванович любит макароны. ≈ст он их всегда с толчеными сухар€ми, съедает почти что целое кило, а может быть, и гораздо больше. —ъев макароны, јлександр »ванович говорит, что его тошнит, и ложитс€ на диван. »ногда макароны выход€т обратно. ћ€со јлександр »ванович не ест и женщин не любит. ’от€, иног- да любит.  ажетс€, даже очень часто. Ќо женщины, которых любит јлександр »ванович,на мой вкус, все некрасивые, а потому будем считать, что это даже и не женщины. ≈сли € что-нибудь говорю, значит, это правильно. —порить со мной никому не советую, все равно он останетс€ в дураках, потому что € вс€кого переспорю. ƒа и не вам т€гатьс€ со мною. ≈ще и не такие пробовали. ¬сех уложил! ƒаром, что с виду и говорить-то не умею, а как заведу, так и не остановишь.  ак-то раз завел у Ћипавских и пошел! ¬сех до смерти загово- рил. ѕотом зашел к «аболоцким и там всех заговорил. ѕотом пошел к Ўварцам и там всех заговорил. ѕотом домой пришел и дома еще полночи говорил! 1933-1934 годы. - 123 - ƒорога€ “амара јлександровна, Ћеонид —авельевич, яков —еменович и ¬алентина ≈фимовна. ѕередайте от мен€ привет Ћеониду —авельевичу, ¬алентине ≈фи- мовне и якову —еменовичу.  ак вы живете, “амара јлександровна, ¬алентина ≈фимовна, Ће- онид —авельевич и яков —еменович? „то поделывает ¬алентина ≈фи- мовна? ќб€зательно напишите мне, “амара јлександровна, как себ€ чувствует яков —еменович и Ћеонид —авельевич. я очень соскучилс€ по ¬ас, “амара јлександровна, а также по ¬алентине ≈фимовне, и Ћеониду —авельевичу, и якову —еменовичу. „то Ћеонид —авельевич все еще на даче или уже вернулс€? ѕередай- те ему, если он вернулс€, привет от мен€. ј также и ¬алентине ≈фимовне, и якову —еменовичу, и “амаре јлександровне. ¬ы все дл€ мен€ настолько пам€тны, что порой кажетс€, что € вас и забыть не смогу. ¬алентина ≈фимовна стоит у мен€ перед глазами как жива€, и даже Ћеонид —авельевич как живой. яков —еменович дл€ мен€ как родной брат и сестра, а также и ¬ы как сестра или в крайнем слу- чае как кузина. Ћеонид —авельевич дл€ мен€ как шурин, а также ¬алентина ≈фимовна как нека€ родственница. Ќа каждом шагу вспоминаю вас, то одного, то другого, и всегда с такой €сностью и отчетливостью, что просто ужас. Ќо во сне мне никто из вас не мерещитс€, и € даже удивл€юсь, почему это так. ¬едь если бы во сне мне приснилс€ Ћеонид —авельевич - это было бы одно, а если бы яков —еменович - это было бы уже другое. — этим нельз€ не согласитьс€. ј так же если бы приснились ¬ы, было бы оп€ть другое, чем если бы мне во сне показали ¬алентину ≈фимовну. „то тут на дн€х было! я, представьте себе, только со- бралс€ куда-то идти и вз€л шл€пу, чтобы надеть ее, вдруг смотрю, а шл€па-то, вроде и не мо€, будто мо€, а будто бы и не мо€. ‘у ты! - думаю, - что за притча! ћо€ шл€па или не мо€? ј сам шл€пу- то надеваю и надеваю. ј как надел шл€пу и посмотрел в зеркало, ну, вижу, шл€па будто бы мо€. ј сам думаю: а вдруг не мо€. ’от€,
в начало наверх
впрочем, пожалуй, мо€. Ќу, оказалось, шл€па-то и впр€мь мо€. ј также ¬веденский, купа€сь в реке, попал в рыболовную сеть и так сильно опечалилс€, что как только освободилс€, так сразу же при- шел домой и деркал. ѕишите и ¬ы, как вы все живете.  ак Ћеонид —авельевич, на даче или уже приехал? ƒаниил ’армс. 1 августа, 1932 года.  урск. ("¬опросы литературы",1973 год. Љ11) * * * ћила€, дорога€ “амара јлександровна! «ачем Ўурка мой друг!  ака€ насмешка судьбы! ¬едь не знай € Ўуру, € бы и ¬ас не знал! Ќет!... »ли вернее да! ƒа, только ¬ы, “амара јлександровна, способны сделать мен€ счастливым. ¬ы пишите мне: "...я не ¬аш вкус". ƒа что ¬ы, “амара јлександровна! ƒо вкуса ли тут! јх! —лова бессильны, а звуки неизобразимы! “амарочка, радуга мо€! “вой ƒан€. 5 декабр€ 1930 года. * * * ’алдеев*, Ќалдеев и ѕепермалдеев однажды гул€ли в дремучем лесу: ’алдеев в циллиндре, Ќалдеев в перчатках, а ѕепермалдеев с ключом на носу. Ќад нами по воздуху сокол каталс€ в скрипучей тележке с высокой дугой. ’алдеев сме€лс€, Ќалдеев чесалс€, а ѕепермалдеев л€галс€ ногой. Ќо вдруг неожиданно воздух надулс€ и вылетел в небо, гор€ч и горюч. ’алдеев подпрыгнул, Ќалдеев согнулс€, а ѕепермалдеев схватилс€ за ключ. Ќо стоит ли трусить, подумайте сами? ƒавай мудрецы танцевать на траве: ’алдеев с картонкой, Ќалдеев с часами, а ѕепермалдеев с кнутом в рукаве. » долго, веселые игры зате€в, пока не проснутс€ в лесу петухи, ’алдеев, Ќалдеев и ѕепермалдеев сме€лись: ха-ха, хо-хо-хо, хи-хи-хи! 1930-е годы - 125 - ¬ќ—ѕќћ»ЌјЌ»я ќƒЌќ√ќ ћ”ƒ–ќ√ќ —“ј–» ј я был очень мудрым стариком. “еперь € уже не то, считайте даже, что мен€ нет. Ќо было вре- м€, когда любой из вас пришел бы ко мне, и кака€ бы т€жесть не томила его душу, какие бы грехи не терзали его мысли, € бы обн€л его и сказал:"—ын мой, утешьс€, ибо никака€ т€жесть души твоей не томит и никаких грехов не вижу € в теле твоем", и он убежал бы от мен€ счастливый и радостный. я был велик и силен. Ћюди, встреча€ мен€ на улице, шарахались в сторону, и € проходил сквозь толпу, как утюг. ћне часто целовали ноги, но € не протестовал, € знал, что до- стоин этого. «ачем лишать людей радости почтить мен€? я даже сам, будучи чрезвычайно гибким в теле попробывал поцеловать себе свою собственную ногу. я сел на скамейку, вз€л в руки свою пра- вую ногу и подт€нул ее к лицу. ћне удалось поцеловать большой палец на ноге. я был счастлив. я пон€л счастье других людей. ¬се преклон€лись передо мной! » не только люди, даже звери, даже разные букашки ползали передо мной и вил€ли своими хвоста- ми. ј кошки! “е просто души во мне не ча€ли и, каким-то образом сцепившись лапами друг с другом, бежали передо мной, когда € шел по лестнице. ¬ то врем€ € был действительно очень мудр и все понимал. Ќе было такой вещи, перед которой € встал бы в тупик. ќдна минута напр€жени€ моего чудовищного ума - и самый сложный вопрос разре- шалс€ наипростейшим образом. ћен€ даже водили в »нститут мозга и показывали ученым профессорам. “е электричеством измерили мой ум и просто опупели. "ћы никогда ничего подобного не видали", - сказали они. я был женат, но редко видел свою жену. ќна бо€лась мен€: ко- лоссальность моего ума подовл€ла ее. ќна не жила, а трепетала, и если € смотрел на нее, она начинала икать. ћы долго жили с ней вместе, но потом она, кажетс€, куда-то исчезла: точно не помню. ѕам€ть - это вообще €вление странное.  ак трудно бывает что- нибудь запомнить и как легко забыть! ј то и так бывает: запом- нишь одно, а вспомнишь совсем другое. »ли: запомнишь что-нибудь с трудом, но очень крепко, и потом ничего вспомнить не сможешь. “ак тоже бывает. я бы всем советовал поработать над своей па- м€тью. я был всегда справедлив и зр€ никого не бил, потому что, когда кого-нибудь бьешь, то всегда жалеешь, и тут можно перебор- щить. ƒетей, например, никогда не надо бить ножом или вообще чем-нибудь железным. ј женщин, наоборот, никогда не следует бить ногой. ∆ивотные, те, говор€т, выносливее. Ќо € производил в этом направлении опыты и знаю, что это не всегда так. Ѕлагодар€ своей гибкости € мог делать то, чего никто не мог делать. “ак, например, мне удалось однажды достать рукой из очень извилистой фановой трубы заскочившую туда случайно серьгу моего брата. я мог, например, спр€татьс€ в сравнительно неболь- шую корзинку и закрыть за собой крышку. ƒа, конечно, € был феноменален! ћой брат был полна€ мо€ противоположность: во-первых, он был выше ростом, а во-вторых, - глупее. ћы с ним никогда не дружили. ’от€, впрочем, дружили, и даже очень. я тут чего-то напутал: мы именно с ним не дружили и всег- да были в ссоре. ј поссорились мы с ним так. я сто€л: там выда- вали сахар, и € сто€л в очереди и старалс€ не слушать, что гово- р€т кругом. ” мен€ немножечко болел зуб, и настроение было не- важное. Ќа улице было очень холодно, потому что все сто€ли в ватных шубах и все-таки мерзли. я тоже сто€л в ватной шубе, но сам не очень мерз, а мерзли мои руки, потому что то и дело при- ходилось вынимать их из кармана и поправл€ть чемодан, который € держал, зажав ногами, чтобы он не пропал. ¬друг мен€ ударил кто- то по спине. я пришел в неописуемое негодование и с быстротой молнии стал обдумывать, как наказать обидчика. ¬ это врем€ мен€ ударили по спине вторично. я весь насторожилс€, но решил голову назад не поворачивать и сделать вид, будто € ничего не заметил. я только на вс€кий случай вз€л чемодан в руку. ѕрошло минут семь, и мен€ в третий раз ударили по спине. “ут € повернулс€ и увидел перед собой высокого пожилого человека в довольно поно- шенной, но все же хорошей ватной шубе. - „то вам от мен€ нужно? - спросил € его строгим и даже слегка металлическим голосом. - ј ты чего не оборачаваешьс€,когда теб€ окликают? - сказал он. я задумалс€ над смыслом его слов, когда он оп€ть открыл рот и сказал: - ƒа ты что? Ќе узнаешь, что ли, мен€? ¬едь € твой брат. я оп€ть задумалс€ над его словами, а он снова открыл рот и сказал: - ѕослушай-ка, брат. ” мен€ не хватает на сахар четырех рублей, а из очереди уходить обидно. ќдолжи-ка мне п€терку, и мы с тобой потом рассчитаемс€. - 112 - —Ћ”„ј… Ќј ∆≈Ћ≈«Ќќ… ƒќ–ќ√≈  ак-то бабушка махнула и тотчас же паровоз дет€м подал и сказал: пейте кашу и сундук. ”тром дети шли назад сели дети на забор и сказали: вороной поработай, € не буду, ћаша тоже не така€ - как хотите может быть мы залижем и песочек то что небо выразило вылезайте на вокзале здравствуй здравствуй √рузи€ как нам выйти из нее мимо этого большого на заборе - ах вы дети - вырастала палеандра и влета€ на вагоны перемыла не того кто налима с перепугу оградил семью волами вынул деньги из кармана деньги серые в лице. Ќу так вот, а дальше прели все супа - сказала тет€ все чижи - сказал покойник даже тело опустилось и чирикало любезно, но зато немного скучно и как будто бы назад. ƒети слушали обедню надева€ на плечо мышка бегала в передник раздира€ два плеча, а грузинка на пороге все твердила. ј грузин перегнувшись под горою шарил пальцами в гр€зи. 1926 год. —обрание стихотворений. —борник Ћенинградского —оюза поэтов. Ћенинград. 1926 год. —“»’ ѕ≈“–ј яЎ »Ќј* ћы бежали как сажени на последнее сраженье наши пики притупились мы сидели у костра реки сохли под ногою мы кричали: мы нагоним! плечи дурые высоки морда бела€ востра. Ќо дорога не платочек
в начало наверх
и винтовку не наточишь мы пускали наши взоры версты скорые считать небо падало завесой опускалос€ за лесом камни прыгали в лопату мес€ц солнцу не чета сколько времени не знаю мы гналис€ за возами только ноги подкосились вышла пена на уста наши очи опустели мох казалс€ нам постелью но сказали мы нарочно чтоб никто не отставал на последнее сраженье мы бежали как сажени как сажени мы бежали ! пропадай кому не жаль ! все 1927 год. " остер." —борник ленингадского —оюза поэтов. Ћенинград. 1927 г. - 114 - ѕќƒ–”√ј Ќа твоем лице, подруга, два точильщика-жука начертили сто два круга цифру семь и букву  . Ќад тобой проход€т годы, хладный рот позеленел, лопнул глаз от злой погоды, в ноздр€х ветер зазвенел. „то в душе твоей творитс€, € не знаю. “олько вдруг может с треском растворитьс€ дум твоих большой сундук. » тогда пон€тен сразу будет всем твой сладкий сон. » твой дух, подобно газу, из груди умчитс€ вон. „то ты ждешь? ѕланет см€тень€ иль движенье звездных толп? или ждешь судеб см€тень€, опершись рукой на столб? »ли ждешь, пока желанье из небес к тебе слетит и груди твоей дыханье мысль в слово превратит? ћы живем не полным ходом, не считаем наших дней, но минуты с каждым годом все станов€тс€ длинней. — каждым часом гнев и скупость лов€т нас в свой мрачный круг, и к земле была€ глупость опускает взоры вдруг. » тогда, настроив лиру и услышав лиры звон, будем петь. » будет миру наша песн€ точно сон. » быстрей помчатс€ реки, » с высоких берегов будешь ты, подн€вши веки бесконечный р€д веков Ќаблюдать холодным оком нашу славу каждый день. и на лбу твоем высоком никогда не л€жет тень. 1933 год. "ƒень поэзии" —оветский писатель Ћ.1965 год. Ѕј—Ќя ќдин человек небольшого роста сказал: "я согласен на все, то- лько бы быть хоть капельку повыше." “олько он это сказал, как смотрит - стоит перед ним волшебни- ца. - „его ты хочешь? - спрашивает волшебница. ј человек небольшого роста стоит и от страха ничего сказать не может. - Ќу? - говорит волшебница. ј человек небольшого роста стоит и молчит. ¬олшебница исчез- ла. “ут человек небольшого роста начал плакать и кусать себе ног- ти. —начала на руках все ногти сгрыз, а потом на ногах. * * * „итатель, вдумайс€ в эту басню, и тебе станет не по себе. 1935 год. ( Ћ√ Љ27 1970 г. ) - 116 - ѕ»—№ћќ ƒорогой Ќикандр јндреевич, получил твое письмо и сразу пон€л, что оно от теб€. —начало по- думал, что оно вдруг не от теб€, но как только распечатал, сразу пон€л, что от теб€,а то было подумал, что оно не от теб€. я рад, что ты уже давно женилс€, потому что когда человек женитс€ на том, на ком он хотел женитьс€, то значит, он добилс€ того, чего хотел. » вот € очень рад, что ты женилс€, потому что когда чело- век женитс€ на том, на ком хотел, то значит, он добилс€ того, чего хотел. ¬чера € получил твое письмо и сразу подумал, что это письмо от теб€, но потом подумал, что кажетс€, что не от те- б€, но распечатал и вижу - точно от теб€. ќчень хорошо сделал, что написал мне. —начала не писал, а потом вдруг написал, хот€ еще раньше, до того, как некоторое врем€ не писал - тоже писал. я сразу, как получил твое письмо, сразу решил, что оно от теб€, и, потом, € очень рад, что ты уже женилс€. ј то, если чело- век захотел женитьс€, то ему надо во что бы то ни стало женить- с€. ѕоэтому € очень рад, что ты наконец женилс€ именно на том, на ком и хотел женитьс€. » очень хорошо сделал, что написал мне. я очень обрадовалс€, как увидел твое письмо, и сразу даже поду- мал, что оно от теб€. ѕравда, пока распечатывал, то мелькнула така€ мысль, что оно не от теб€, но потом все-таки, € решил, что оно от теб€. —пасибо, что написал. Ѕлагодарю теб€ за это и очень рад за теб€. “ы, может быть, не догадываешьс€ почему € так рад за теб€, но € тебе сразу скажу, что рад € за теб€ потому, что ты женилс€, и именно на том, на ком и хотел женитьс€. ј это, знаешь, очень хорошо женитьс€ именно на том, на ком хочешь же- нитьс€, потому что тогда именно и добиваешьс€ того, чего хотел. ¬от именно потому € так рад за теб€. ј также рад и тому, что ты написал мне письмо. я еще издали решил, что письмо от теб€, а как вз€л в руки, так подумал: а вдруг не от теб€? ј потом думаю: да нет, конечно, от теб€. —ам распечатываю письмо и в то же вре- м€ думаю: от теб€ или не от теб€? ќт теб€ или не от теб€? Ќу, а как распечатал, то и вижу, что от теб€. я очень обрадовалс€ и решил тоже написать тебе письмо. ќ многом надо сказать, но бук- вально нет времени. „то успел, написал тебе в этом письме, а остальное потом напишу, а то сейчас совсем нет времени. ’орошо, по крайней мере, что ты написал мне письмо. “еперь € знаю, что ты уже давно женилс€. я и из прежних писем знал, что ты женилс€, а теперь оп€ть вижу - совершенно верно, ты женилс€. » € очень рад, что ты женилс€ и написал мне письмо. я сразу, как увидел твое письмо, так и решил, что оно от теб€, и что ты оп€ть женил- с€. Ќу, думаю, это хорошо, что ты оп€ть женилс€ и написал мне об этом письмо. Ќапиши мне теперь, кто тво€ нова€ жена и как это все вышло. ѕередай привет твоей новой жене. 1933 год. ( Ћ√ Љ31 1973 г. ) - 118 - ћ≈ƒЌџ… ¬«√Ћяƒ* - ¬идите ли, - сказал он, - € видел, как вы с ними катались третьего дн€ на лодке. ќдин из них сидел на руле, двое гребли, а четвертый сидел р€дом с вами и говорил. я долго сто€л на бере- гу и смотрел, как гребли те двое. ƒа, € могу смело утверждать, что они хотели утопить вас. “ак гребут только перед убийством. ƒама в желтых перчатках посмотрела на  лопова. - „то это значит? - сказала она. -  ак это так можно особенно грести перед убийством? » потом, какой смысл им топить мен€?  лопов резко повернулс€ к даме и сказал: - ¬ы знаете, что такое медный взгл€д? - Ќет, - сказала дама, невольно отодвига€сь от  лопова. - јга! - сказал  лопов. -  огда тонка€ фарфорова€ чашка пада- ет со шкапа и летит вниз, то в этот момент, пока она еще летит по воздуху, вы уже знаете, что она коснетс€ пола и разлетитс€ на куски. ј € знаю, что если человек взгл€нул на другого человека медным взгл€дом, то уж рано или поздно он неминуемо убьет его. - ќни смотрели на мен€ медным взгл€дом? - спросила дама в же- лтых перчатках. - ƒа, сударын€, - сказал  лопов и надел шл€пу. Ќекоторое врем€ оба молчали.  лопов сидел, опустив низко го- лову. - ѕростите мен€, - вдруг сказал тихо он. ƒама в желтых перчатках с удивлением смотрела на  лопова и молчала. - Ёто все неправда, - сказал  лопов. - я выдумал про медный взгл€д сейчас, вот тут, сид€ с вами на скамейке. я, видите ли, разбил сегодн€ свои часы, и мне все представл€етс€ в мрачном свете.  лопов вынул из кармана платок, развернул его и прот€нул даме разбитые часы. - я носил их шестнадцать лет. ¬ы понимаете, что это значит? –азбить часы, которые шестнадцать лет тикали у мен€ вот тут, под сердцем? ” вас есть часы?
в начало наверх
("јврора" Љ2 1974 г.) ѕ№≈—ј Ўапкин (сто€ посреди сцены.): ” мен€ сбежала жена. Ќу что же тут поделаешь? ¬се равно, коли сбежала, так уж не вернешь. Ќадо быть философом и мудро воспри- нимать вс€кое событие. —частлив тот, кто обладает мудростью. ¬от  уров этой мудростью не обладает, а € обладаю. я в ѕубличной би- блиотеке два раза книгу читал. ќчень умно там обо всем было на- писано. я всем интересуюсь, даже €зыками. я знаю по-французски счи- тать и знаю, как по-немецки живот. ƒер маген. ¬от как! —о мной даже художник  озлов дружит. ћы с ним вместе пиво пьем. ј  уров что? ƒаже на часы смотреть не умеет. ¬ пальцы сморкаетс€, рыбу вилкой ест, спит в сапогах, зубов не чистит... тьфу! „то называ- етс€ - мужик! ¬едь с ним покажись в обществе: вышибут вон, да еще и матом покроют - не ходи, мол, с мужиком, коли сам интелли- гент.  о мне не подкопаешьс€. ƒавай графа - поговорю с графом. ƒа- вай барона - и с бароном поговорю. —разу даже не поймешь, кто € такой есть. Ќемецкий €зык, это €, верно, плохо знаю, хот€ знаю: живот - дер маген. ј вот скажут мне: "ƒер маген финдель мун",- а € уже и не знаю, чего это такое. ј  уров тот и "дер маген" не знает. » ведь с таким дурнем убежала! ≈й, видите ли, вон чего надо! ћен€ она, видите ли, за мужчину не считает. "” теб€, - говорит, - го- лос бабий!" јн не бабий, а детский у мен€ голос! “онкий, дет- ский, а вовсе не бабий! ƒура така€! „его ей  уров далс€? ’у- дожник  озлов говорит, что с мен€ садись да картину пиши. (Ћитературна€ газета Љ46 1968 г.) - 120 -  ј  я –ј—“–≈ѕјЋ ќƒЌ”  ќћѕјЌ»ё 1. ќднажды € пришел в √осиздат и встретил в √осиздате ≈вгени€ Ћьвовича Ўварца, который, как всегда, был одет плохо, но с пре- тензией на что-то. ”вид€ мен€, Ўварц начал острить, тоже, как всегда, неудачно. я острил значительно удачнее и скоро в умственном отношении положил Ўварца на обе лопатки. ¬се вокруг завидовали моему остроумию, но никаких мер не пре- дпринимали, так как буквально дохли от смеха. ¬ особенности же дохли от смеха Ќина ¬ладимировна √ернет и ƒавид ≈фимович –ахми- лович, дл€ благозвучи€ называвший себ€ ёжиным. ¬ид€, что со мной шутки плохи, Ўварц начал сбавл€ть свой тон и, наконец, обложив мен€ просто матом, за€вил, что в “ифлисе «а- болоцкого знают все, а мен€ почти никто. “ут € обозлилс€ и сказал, что € более историчен, чем Ўварц и «аболоцкий, что от мен€ останетс€ в истории светлое п€тно, а они быстро забудутс€. ѕочувствовав мое величие и крупное мировое значение, Ўварц постепенно затрепетал и пригласил мен€ к себе на обед. 2. я решил растрепать одну компанию, что и делаю. Ќачну с ¬алентины ≈фимовны. Ёта нехоз€йственна€ особа пригла- шает нас к себе и вместо еды подает к столу какую-то кисл€тину. я люблю поесть и знаю толк в еде. ћен€ кисл€тиной не проведешь! я даже в ресторан другой раз захожу и смотрю, кака€ там еда. » терпеть не могу, когда с этой особенностью моего характера не считаютс€. “еперь перехожу к Ћеониду —авельевичу Ћипавскому*. ќн не пос- тесн€лс€ сказать мне в лицо, что ежемес€чно сочин€ет дес€ть мыс- лей. ¬о-первых, врет. —очин€ет не дес€ть, а меньше. ј во-вторых, € больше сочин€ю. я не считал, сколько € сочин€ю в мес€ц, но должно быть больше, чем он.... я вот, например, не тычу всем в глаза, что обладаю, мол, ко- лоссальным умом. ” мен€ есть все данные считать себ€ великим че- ловеком. ƒа, впрочем, € себ€ таким и считаю. ѕотому-то мне и обидно, и больно находитьс€ среди людей, ниже мен€ поставленных по уму, прозорливости и таланту, и не чувство- вать к себе должного уважени€. ѕочему, почему € лучше всех? 3. “еперь € все пон€л: Ћеонид —авельевич - немец. ” него даже есть немецкие привычки. ѕосмотрите,как он ест. Ќу, чистый немец, да и только! ƒаже по ногам видно, что он немец. Ќе хваста€сь, могу сказать, что € очень наблюдательный и остроумный. ¬от, например, если вз€ть Ћеонида —авельевича, ёли€ Ѕерзина и ¬ольфа Ёрлиха и поставить их вместе на панели, то можно сказать "мал мала меньше". ѕо-моему, это остроумно, потому что в меру смешно. » все-таки Ћеонид —авельевич - немец! ќб€зательно при встрече скажу ему это. я не считаю себ€ особенно умным человеком и все-таки должен сказать, что € умнее всех. ћожет быть, на ћарсе есть и умнее ме- н€, но на земле не знаю. ¬от, говор€т, ќлейников очень умный. ј по-моему, он умный, да не очень. ќн открыл, например, что если написать шесть и пере- вернуть, то получитс€ дев€ть. ј по-моему, это неумно. Ћеонид —авельевич совершенно прав, когда говорит, что ум че- ловека - это его достоинство. ј если ума нет, значит, и достоин- ства нет. яков —еменович возражает Ћеониду —авельевичу и говорит что ум человека - это его слабость. ј по-моему, это уже пара- докс. ѕочему же ум это слабость? ¬овсе нет! —корее крепость. я так думаю. ћы часто собираемс€ у Ћеонида —авельевича и говорим об этом. ≈сли поднимаетс€ спор, то победителем спора всегда остаюсь €. —ам не знаю почему. Ќа мен€ почему-то все гл€д€т с удивлением. „то бы € ни сде- лал, все наход€т, что это удивительно. ј ведь € даже и не стара- юсь. ¬се само собой получаетс€. «аболоцкий как-то сказал, что мне присуще управл€ть сферами. ƒолжно быть, пошутил. ” мен€ и в мысл€х ничего подобного не было. ¬ —оюзе писателей мен€ считают почему-то ангелом. ѕослушайте, друзь€! Ќельз€ же в самом деле передо мной так преклон€тьс€. я такой же, как и вы все, только лучше. 4. я слышал такое выражение: "Ћови момент!" Ћегко сказать, но трудно сделать. ѕо-моему, это выражение бессмысленно. » действи- тельно, нельз€ призывать к невозможному. √оворю € это с полной уверенностью,потому что сам на себе все испытал. я ловил момент, но не поймал и только сломал часы. “е- перь € знаю, что это невозможно. - 122 - ќ ¬–≈ƒ≈  ”–≈Ќ»я Ќадо бросить курить, чтобы хвастатьс€ своей силой воли. ѕри- €тно, не покурив неделю и уверившись в себе, что сумеешь воздер- жатьс€ от курени€, прийти в общество Ћипавского*, ќлейникова и «аболоцкого, чтобы они сами обратили внимание на то, что ты це- лый вечер не куришь. » на вопрос их: почему ты не куришь? - от- ветить, скрыва€ в себе страшное хвастовство: € бросил курить. ¬еликий человек не должен курить. ’орошо и практично, чтобы избавитьс€ от порока курени€, испо- льзовать порок хвастовства. ¬инолюбие, чревоугодие и хвастовство меньшие пороки, нежели курение.  ур€щий мужчина никогда не находитс€ на высоте своего положе- ни€, а кур€ща€ женщина способна положительно на все. ј потому бросим, товарищи, курить. 1933 год. (Ћитературна€ газета 11 дек. 1968 г.) ѕ»—№ћј   ƒ–”«№яћ ћатушка мо€, дорога€ “амара јлександровна, не люблю писать зр€, когда нечего. Ќичего ровно не изменилось с тех пор, как ¬ы уехали. “ак же все ¬алентина ≈фремовна ходит к “амаре √ригорьевне, “амара √ригорьевна к ¬алентине ≈фремовне, јлександра √ригорьевна к Ћеониду —авельевичу, а Ћеонид —авелье- вич к јлександру »вановичу. јбсолютно так же ничего не могу ска- зать и о себе. Ќемного загорел, немного пополнел, немного похо- рошел, но даже и с этим не все согласны. ¬от разве опишу вам казус, случившийс€ с Ћеонидом —авельеви- чем. «ашел раз Ћеонид —авельевич ко мне и не застал мен€ дома. ≈му даже дверь не открыли, а только через дверь спросили: кто там? ќн спросил сначала мен€, а потом назвал свою фамилию, поче- му-то —авельев. ј мне потом передают, что приходила ко мне ка- ка€-то барышн€ по имени —евиль€. я лишь с трудом догадалс€, кто был на самом деле. ƒа, а на дн€х еще такой казус вышел. ѕошли мы с Ћеонидом —авельевичем в цирк. ѕриходим перед началом и, пред- ставьте себе, нет ни одного билета. я говорю: пойдемте, Ћеонид —авельевич, на фу-фу. ћы и пошли. ј у входа мен€ задержали и не пускают, а он, смотрю, свободно вперед прошел. я обозлилс€ и го- ворю: вон тот человек тоже без билета. ѕочему вы его пускаете? ј они мне говор€т: это ¬анька-встанька, он у нас у ковра служит. —овсем, знаете, захирел Ћеонид —авельевич и на √осиздат рукой машет, хочет в парикмахеры поступить. јлександр »ванович купил себе брюки, увер€ет, что оксфорт. Ўироки они, действительно, страшно, шире оксфорта, но зато коротки очень, видать где носки кончаютс€. јлександр »ванович не унывает, говорит: поношу - раз- нос€тс€. ¬алентина ≈фремовна переехала на другую квартиру. ƒол- жно быть и оттуда турнут ее в скором времени. “амара √ригорьевна и јлександра √ригорьевна нахально сид€т в ¬ашей комнате; сове- тую обратить внимание. —инайские, между прочим, мерзавцы. ¬от примерно все, что произошло за врем€ ¬ашего отсутстви€.  ак будет что нибудь интересное, напишу об€зательно. ќчень соскучились мы без ¬ас. я влюбилс€ уже в трех красавиц, похожих на ¬ас. Ћеонид —авельевич написал у себ€ под кроватью карандашом по обо€м: "“амара ј. .Ќ." ј ќлейников назвал своего сына “амарой. ј јлександр »ванович всех свих знакомых зовет “а- мас€. ј ¬алентина ≈фремовна написала Ѕарскому письмо и подписа- лась "“" - либо "“во€" либо "“амара". ’отите верьте, хотите не верьте, но даже Ѕоба Ћевин прислал из —имбирска письмо, где пи- шет "...ну как живешь, кого видишь?" явно интересуетс€, вижу ли € ¬ас. Ќа дн€х встретил ƒанилевича. ќн пр€мо проси€л и затрепе-
в начало наверх
тал, но, узнав мен€, просто осунулс€. я, говорит*, вас за “ама- рочку прин€л, теперь вижу, обозналс€. “ак и сказал: за “амароч- ку. я ничего не сказал, только посмотрел ему вслед и тихо про- бормотал: сосулька! ј он, верно, это расслышал, подошел быстро ко мне, да как хр€снет мен€ по щеке неизвестно чем. я даже за- плакал, очень мне жаль ¬ас стало. Ќе могу больше писать карандашом. ¬аш ƒаниил ’армс. 17 июл€ 1931 года. Ќадеждинска€,11,кв.8. ( пишите мне на этот адрес) ЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬЬ * - ¬ этот момент тетушка отобрала у мен€ чернила. ѕишу письмо из царского села. ƒ.’. - 124 - * * * Ћет€т по небу шарики, лет€т они, лет€т, лет€т по небу шарики, блест€т и шелест€т. Ћет€т по небу шарики, а люди машут им, лет€т по небу шарики, а люди машут им. Ћет€т по небу шарики, а люди машут шапками, лет€т по небу шарики, а люди машут палками, лет€т по небу шарики, а люди машут булками, лет€т по небу шарики, а люди машут кошками, лет€т по небу шарики, а люди машут стуль€ми, лет€т по небу шарики, а люди машут лампами, лет€т по небу шарики, а люди все сто€т, лет€т по небу шарики, блест€т и шелест€т. ј люди тоже шелест€т. 1933 год. ѕјƒ≈Ќ»≈ ¬ќƒ —тукнул в печке молоток, рухнул об пол потолок: надо мной открылс€ ход в бесконечный небосвод. ѕогл€ди: небесных вод льютс€ реки в землю. ¬от € подумал: подожди, это рухнули дожди. “ухнет печка. —п€т дрова. ћокнут сосны и трава. Ќа траве стоит петух ќн гл€дит в небесных мух. ћухи, снов живые точки, лают песни на цветочке ћухи: ѕогл€дите, мухи в небо, там сидит богин€ √еба. ѕогл€дите мухи, в море, там уныние и горе над водой колышут пар. √л€ньте, мухи, в самовар! ћухи: ¬ самовар гл€дим, подруги, там пары встают упруги, лезут в чайник. ќн летит. ¬оду в чашке кип€тит. ¬ьетс€ в чашке кип€ток. √л€ньте, мухи, эпилог! ћухи: Ёто крыши разлетелись, открыва€ в небо ход, это звезды развертелись, сокраща€ чисел год. Ёто вод небесных реки пали в землю из дыры. Ёто звезд небесных греки шлют на землю нам дары. Ёто стукнул молоток. Ёто рухнул потолок. Ёто скрипнул табурет. Ёто мухи лают бред. ¬—≈ 24 €нвар€ 1930 года јльманах "ѕоэзи€". »з-во "ћолода€ гварди€" 1975 год - 126 - я стал раздумывать о том, почему брату не хватает четырех рублей, но он схватил мен€ за рукав и сказал: - Ќу так как же: одолжишь ты своему брату немного денег? - » с этими словами он сам расстегнул мне мою ватную шубу, залез ко мне во внутренний карман и достал мой кошелек. - ¬от, - сказал он. - €, брат, возьму у теб€ взаймы некоторую сумму, а кошелек, вот смотри, € кладу тебе обратно в пальто. - » он сунул кошелек в наружный карман моей шубы. я был, конечно, удивлен, так неожиданно встретив своего бра- та. Ќекоторое врем€ € помолчал, а потом спросил его: - ј где же ты был до сих пор? - “ам. - отвечал мне брат и показал куда-то рукой. я задумалс€: где это "там", но брат подтолкнул мен€ в бок и сказал: - —мотри: в магазин начали пускать. ƒо дверей магазина мы шли вместе, но в магазине € оказалс€ один, без брата. я на минуту выскочил из очереди и выгл€нул че- рез дверь на улицу. Ќо брата нигде не было.  огда € хотел оп€ть зан€ть в очереди свое место, мен€ туда не пустили и даже постепенно вытолкали на улицу. я сдержива€ гнев на плохие пор€дки, отправилс€ домой. ƒома € обнаружил, что мой брат изъ€л из моего кошелька все деньги. “ут € страшно рассер- дилс€ на брата, и с тех пор мы с ним никогда больше не мирились. я жил один и пускал к себе только тех, кто приходил ко мне за советом. Ќо таких было много, и выходило так, что € ни днем, ни ночью не знал поко€. »ногда € уставал до такой степени, что ло- жилс€ на пол и отдыхал. я лежал на полу до тех пор, пока мне не делалось холодно, тогда € вскакивал и начинал бегать по комнате, чтобы согретьс€. ѕотом € оп€ть садилс€ на скамейку и давал со- веты всем нуждающимс€. ќни входили ко мне друг за другом, иногда даже не открыва€ дверей. ћне было весело смотреть на их мучительные лица. я го- ворил с ними, а сам едва сдерживал смех. ќдин раз € не выдержал и рассме€лс€. ќни с ужасом кинулись бежать кто в дверь, кто в окно, а кто и пр€мо сквозь стену. ќставшись один, € встал во весь свой могучий рост, открыл рот и сказал: - ѕринтимпрам. Ќо тут во мне что-то хрустнуло, и с тех пор, можете считать, что мен€ больше нет. (1936 ?) ( Ћ√ Љ25 1987 г. ) VII ƒЌ≈¬Ќ» ќ¬џ≈ «јѕ»—», ѕ»—№ћј » ѕ–ќ„≈≈... - 129 - ѕќƒ—Ћ”ЎјЌЌџ… ћЌќё —ѕќ– "«ќЋќ“џ’ —≈–ƒ≈÷" ќ Ѕ≈Ў≈ћ≈Ћ» ћчалс€ поезд, будто с гор, в окна воздухи шумели. ¬друг € слышу разговор, бурный спор о бешемели.
в начало наверх
Ќочь. Ќе видно мне лица, только слышно мне по звуку: «олотые всД сердца! я готов подать им руку. я подн€лс€, € иду, € качаюсь по вагону, - если € не упаду, € найду их, но не трону. ¬друг исчезла темнота, в окнах станци€ мелькнула, в грудь проникла теснота, в сердце прыгнула акула. «аскрипели тормоза, прекратив колес погони. я гл€жу во все глаза: € один в пустом вагоне. ћне не слышно больше слов о какой-то бешемели. ¬друг оп€ть, как средь лесов, ветры в окна зашумели. » вагоны, заскрипев, понеслись. ѕотух огонь. ћчитс€ поезд, будто лев, убегает от погонь. 18 феврал€ 1936 года. ƒорога€ Ћиза, поздравл€ю  ирилла с днем его рождени€, а также поздравл€ю его родителей, успешно выполн€ющих предписанный им натурой план воспитани€ человеческого отпрыска, до двухлетнего возраста не умеющего ходить, и затем со временем начинающего крушить всД вокруг, и, наконец, в достижении младшего дошкольного возраста, избивающего по голове украденным из отцовского письменного стола вольтметром свою люб€щую мать, не успевшую отвернутьс€ от весьма ловко проведенного нападени€ своего,не совсем еще дозревшего ре- бенка, замышл€ющего уже в своем недозрелом затылке, ухлопав ро- дителей, направить всД своД преостроумнейшее внимание на убелен- ного сединами дедушку, и, тем самым, доказывающего свое по летам развернувшеес€ умственное развитие, в честь которого сего года 28 феврал€ соберутс€ кое-какие поклонники сего, поистине из р€да вон выход€щего €влени€, и в числе которых, к великому моему при- скорбию, не смогу быть €, наход€сь в данное врем€ в некотором напр€жении, восторга€сь на берегах ‘инского залива присущим мне с детских лет умением, схватив стальное перо и окунув его в чер- нильницу, короткими и четкими фразами выражать свою глубокую и подчас даже некоторым образом весьма возвышенную мысль. 28 феврал€ 1936 года. * * * √л€дел в окно могучий воздух* погода скверна€ была тоска и пыль скрипели в ноздр€х река хохлата€ плыла —то€л колдун на берегу маха€ шл€пой и зонтом кричал: "смотрите € перебегу и спр€чусь ласточкой за дом." » тотчас же побежал пригиба€сь до земли в его глазах сверкал кинжал сверкали в ноздр€х три змеи 1927 - 1928 года - 131 - * * * я подн€л пыль. ƒети бежали за мной и рвали на себе одежду. —тарики и старухи падали с крыш. я свистел, € громыхал, € л€згал зубами и стучал железной палкой. –ваные дети мчались за мной и, не поспева€, ломали в страшной спешке свои тонкие ноги. —тарики и старухи скакали вокруг мен€. я несс€ вперед! √р€зные, рахитич- ные дети, похожие на грибы-поганки, путались под моими ногами. ћне было трудно бежать. я поминутно спотыкалс€ и раз даже чуть не упал в м€гкую кашу из барахтающихс€ на земле стариков и ста- рух. я прыгнул, оборвал нескольким поганкам головы и наступил на живот худой старухи, котора€ при этом хрустнула и тихо произнес- ла: "«амучили!" я, не огл€дыва€сь, побежал дальше. “еперь под моими ногами была чиста€ и ровна€ мостова€. –едкие фонари осве- щали мне путь. я подбежал к бане. ѕриветливый банный огонек уже мелькал передо мной, и банный, уютный, но душный, пар уже лез мне в ноздри, уши и рот. я, не раздева€сь, пробежал сквозь пред- банник, потом мимо кранов, шаек и нар, пр€мо к полке. √ор€чее белое облако окружило мен€. я слышу слабый, но настойчивый звон. я, кажетс€, лежу. ... » вот тут-то могучий отдых остановил мое сердце. 1 феврал€ 1939 года. »« ÷» Ћј «јѕ»—≈… "ћы жили в двух комнатах..."* ћы жили в двух комнатах. ћой при€тель занимал комнату помень- ше, € же занимал довольно большую комнату, в три окна. ÷елые дни моего при€тел€ не было дома, и он возвращалс€ в свою комнату, только чтобы преночевать. я же почти все врем€ сидел в своей комнате, и если выходил, то либо на почту, либо купить себе что- нибудь к обеду. ¬добавок € заполучил сухой плеврит, и это еще больше удерживало мен€ на месте. я люблю быть один. Ќо вот прошел мес€ц, и мне мое одиночест- во надоело.  нига не развлекала мен€, а сад€сь за стол, € часто просиживал подолгу, не написав ни строчки. я оп€ть бросалс€ за книгу, а бумага оставалась чистой. ƒа еще это болезненное состо- €ние. ќдним словом, € начал скучать. √ород, в котором € жил в это врем€, мне совершенно не нравил- с€. ќн сто€л на горе, и всюду открывались открыточные виды. Ёти виды мне так опротивели, что € даже рад был сидеть дома. ƒа,соб- ственно говор€, кроме почты, рынка и магазина, мне и ходить-то было некуда. »так, € сидел дома, как затворник. Ѕыли дни, когда € ничего не ел. “огда € старалс€ создать себе радостное настроение. я ложилс€ на кровать и начинал улыбатьс€. я улыбалс€ до двадцати минут зараз, но потом улыбка переходила в зевоту. Ёто было очень непри€тно. я приоткрывал рот настолько, чтобы только улыбнутьс€, а он открывалс€ шире, и € зевал. я на- чинал мечтать. я видел перед собой глин€ный кувшин с молоком и куски свежего хлеба. ј сам € сижу за столом и быстро пишу. Ќа столе, на стуль- €х и на кровати лежат листы исписанной бумаги. ј € пишу дальше, подмигиваю и улыбаюсь своим мысл€м. » как при€тно,что р€дом хлеб и молоко и орехова€ шкатулка с табаком! я открываю окно и смотрю в сад. ” самого дома росли желтые и лиловые цветы. ƒальше рос табак и сто€л большой военный каштан. ј там начиналс€ фруктовый сад. Ѕыло очень тихо, и только под го- рой пели поезда. —егодн€ € ничего не мог делать. я ходил по комнате, потом са- дилс€ за стол, но вскоре вставал и пересаживалс€ на кресло- качалку. я брал книгу, но тотчас же отбрасывал ее и принималс€ оп€ть ходить по комнате. ћне вдруг казалось, что € забыл что-то, какой-то случай или важное слово. я мучительно вспоминаю это слово, и мне даже начинало казать- с€, что это слово начиналось на букву ћ. јх, нет! —овсем не на ћ а на –. –азум? –адость? –ама? –емень? »ли: ћысль? ћука? ћатериал? Ќет, конечно на букву –, если это только слово! я варил себе кофе и пер слова на букву –. ќ, сколько слов со- чинил € на эту букву! ћожет быть, среди них было и то, но € не узнал его, € прин€л его за такое же, как и все другие. ј может быть, того слова и не было.  онец 1932 года или начало 1933 года. - 128 - * * * ¬се люди люб€т деньги: и глад€т их, и целуют, и к сердцу при- жимают, и заворачивают их в красивые тр€почки, и н€нчат их, как куклу. ј некоторые заключают дензнак в рамку,вешают его на стену и поклон€ютс€ ему, как иконе. Ќекоторые корм€т свои деньги: от- крывают им рты и суют туда самые жирные куски своей пищи. ¬ жару несут деньги в холодный погреб, а в лютые морозы, бросают деньги в печку в огонь. Ќекоторые просто разговаривают со своими день- гами, или читают им вслух интересные книги, или поют им при€тные песни. я же не отдаю деньгам особого внимани€ и просто ношу их в кошельке или бумажнике, и, по мере надобности, трачу их. Ўибей€! январь 1940 года. * * * ќднажды ћарина сказала мне*, что к ней в кровать приходил Ўа- рик.  то такой этот Ўарик, или что это такое, мне это вы€снить не удалось. .................. Ќесколько дней спуст€ этот Ўарик приходил оп€ть. ѕотом он стал приходить довольно часто, примерно раз в три дн€. .................. ћен€ не было дома.  огда € пришел домой, ћарина сказала мне, что звонил по телефону —индерюшкин и спрашивал мен€. я, видите ли, был нужен какому-то —индерюшкину! ..................
в начало наверх
ћарина купила €блок. ћы съели после обеда несколько штук и, кажетс€, два €блока оставили на вечер. Ќо когда вечером € захо- тел получить свое €блоко, то €блока не оказалось. ћарина сказа- ла, что приходил ћиша-официант и унес €блоки дл€ салата. —ердце- вины €блок ему были не нужны, и он вычистил €блоки в нашей же комнате, а сердцевины выбросил в корзинку дл€ ненужной бумаги. .................. я вы€снил, что Ўарик, —индерюшкин и ћиша живут, обыкновенно, у нас в печке. ћне это мало пон€тно, - как они там устроились. .................. я расспрашивал ћарину о Ўарике, —индерюшкине и ћише. ћарина увиливала от пр€мых ответов.  огда € высказывал свои опасени€, что компани€ эта, может быть, не совсем добропор€дочна€, ћарина уверила мен€, что это, во вс€ком случае, "«олотые сердца". Ѕоль- ше € ничего не мог добитьс€ от ћарины. .................. —о временем € узнал, что "«олотые сердца" получили неодина- ковое образование. ¬ернее, Ўарик получил среднее образование, а —индерюшкин и ћиша не получили никакого. ” Ўарика есть даже свои ученые труды. » поэтому он несколько свысока относитс€ к осталь- ным "«олотым сердцам". ћен€ очень интересовало, какие это у Ўарика ученые труды. Ќо это так и осталось неизвестным. ћарина говорит, что он родилс€ с пером в руках, но больше никаких подробностей об его ученой де€- тельности не сообщает. я стал допытыватьс€ и, наконец, узнал, что он больше по сапожной части. Ќо имеет ли это отношение к ученой де€тельности, мне узнать не удалось. .................. ќднажды € узнал, что у "«олотых сердец" была вечеринка. ќни сложились и купили маринованного угр€. ј ћиша даже принес баноч- ку с водкой. ¬ообще, ћиша - любитель выпить. .................. ” Ўарика сапоги сделаны из пробочки. ..................  ак-то вечером ћарина сказала мне,что —индерюшкмн обругал ме- н€ хулиганом за то, что € наступил ему на ногу. я тоже обозлилс€ и просил ћарину передать —индерюшкину, чтобы он не болталс€ под ногами. - 130 - ѕ ќ — “ – ќ ≈ Ќ » ≈ 1. ѕодготовка. 2. ѕо€вление. 3. 1 событие. 4. –азработка. 5. Ќизменное место. 6. ¬озвышенное место. 7. —в€зь с первым событием. 8. 2 событие. 9. –азработка. 10. ѕодготовка к 3 событию. 11. 3 событие. 12.  онцовка. ____________________________________________________ Ќаписать таких 6 вещей. ѕ–ќ»Ў≈—“¬»≈ Ќј ”Ћ»÷≈* ќднажды один человек соскочил с трамва€, да так неудачно, что попал под автомобиль. ƒвижение уличное остановилось,и милиционер прин€лс€ вы€сн€ть, как произошло несчастье. Ўофер долго что-то объ€сн€л, показыва€ пальцем на колеса автомобил€. ћилиционер ощупал эти колеса и записал в свою книжечку название улицы. ¬округ собралась довольно многочисленна€ толпа.  акой-то человек с тусклыми глазами все врем€ сваливалс€ с тумбы.  ака€-то дама все огл€дывалась на другую даму, а та, в свою очередь, все огл€дывалась на первую даму. ѕотом толпа разо- шлась, и уличное движение вновь восстановилось. √ражданин с тусклыми глазами еще долго сваливалс€ с тумбы, но, наконец, и он, отча€вшись, видно, утвердитьс€ на тумбе, лег просто на тротуар. ¬ это врем€ какой-то человек, несший стул, со всего размаху угодил под трамвай. ќп€ть пришел милиционер, оп€ть собралась толпа, и остановилось уличное движение. » гражданин с тусклыми глазами оп€ть начал сваливатьс€ с тумбы. Ќу а потом все стало хорошо, и даже »ван —еменович  арпов завернул в столовую. »« ÷» Ћј «јѕ»—≈… "я родилс€ ..." я родилс€ в камыше.  ак мышь. ћо€ мать мен€ родила и положила в воду. » € поплыл.  ака€-то рыба,с четырьм€ усами на носу, кру- жилась около мен€. я заплакал. » рыба заплакала. ¬друг мы увиде- ли, что плывет по воде каша. ћы съели эту кашу и начали сме€ть- с€. Ќам было очень весело. ћы поплыли по течению и встретили ра- ка. Ёто был древний великий рак; он держал в своих клешн€х то- пор. «а раком плыла гола€ л€гушка. "ѕочему ты всегда гола€, - спросил ее рак, - как тебе не стыдно?" "«десь ничего нет стыдно- го,- ответила л€гушка, - «ачем нам стыдитьс€ своего хорошего те- ла, данного нам природой, когда мы не стыдимс€ своих мерзких по- ступков, созданных нами самими?" "“ы говоришь правильно, - ска- зал рак, - » € не знаю, как тебе на это ответить. я предлагаю спросить об этом у человека, потому что человек умнее нас. ћы же - умные только в басн€х, которые пишет про нас человек, так что и тут выходит, что оп€ть-таки умен „еловек, а не мы." Ќо тут рак увидел мен€ и спросил: "Ќадо ли стесн€тьс€ своего голого тела? “ы - человек, и ответь нам." "я - человек, и отвечу вам: не надо стесн€тьс€ своего голого тела." 1937 год. »Ќ ”Ѕј“ќ–Ќџ… ѕ≈–»ќƒ ¬ инкубаторе € просидел четыре мес€ца. ѕомню только, что ин- кубатор был стекл€нный, прозрачный и с градусником. я сидел вну- три инкубатора на вате. Ѕольше € ничего не помню. „ерез четыре мес€ца мен€ вынули из инкубатора. Ёто сделали как раз 1-го €нвар€ 1906 года. “аким образом, € как бы родилс€ в третий раз. ƒнем моего рождени€ стали считать именно 1 €нвар€. 1935 год. - 132 - * * *  огда € вижу человека, мне хочетс€ ударить его по морде. “ак при€тно бить по морде человека! я сижу у себ€ в комнате и ничего не делаю. ¬от кто-то пришел ко мне в гости, он стучитс€ в мою дверь. я говорю: "¬ойдите!" ќн входит и говорит: "«дравствуйте!  ак хорошо, что € застал вас дома!" ј € его стук по морде, а потом еще сапогом в промежность. ћой гость падает навзничь от страшной боли. ј € ему каблуком по глазам! ƒескать, нечего шл€тьс€, когда не звали! ј то еще так. я предлагаю гостю выпить чашку ча€. √ость сог- лашаетс€, садитс€ к столу, пьет чай и что-то рассказывает. я де- лаю вид, что слушаю его с большим интересом, киваю головой, ахаю, делаю удивленные глаза и смеюсь. √ость, польщенный моим вниманием, расходитс€ все больше и больше. я спокойно наливаю полную чашку кип€тка и плещу кип€тком гос- тю в морду. √ость вскакивает и хватаетс€ за лицо. ј € ему гово- рю: "Ѕольше нет в душе моей добродетели. ”бирайтесь вон!" » € выталкиваю гост€. 1939 год. * * * я не стал затыкать ушей. ¬се заткнули, а € один не заткнул, и потому € один все слышал. я так же не закрывал тр€пкой глаз, как это сделали все, и потому € все видел. ƒа, € один все видел и слышал. Ќо, к сожалению, € ничего не пон€л, значит, кака€ цена тому, что € один все видел и слышал. я даже не мог запомнить то- го, что € видел и слышал.  акие-то отрывочные воспоминани€, за- корючки и бессмысленные звонки. ¬от прибежал трамвайный кондук- тор, за ним пожила€ дама с лопатой в зубах.  то-то сказал: "... веро€тно, из-под кресла...." √ола€ еврейска€ девушка раздвигала ножки и выливала на свои половые органы из чашки молоко. ћолоко стекает в глубокую столовую тарелку. »з тарелки молоко сливают обратно в чашку и предлагают мне выпить. я пью; от молока пахнет сыром... √ола€ еврейска€ девушка сидит передо мной с раздвину- тыми ногами, ее половые органы выпачканы в молоке. ќна наклон€- етс€ вперед и смотрит на свои половые органы. »з ее половых ор- ганов начинает течь прозрачна€ и т€гуча€ жидкость.... я прохожу через большой и довольно темный двор. Ќа дворе лежат сложенные высокими кучами дрова. »з-за дров выгл€дывает чье-то лицо. я знаю: это Ћимонин следит за мной. ќн смотрит: не пройду ли € к его жене. я поворачиваю направо и прохожу через парадную на ули-
в начало наверх
цу. »з ворот выгл€дывает радостное лицо Ћимонина... ¬от жена Ћи- монина предлагает мне водку. я выпиваю четыре рюмки, закусываю сардинами и начинаю думать о голой еврейской девушке. ∆ена Ћимо- нина кладет мне на колени свою голову. я выпиваю еще одну рюмку и закуриваю трубку. "“ы сегодн€ такой грустный," - говорит мне жена Ћимонина. я говорю ей какую-то глупость и ухожу к еврейской девушке. я все не прихожу в отча€ние. ƒолжно быть, € на что-то наде- юсь, но мне кажетс€, что мое положение лучше, чем оно есть на самом деле. ∆елезные руки т€нут мен€ в €му. Ќо сказано: "Ќе всегда забыт будет нищий, а надежда бедн€ка не до конца погибнет." ( Ће. IX. 19. )* * * * - 133 - ѕ–»ћ≈„јЌ»я I. "—лучаи", стр 1-16. ¬ цикл рассказов "—лучаи" вход€т истории, написанные с 1936 по 1939 год. ¬ 1939 году ’армс окончательно отредактировал "—лу- чаи", переписал в отдельную тетрадь, расставив истории опреде- ленным образом: этот пор€док сохранен и в насто€щем сборнике. Ќекоторые истории, например, "ѕроисшествие на улице" ( см. VI раздел сборника), первоначально входившие в цикл, были исключены из него автором. ѕо-видимому "—лучаи" следует рассматривать как цельное, имеющее внутренное единство произведение. "—лучаи" име- ют посв€щение жене писател€ ћарине ¬ладимировне ћалич (в насто€- щее врем€ живет в латинской јмерике). »стории "√олуба€ тетрадь Љ10", "¬ываливающиес€ старухи", "—он", "„то теперь продают в магазинах" были опубликованы в жур- нале "¬ мире книг", 1974, Љ4 стр 95; "“юк", "јнекдоты из жизни ѕушкина" (1,2,3,6)-в "Ћит. газете", 1967, Љ47, 27 но€бр€ стр.16. 1. (стр.2) ¬начале эта истори€ была записана в голубой тетра- ди, и переписыва€ ее при составлении "—лучаев", ’армс, по-види- мому, решил дать ей это название (см. примечание ј.јлександрова к публикации в журнале "¬ мире книг". 2. (стр.4) ¬ черновике после слов: "- «начит жизнь победила смерть неизвестным дл€ мен€ способом.", имеетс€ приписка: "∆изнь победила смерть: где именительный падеж, а где винительный?" 3. (стр.13) »стори€ имеет посв€щение близкому другу ’армса ¬севолоду Ќиколаевичу ѕетрову. II. "≈лизавета Ѕам", стр.17-32. ѕьеса была написана в конце 1927 года. Ѕыла поставлена на первом вечере ќЅЁ–»” в 1928 году. ѕодготавлива€ пьесу к поста- новке, ƒаниил ’армс внес в машинописный текст целый р€д вставок дл€ режиссера. ѕьеса была разбита на 19 кусков, по€вились ремар- ки и пр. ¬ тексте насто€щего сборника все вставки напечатаны в разр€дку. 1. (стр.21) "наивно" - возможно "напевно". 2. (стр.22) "Ѕытовой –адикс" - "–адикс" (" орень" - лат.) - название обэриутовского театра, осоздании которого мечтал ’армс. 3. (стр.22) "пометил" - возможно "подметил". 4. (стр.24) "–уку" - возможно "–уку поднимает". 5. (стр.24) "ѕалец" - возможно "ѕалец поднимает". III. "—таруха", повесть, стр.33-44. ѕовесть написана в мае-июне 1933 года. ¬ повести очень ре- ально описана улица Ќадеждинска€ (ныне ул. ћа€ковского), на ко- торой жил ’армс. ѕрообразом —акердона ћихайловича послужил близкий друг ’армса Ќиколай ћакарович ќлейников, расстрел€нный в 1938 году. IV. ћаленькие пьесы, стр.45-72. 1. (стр.48) ¬ черновике имеетс€ приписка: "«а эти три строчки мне стыдно, но пока оставлю их так". 2. (стр.50) "ћо" - возможно "Ћю". 3. (стр.51) ¬ некоторых вариантах после строчки: "ƒа кусок свинного сала" следует: Ѕарбара: „асовой! „асовой: √у-гу! Ѕарбара: „асовой! „асовой: √у-гу! 4. (стр.58) ѕьеса, по-видимому, не окончена. 5. (стр.59) "удал€юсь" - возможно "удалюсь". 6. (стр.61) ƒидаскали€ (от греческ. дидаскал - учитель) - нравоучение. - 135 - VI. ќпубликованное, стр.111-126. ¬ разделе собраны произведени€ ƒ.».’армса, опубликованные в разное врем€ в сборниках и в периодической печати (по состо€нию на конец 1975 года); шесть историй помещены в разделе "—лучаи" (см. выше). 1. (стр.112) ¬ рукописи стихотворение имеет название "—тих ѕетра яшкина - коммуниста".2. (стр.113) —тихотворение посв€щено Ќиколаю ћакаровичу ќлей- никову. Ќиколай ќлейников вместе с ’армсом ходил в кружок поэтов и философов, собиравшихс€ в 33-34 годах на квартире писател€ Ћ.—.Ћипавского (псевдоним Ћ.—авельев). ѕодробнее об ќлейникове и истории написани€ стихотворени€ см. статью ј.јлександрова в журнале "–усска€ литература", 1970, Љ3, стр. 156. 3. (стр.115) ¬ рукописи вместо "шапка упала в лужу азотной кислоты" стоит "шапка упала в лужу серной кислоты". 4. (стр.115) ¬озможно, вместо "со стены упала муха..." более правилен вариант "со стены упали часы с клопами"; и далее:"Ќищий “имофей поел супа с клопами..." 5. (стр.117) ѕри перепечатке из журнала "јврора" был выпущен один фрагмент, который относитс€ к циклу записей "»з голубой тетради" (см. фрагмент I "—юиты", стр. 162(149) насто€щего сбор- ника). 6. (стр.118) –ассказ не закончен. ¬ рукописи названи€ не имеет. 7. (стр.120) Ћ.—.Ћипавский - автор книг дл€ школьников, погиб в 1941 году на фронте. ƒруг ’армса. 8. (стр.121) јлександр »ванович ¬веденский,близкий друг ’арм- са, один из основателей ќЅЁ–»” (вместе с ’армсом и «аболоцким). ¬ насто€щее врем€ изданы книги его детских стихов и рассказов, произведени€ дл€ взрослых в ———– не публиковались. –асстрел€н при отступлении  расной јрмии из ’арькова в 1941 году. 9. (стр.123) ¬ рукописи вместо ’алдеев - ‘адеев. VII. ƒневниковые записи, письма и прочее, стр.127-132. 1. (стр.128) ћарина - по-видимому, ћ.¬.ћалич, жена ’армса. 2. (стр.129) ¬ рукописи стихотворение зачеркнуто. 3. (стр.130) »стори€ первоначально входила в цикл "—лучаи" (см. выше). 4. (стр.131) Ќаписано в ссылке, в  урске. ’армс был выслан из Ћенинграда вместе с ¬веденским, и пробыл в  урске около года. 5. (стр.132) —ледующий за словами "... и ухожу к еврейской девушке" фрагмент возможно не относитс€ к предыдущему. - 137 - ѕеснь.....................................................92 —юита.....................................................92  ассирша..................................................94 ќ €влени€х и существовани€х...............................95 ’ню.......................................................97 ¬ласть....................................................99 ѕобеда ћышина............................................100 "я долго смотрел на зеленые деревь€..."..................101 "√осподин невысокого роста..."...........................101 Ќа смерть  аземира ћалевича..............................102 —транна€ смерть..........................................102 ѕомеха...................................................103 "¬се все все деревь€ пиф...".............................104 "“ак начинаетс€ голод..."................................104 "ѕогибли мы в житейском поле...".........................104 "ќткажите, пожалуйста, ему в удовольствии..."............104 ѕраздник.................................................105 ѕосто€нство весель€ и гр€зи..............................105 "≈сть ли что-нибудь на земле...".........................106 –еабилитаци€.............................................106 "ѕо вторникам над мостовой..."...........................107 "ќднажды господин  ондратьев...".........................107 Ќебо.....................................................107 "ќдному французу подарили диван..."......................108 "ќдин англичанин никак не мог вспомнить..."..............108 “етрадь..................................................108 Ќовые альпинисты.........................................109 VI. ќпубликованное..........................................111 —лучай на железной дороге................................112 —тих ѕетра яшкина........................................112 ќ вод€ных нул€х..........................................113 ќлейникову...............................................113 ћари€....................................................113 ѕодруга..................................................114 Ѕасн€....................................................114 —в€зь....................................................115 ѕисьмо...................................................116 »з записных книжек.......................................117 ћедный взгл€д............................................118 ѕьеса....................................................118 »з записной книжки.......................................119 —имфони€ Љ2..............................................119  ак € растрепал одну компанию............................120 ќ вреде курени€..........................................122 ѕисьма к друзь€м.........................................122 "’алдеев, Ќалдеев и ѕепермалдеев...".....................123 "Ћет€т по небу шарики..."................................124 ѕадение вод..............................................124 ¬оспоминани€ одного мудрого старика......................125
в начало наверх
VII. ƒневниковые записи, письма и прочее....................127 "¬се люди люб€т деньги..."...............................128 "ќднажды ћарина сказала мне..."..........................128 "ƒорога€ Ћиза..."........................................129 "√л€дел в окно могучий воздух..."........................129 ѕостроение...............................................130 ѕроисшествие на улице....................................130 »з цикла записей "я родилс€..."..........................130 »нкубаторный период......................................130 "я подн€л пыль...".......................................131 »з цикла записей "ћы жили в двух комнатах..."............131 " огда € вижу человека..."...............................132 "я не стал затыкать ушей...".............................132 - 134 - V. ѕроизведени€ разных лет, стр.73-110. 1. (стр.80) —уществует еще один вариант этого стихотворени€: ѕќ∆ј–  омната.  омната горит. ƒит€ торчит из колыбельки. —ъедает кашу. Ќаверху, под самым потолком, заснула н€нька кувырком. √орит стена. ѕосуда ходит. Ѕежит отец. ќтец: "ѕожар! ¬он мой мальчик, мальчик ѕет€, как воздушный бьетс€ шар. √де найти мне обезь€ну вместо сына?" ¬место стен печи пестрые на небо дым пускают сквозь трубу. Ќ€нька сонна€ стрекочет. Ќ€нька: "√де €? „то со мной? ћир становитс€ короче, ѕет€ призраком летит". Ќ€н€ рыскает волчицей, съест морковку на пути, выпьет кофе. ƒальше мчитс€, к двери пробует уйти.  олет скудные орехи (н е р а з б о р ч и в о) н€нька быстра€ в двер€х, мчитс€ косточкой по саду вдоль железного плетн€. ѕосле бегает в испуге, ищет ѕетю и гамак. "√де ж ты, ѕет€, мальчик милый, что ж ты кашу не доел?" "Ќ€н€, € сгораю, н€н€!" Ќ€н€ смотрит в колыбель - нет его. √л€дит в замочек - видит комната пуста. ƒым клубами ходит в окна, стены тощие, как пух, над карнизом плам€ вьетс€, тут же гром и дождик льетс€, и в груди сжимает дух. ¬ с е 2. (стр.85) “очными сведени€ми об авторстве диалога "√ри- горьев и —еменов" составители не располагают; однако, есть осно- вани€ полагать, что этот диалог написан ’армсом. 3. (стр.92) —оставленно из отдельных фрагментов, записанных в "√олубой тетради". Ќачало каждого фрагмента обозначено римской цифрой. 4. (стр.97) –ассказывают, что в комнате ’армса одно врем€ висела картина ѕ.».—околова "Ћесна€ девушка". ¬озможно под впечатлением этой картины ’армс и написал поэму "’ню". - 136 - —ќƒ≈–∆јЌ»≈ I. —лучаи......................................................1 √олуба€ тетрадь Љ10.........................................2 —лучай......................................................2 ¬ываливающиес€ старухи......................................2 —онет.......................................................2 ѕетров и  амаров............................................3 ќптический обман............................................3 ѕушкин и √оголь.............................................3 —тол€р  ушаков..............................................4 —ундук......................................................4 —лучай с ѕетраковым.........................................5 »стори€ дерущихс€...........................................5 —он  алугина................................................5 ћатематик и јндрей —еменович................................6 ћолодой человек, удививший сторожа..........................7 „етыре иллюстрации того, как нова€ иде€ огора- шивает человека, к ней не подготовленного................7 ѕотери......................................................8 ћакаров и ѕетерсон..........................................8 —уд Ћинча...................................................9 ¬стреча.....................................................9 Ќеудачный спектакль.........................................9 Ќачало очень хорошего летнего дн€...........................9 “юк........................................................10 „то теперь продают в магазинах.............................10 ћашкин убил  ошкина........................................11 —он дразнит человека.......................................11 ќхотники...................................................12 »сторический эпизод........................................13 ‘ед€ ƒавидович.............................................14 јнекдоты из жизни ѕушкина..................................15 ѕакин и –акукин............................................16 II. ≈лизавета Ѕам............................................17 III. —таруха.................................................33 IV. ћаленькие пьесы..........................................45 »скушение.................................................46 (“арфик)..................................................48 („асовой и Ѕарбара).......................................51 ќкно......................................................52 јрхитектор................................................53 (Ќиколай II)..............................................54 (‘акиров).................................................56 Ѕал.......................................................59 √рехопадение или ѕознание добра и зла. ƒидаскали€................................61 ќн и ћельница.............................................64 »змерение вещей...........................................65 Ѕалет трех неразлучников..................................67 ћесть.....................................................68 јдам и ≈ва................................................72 V. ѕроизведени€ разных лет...................................73 "ќльга ‘орш подошла к јлексею “олстому..."................74 »стори€...................................................74 —купость..................................................75 "∆ил-был в доме тридцать три единицы..."..................75 ¬ещь......................................................76 "блоха болот..."..........................................77 —удьба жены профессора....................................78 —мерть дикого воина.......................................79 ѕожар.....................................................80 Ќеизвестной Ќаташе........................................80 »стори€ сдыгр аппр........................................81 "∆ил мельник..."..........................................84 "ќткуда €?..".............................................84 "„еловек устроен из трех частей...".......................85 √ригорьев и —еменов.......................................85  онец геро€...............................................86 ќсса......................................................87 "ќткрыв полночные глаза..."...............................88 "¬от гр€нул дождь...".....................................88 ‘окусы!!!.................................................88 ѕадение с моста...........................................89 "ќднажды јндрей ¬асильевич..."............................90 "ћне бы в голову забратьс€ козлом...".....................91 ƒаниил ’армс Ћ»“≈–ј“”–Ќџ≈ јЌ≈ ƒќ“џ ” ¬€земского была квартира окнами на “верской бульвар. ѕушкин очень любил ходить к нему в гости. ѕридет - и сразу прыг на подоконник, свеситс€ из окна и смотрит. „ай ему тоже туда, на окно, подавали. »ной раз там и заночует. ≈му даже матрац ку- пили специальный, только он его не признавал."  чему, - гово- рит,- такие роскоши?". » спихнет матрац с подоконника. ј потом всю ночь вертитс€, спать не дает. √оголь переоделс€ ѕушкиным, пришел к ѕушкину и позвонил. ѕушкин открыл ему и кричит: "—мотри, јрина –одионовна, € при- шел!". Ћермонтов хотел у ѕушкина жену увести. Ќа  авказ. ¬се смотрел на нее из-за колонн, смотрел... ¬друг устыдилс€ своих желаний. "ѕушкин, - думает, - зеркало русской революции, а € ? свинь€". ѕошел, встал перед ним на колени и говорит: "ѕушкин, где твой кинжал? ¬от грудь мо€". ѕушкин очень сме€лс€. ќднажды ѕушкин стрел€лс€ с √оголем. ѕушкин говорит: - —трел€й первым ты. -  ак €? Ќет, ты. - јх, €! Ќет, ты! “ак и не стали стрел€тьс€. ѕушкин сидит у себ€ и думает: "я гений, и ладно. √оголь тоже гений. Ќо ведь и “олстой гений, и ƒостоевский,царствие ему небесное, гений.  огда же это кончитс€?" “ут все и кончилось. Ћев “олстой очень любил детей. ќднажды он шел по “верскому бульвару и увидел впереди ѕушкина. " онечно, это уже не ребе- нок, это уже подросток, - подумал Ћев “олстой, - все равно, дай догоню и поглажу по головке". » побежал догон€ть ѕушкина. ѕуш- кин же, не зна€ толстовских намерений, бросилс€ наутек. ѕробе- га€ мимо городового, сей страж пор€дка был возмущен неприличной быстротою бега в людном месте и бегом устремилс€ вслед с целью остановить. «ападна€ пресса потом писала, что в –оссии литера- торы подвергаютс€ преследовани€м со стороны властей.
в начало наверх
ќднажды Ћермонтов купил €блок, пришел на “верской бульвар и стал угощать присутствующих дам. ¬се брали и говорили "мер- си".  огда же подошла Ќаталь€ Ќиколаевна с сестрой јлександри- ной, от волнень€ он так задрожал, что €блоко упало к ее ногам (Ќатальи Ќиколаевны, а не јлександрины). ќдна из собак схватила €блоко и бросилась бежать. јлександрина, конечно, побежала за ней. ќни были одни - впервые в жизни (Ћермонтов, конечно, а не јлександрина с собачкой).  стати, она (јлександрина) ее не догнала. ќднажды ѕушкин решил испугать “ургенева и спр€талс€ на “верском бульваре под лавкой. ј √оголь тоже решил в этот день испугать “ургенева, переоделс€ ѕушкиным и спр€талс€ под другой лавкой. “ут “ургенев идет.  ак они оба выскочат!.. - 2 - Ћев “олстой очень любил детей. ќднажды он играл с ними весь день и проголодалс€. "—онечка, - говорит, - а, ангелочек, сделай мне тюрьку". ќна возражает: "Ћевушка, ты же видишь, € "¬ойну и мир" переписываю". "ј-а-а, - возопил он, - так € и знал, что тебе мой литературный фимиам дороже моего "я". » кос- тыль задрожал в его судорожной руке. ќднажды ѕушкин написал письмо –абиндранату “агору. "ƒоро- гой далекий друг, - писал он, - € ¬ас не знаю, и ¬ы мен€ не знаете. ќчень хотелось бы познакомитьс€. ¬сего хорошего. —аша".  огда письмо принесли, “агор предавалс€ самосозерцанию. “ак погрузилс€, хоть режь его. ∆ена толкала, толкала, письмо подсовывала - не видит. ќн, правда, по-русски читать не умел. “ак и не познакомились. ќднажды ѕушкин переоделс€ √оголем и пришел в гости ко Ћьву “олстому. Ќикто не удивилс€, потому что в это врем€ ƒостоев- ский, царствие ему небесное... ќднажды ‘едору ћихайловичу ƒостоевскому, царствие ему не- бесное, исполнилось 150 лет. ќн очень обрадовалс€ и устроил день рождени€. ѕришли к нему все писатели, только почему-то все наголо обритые. ” одного √огол€ усы нарисованы. Ќу хорошо, вы- пили, закусили, поздравили новорожденного, царствие ему небес- ное, сели играть в вист. —дал Ћев “олсиой - у каждого по п€ть тузов. „то за черт? “ак не бывает. "—дай-ка, брат ѕушкин, лучше ты". "я, - говорит, - пожалуйста, сдам". » сдал. ” каждого по шесть тузов и по две пиковые дамы. Ќу и дела... "—дай-ка ты, брат √оголь". √оголь сдал... Ќу, знаете... ƒаже и нехорошо ска- зать...  ак-то получилось так... Ќет, право, лучше не надо. ќднажды ‘едор ћихайлович ƒостоевский, царствие ему небес- ное, сидел у окна и курил. ƒокурил и выбросил окурок из окна. ѕод окном у него была керосинова€ лавка. » окурок угодил как раз в бидон с керосином. ѕлам€, конечно, столбом. ¬ одну ночь пол-ѕетербурга сгорело. Ќу, посадили его, конечно. ќтсидел, вы- шел, идет в первый же день по ѕетербургу, навстречу - ѕетрашев- ский. Ќичего ему не сказал, только пожал руку и в глаза посмот- рел. —о значением. —нитс€ однажды √ерцену сон. Ѕудто иммигрировал он в Ћондон и живетс€ ему там очень хорошо.  упил он, будто, собаку бульдо- жей породы. » до того злющий пес - сил нет.  ого увидит, на то- го бросаетс€. » уж если догонит, вцепитс€ мертвой хваткой ? все, можешь бежать заказывать панихиду. » вдруг, будто он уже не в Ћондоне, а в ћоскве. »дет по “верскому бульвару, чудище свое на поводке держит, а навстречу Ћев “олстой. » надо же, тут на самом интересном месте пришли декабристы и разбудили. √оголь только под конец жизни о душе задумалс€, а смолоду у него вовсе совести не было. ќднажды невесту в карты проиграл и не отдал. Ћев “олстой жил на площади ѕушкина, а √ерцен - у Ќикитских ворот. ќбоим по литературным делам часто приходилось бывать на “верском быльваре. » уж если встрет€тс€ - беда: погонитс€ Ћев “олстой и хоть раз, да врежет костылем по башке. ј бывало и - 3 - так, что вп€тером оттаскивали, а √ерцена из фонтана водой в чувство приводили. ¬от почему ѕушкин к ¬€земскому-то в гости ходил, на окошке сидел. “ак этот дом потом и назвалс€ - дом √ерцена. ќднажды √оголь шел по “верскому бульвару (в своем виде) и встретил ѕушкина. "«дравствуй, ѕушкин, - говорит, - что ты все стихи да стихи пишешь? ƒавай вместе прозу напишем". "ѕрозой только ............ хорошо", - возразил ѕушкин. ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным и пришел в гости к ћай- кову. ћайков усадил его в кресло и угощает пустым чаем. "ѕове- рите ли, - говорит, - јлександр —ергеевич, куска сахару в доме нет. ƒавеча √оголь приходил и все съел". √оголь ему ничего не сказал. Ћев “олстой очень любил играть на балалайке (и, конечно, детей), но не умел. Ѕывало, пишет роман "¬ойна и мир", а сам думает: "“ень-дер-день-тер-тер-день-день-день". »ли: "Ѕрам-пам- дам-дарарам-пам-пам". Ћермонтов любил собак. ≈ще он любил Ќаталью Ќиколаевну ѕушкину. “олько больше всего он любил самого ѕушкина. „итал его стихи и всегда плакал. ѕоплачет, а потом вытащит саблю и давай рубить подушки. “ут и любима€ собачка не попадайс€ под руку - штук дес€ть так-то зарубил. ј ѕушкин ни от каких не плакал. Ќи за что. ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным, нап€лил сверху львиную шкуру и поехал в маскарад. ‘едор ћихайлович ƒостоевский, цар- ство ему небесное, увидел его и кричит: "—порим, это Ћев “ол- стой! —порим, это Ћев “олстой!" ќднажды „ернышевский увидел из окна своей мансарды, как Ћермонтов вскочил на кон€ и крикнул: "¬ пассаж!" "Ќу и что же? ? подумал „ернышевский, - вот, бог даст, революци€ будет, тогда и € так крикну". » стал репетировать перед зеркалом, пов- тор€€ на разные манеры: "¬ пассаж. ¬ пассажж. ¬ пассажжж. ¬ па-а-ссажжж. ¬ ѕј——ј-ј-ј-ј-ј∆∆∆!!!" Ћев “олстой очень любил детей. ”тром проснетс€, поймает кого-нибудь и гладит по головке, пока не позовут завтракать. ќднажды у ƒостоевского засорилась ноздр€. —тал продувать - лопнула перепонка в ухе. «аткнул пробкой - оказалась велика, череп треснул... —в€зал веревочкой - смотрит, рот не открывает- с€. “ут он проснулс€ в недоумении, царствие ему небесное. √оголь читал драму ѕушкина "Ѕорис √одунов" и приговаривал: "јй да ѕушкин, действительно, сукин сын". ‘едор ћихайлович ƒостоевский страстно любил жизнь, царство ему небесное. ќна его, однако, не баловала, поэтому он часто грустил. “е же, кому жизнь улыбалась (например, Ћев “олстой) не ценили это, посто€нно отвлека€сь на другие предметы. Ќапример, Ћев “олстой очень любил детей. ќни же его бо€лись. ќни пр€та- лись от него под лавку и шушукались там: "–об€, вы этого бой- - 4 - тесь - еще как трахнет костылем!" ƒети любили ѕушкина. ќни го- ворили: "ќн веселый. —мешной такой." » гон€лись за ним стайкой. Ќо ѕушкину было не до детей. ќн любил один дом на “верском бульваре, одно окно в этом доме. ќн мог часами сидеть на широ- ком подоконнике, пить чай, смотреть на бульвар. ќднажды, нап- равл€€сь к этому дому, он подн€л глаза и на своем окне уви- дел... себ€. — бакенбардами, с перстнем на большом пальце. ќн, конечно, пон€л, кто это. ј вы? ќднажды Ћев “олстой спросил ƒостоевского, царствие ему не- бесное: "ѕравда, ѕушкин - плохой поэт?" "Ќеправда", - хотел от- ветить ƒостоевский, но вспомнил, что у него не открываетс€ рот с тех пор, как он перев€зал свой треснувший череп, и промолчал. "ћолчание - знак согласи€", - сказал Ћев “олстой и ушел. “ут ‘едор ћихайлович, царствие ему небесное, вспомнил, что все это ему снилось во сне, но было уже поздно. Ћев “олстой очень любил детей. Ѕывало, приведет в кабинет штук шесть, всех одел€ет. » надо же: вечно √ерцену не везло - то вшивый достанетс€, то кусачий. ј попробуй поморщитьс€ - хватит костылем. ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным и пришел в гости к ¬€- земскому. ¬ыгл€нул в окно и видит: “олстой √ерцена костылем лу- пит, а кругом детишки сто€т, смеютс€. ќн пожалел √ерцена и зап- лакал. “огда ¬€земский пон€л, что перед ним не ѕушкин. Ћев “олстой очень любил детей, и все ему было мало. ѕриве- дет полную комнату, шагу ступить негде, а он все кричит: "≈ще! ≈ще!" ѕушкин часто бывал у ¬€земского, подолгу сидел на окне. ¬се видел и все знал. ќн знал, что Ћермонтов любит его жену. ѕоэтому он считал не вполне уместным передать ему лиру. ƒумал “ютчева послать за границу - не пустили, сказали, не подлежит, имеет художественную ценность. ј Ќекрасов ему как человек не нравилс€. ¬здохнул и оставил лиру у себ€. ќднажды во врем€ обеда —офь€ јндреевна подала на стол блю- до пышных, гор€чих, ароматных котлеток. Ћев “олстой как разоз- литс€: "я, - кричит, занимаюсь самусовершенствованием. я не ку- шаю больше рисовых котлеток". ѕришлось эту пищу богов скормить люд€м. ѕушкин был не то что ленив, а склонен к мечтательному со- зерцанию. “ургенев же, хлопотун ужасный, вечно одержим жаждой де€тельности. ѕушкин этим частенько злоупотребл€л. Ѕывало, ле- жит на диване, входит “ургенев. ѕушкин ему: "»ван —ергеевич, не в службу, а в дружбу - за пивом не сбегаешь?" » тут же спокойно засыпает обратно. «нает: не было случа€, чтоб “ургенев вернул- с€. “о забежит куда-нибудь петицию подписать, то на гражданскую панихиду. ј то испугаетс€ чего-нибудь и уедет в Ѕаден-Ѕаден. Ѕез пива же ѕушкин остатьс€ не бо€лс€. —лава богу, крепостные были. Ѕыло, кого послать. “ургенев мало того, что от природы был робок, его еще ѕуш- кин с √оголем совсем затюкали: проснетс€ ночью и кричит: - 5 - "ћа-ма!" ќсобенно под старость. ѕушкин шел по “верскому бульвару и встретил красивую даму. ѕодмигнул ей, а она как захохочет: "Ќе обманывайте, - говорит, - Ќиколай ¬асильевич, лучше отдайте три рубл€, что давеча в бу- риме проиграли". ѕушкин сразу догадалс€, в чем дело. "Ќе отдам,
в начало наверх
- говорит,- дура". ѕоказал €зык и убежал. „то потом √оголю бы- ло... Ћев “олстой очень любил детей, а взрослых терпеть не мог, особенно √ерцена.  ак увидит, так и бросаетс€ с костылем и все в глаз норовит, в глаз. ј тот делает вид, что не замечает. √о- ворит: "ќх, “олстой, ох, “олстой..." ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным, а сверху нацепил маску и поехал на бал-маскарад. “ут к нему подпорхнула прелестна€ да- ма, одета€ ба€дерой, и сунула ему записочку. √оголь читает и думает: "≈сли это мне, как √оголю, что, спрашиваетс€, € должен делать? ≈сли это мне как ѕушкину, как человек пор€дочный, не могу воспользоватьс€. ј что, если это всего лишь шутка юного создани€, избалованного всеобщим поклонением? ј ну ее." » бро- сил записку в помойку. ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным и пришел в гости к ƒер- жавину √авриле –омановичу. —тарик, уверенный, что перед ним и впр€мь ѕушкин, сход€ в гроб, благословил его. “ургенев хотел стать храбрым как Ћермонтов и пошел поку- пать саблю. ѕушкин проходил мимо магазина и увидел его в окно. ¬з€л и закричал нарочно: "—мотри-ка, √оголь (а никакого √огол€ с ним не было), смотри, смотри-ка, “ургенев саблю покупает, да- вай мы с тобой ружье купим". “ургенев испугалс€ и в ту же ночь уехал в Ѕаден-Ѕаден. Ћев “олстой и ‘едор ћихайлович ƒостоевский, царствие ему небесное, поспорили, кто лучше роман напишет. —удить пригласили “ургенева. “олстой прибежал домой, заперс€ в кабинете и начал скорее роман писать - про детей, конечно (он их очень любил). ƒостоевский сидит у себ€ и думает: "“ургенев - человек робкий. ќн сейчас сидит у себ€ и думает: "ƒостоевский - человек нер- вный, если € скажу, что его роман хуже, он и зарезать может." „то же мне старатьс€? ¬се рано денежки мои будут." (Ёто уже ƒостоевский думает). Ќа сто рублей спорили. ј “ургенев сидит в это врем€ у себ€ и думает: "ƒостоевский - человек нервный. ≈сли € скажу, что его роман хуже, он и зарезать может. — другой сто- роны, “олстой - граф. “оже лучше не св€зыватьс€. ј ну их сов- сем." » в ту же ночь уехал в Ѕаден-Ѕаден. ‘едор ћихайлович ƒостоевский, царствие ему небесное, тоже очень любил собак, но был болезненно самолюбив и это скрывал (насчет собак), чтобы никто не мог сказать, что он подражает Ћермонтову. ѕро него и так уж много чего говорили. ќднажды ‘едор ћихайлович ƒостоевский, царствие ему небес- ное, поймал на улице кота. ≈му надо было живого кота дл€ рома- на. Ѕедное животное пищало, визжало, хрипело и закатывало гла- за, а потом притворилось мертвым. “ут он его отпустил. ќбманщик - 6 - укусил в свою очередь белного писател€ за ногу и скрылс€. “ак и осталс€ невоплощенным лучший роман ‘едора ћихайловича "Ѕедные животные". ѕро котов. Ћев “олстой очень любил детей и писал про них стихи. —тихи эти списывал в отдельную тетрадку. ќднажды после чаю подает тетрадь жене: "√л€ньте, —офи, правда, лучше ѕушкина?" - а сам сзади костыль держит. ќна прочла и говорит: "Ќет, Ћевушка, го- раздо хуже. ј чье это?" “ут он ее по башке - трах! — тех пор он всегда полагалс€ на ее литературный вкус. ќднажды √оголь написал роман. —атирический. ѕро одного хо- рошего человека, попавшего в лагерь на  олыму. Ќачальника лаге- р€ зовут Ќиколай ѕавлович (намек на цар€). » вот он с помощью уголовников травит этого хорошего человека и доводит его до смерти. √оголь назвал роман "√ерой нашего времени". ѕодписалс€: "ѕушкин." » отнес “ургеневу, чтобы напечатать в журнале. “урге- нев был человек робкий. ќн прочитал рукопись и покрылс€ холод- ным потом. –ешил скорее ее отредактировать. » отредактировал. ћесто действи€ перенес на  авказ. «аключенного заменил офице- ром. ¬место уголовников у него стали красивые девушки, и не они обижают геро€, а он их. Ќикола€ ѕавловича он переименовал в ћаксима ћаксимовича. «ачеркнул "ѕушкин" и написал "Ћермонтов". ѕоскорее отправил рукопись в редакцию, отер холодный пот со лба и лег спать. ¬друг среди сладкого сна его пронзила кошмарна€ мысль. Ќазвание. Ќазвание-то он не изменил! “ут же, почти не одева€сь, он уехал в Ѕаден-Ѕаден. Ўел ѕушкин по “верскому бульвару и увидел „ернышевского. ѕодкралс€ и идет сзади. ћимо идущие литераторы клан€ютс€ ѕушки- ну, ј „ернышевский думает - ему; радуетс€. ƒостоевский прошел - поклонилс€, ѕом€ловский, √ригорович - поклон, √оголь прошел - засме€лс€ и ручкой сделал привет - тоже при€тно, “ургенев - ре- веранс. ѕотом ѕушкин ушел к ¬€земскому чай пить. ј тут навстре- чу “олстой, молодой еще был, без бороды, в эполетах. » не по- смотрел даже. „ернышевский потом писал в дневнике: "¬се писатили харошии, а “олстой - хамм. ѕатамушто графф." Ћермонтов был влюблен в Ќаталью Ќиколаевну ѕушкину, но не разговаривал с ней ни разу. ќднажды он вывел всех своих собак на “верской бульвар. Ќу, они, натурально, визжат, кусают его, всего испачкали. ј тут она навстречу с сестрой јлександриной. "ѕосмотри, - говорит, - охота некоторым жизнь себе осложн€ть. Ћучше уж детей держать побольше." Ћермонтов аж плюнул про себ€. "Ќу и дура, мне такую и даром не надо!" — тех пор и не мечтал больше увезти ее на  авказ. Ќиколай I написал стихотворение на именины императрицы. Ќачинаетс€ так: "я помню чудное мгновенье..." » тому подобное дальше. “ут к нему пришел ѕушкин и прочитал. ј вечером в салоне «инаиды ¬олконской имел через эти стихи большой успех, выдава€ их, как всегда, за свои. „то значит профессиональна€ пам€ть у человека была! » вот рано утром, когда јлександра ‘едоровна пьет кофе, царь-супруг ей свою бумажку подсовывает под блюдеч- ко. ќна прочитала ее и говорит: "јх, как мило. √де ты достал? Ёто же свежий ѕушкин!" - 7 - —частливо избежав однажды встречи со Ћьвом “олстым, идет √ерцен по “верскому бульвару и думает: "¬се же жизнь иногда прекрасна." “ут ему под ноги огромный котище. „ерный. ¬раз сби- вает с ног. “олько встал, отр€хивает с себ€ прах - налетает свора черных собак, бегущих за этим котом, и вновь повергает на землю. ¬новь подн€лс€ будущий издатель " олокола" и видит: на- встречу на вороном коне гарцует сам владелец собак - поручик Ћермонтов. " онец", - мыслит автор "Ѕылого и дум", - "сейчас они все разбегутс€ и..." Ќичуть не бывало. —держанный привычной рукой, конь строевым шагом проходит мимо и, только он миновал √ерцена, размахиваетс€ хвостом и - хр€сть по морде. ќчки, нату- рально, лет€т в кусты. "Ќу, это еще полбеды," - думает бывший автор "—ороки-воровки", отыскивает очки, водружает себе на нос и что же видит посреди куста?.. ≈хидно улыбающеес€ лицо Ћьва “олстого. Ќо “олстой ведь не изверг был. "ѕроходи, - гово- рит, бедолага," - и погладил по головке. ƒаниил ’армс ¬ е с е л ы е р е б € т а ќднажды Ћермонтов купил €блок, пришел на “верской бульвар и стал угощать присутствовавших дам. ¬се брали и говорили: "ћерси".  огда же подошла Ќаталь€ Ќиколаевна с сестрой јлександриной, от волнени€ он так задрожал, что €блоко упало из его рук к ее ногам (Ќатальи Ќиколаевны, а не јлександрины). ќдна собака схватила €блоко и бежать. јлександрина, конечно, побежала за ней. ќни были одни впервые в жизни (Ћермонтов, конечно, с Ќатальей Ќиколаевной, а не јлександрина с собакой).  стати, она, јлександрина, ее не догнала. ” ¬€земского была квартира окнами на “верской бульвар. ѕушкин очень любил ходить к нему в гости. ѕридет, и сразу - прыг на подоконник, свеситс€ из окна и смотрит. „ай ему туда, на подоконник, подавали. »ной раз там и заночует. ≈му даже матрац купили специальный, только он его не признавал. -   чему, говорит, такие роскоши! - и спихнет матрац с подоконника. ј потом всю ночь вертитс€, спать не дает. “ургенев хотел быть храбрым, как Ћермонтов, и пошел покупать саблю. ѕушкин проходил мимо магазина и увидел его в окно. ¬з€л и закричал нарочно: - смотри-ка, √оголь! - а никакого √огол€ с ним вовсе не было, - смотри-ка, “ургенев саблю покупает! ƒавай мы с тобой ружье купим! “ургенев испугалс€ и в ту же ночь уехал в Ѕаден-Ѕаден. Ћев “олстой очень любил детей. «а обедом он им все сказки рассказывал, истории с моралью дл€ поучени€, бывало уже все консоме с пашотом съели, профитроли, устриц, бланманже, пломбир, а он все первую ложку супа перед бородой держит, рассказывает. ћораль выведет - и хлоп ложкой об стол! ќднажды ‘едор ћихайлович ƒостоевский, царство ему небесное, сидел у окна и курил. ƒокурил и выбросил окурок в окно. ѕод окном у него была керосинова€ лавка, а окурок угодил как раз в бидон с керосином. ѕлам€, конечно, столбом. ¬ одну ночь пол-ѕетербурга сгорело. Ќу, посадили его, конечно. ќтсидел, вышел. »дет в первый же день по ѕетербургу,навстречу ему ѕетрашевский. Ќичего ему не сказал, только пожал руку и в глаза посмотрел со значением. Ћермонтов хотел у ѕушкина жену увезти. Ќа  авказ. ¬се смотрел на нее из-за колонны, смотрел... ¬друг устыдилс€ своих желаний. "ѕушкин, - думает, - зеркало русской революции, а € - свинь€." ѕодумал, встал перед ним на колени и говорит: - ѕушкин, - говорит, - где твой кинжал? ¬от грудь мо€! ѕушкин очень сме€лс€. ќднажды у ƒостоевского засорилась ноздр€. —тал продувать - лопнула перепонка в ухе. «аткнул пробкой - оказалась велика, череп треснул. —в€зал веревочкой, смотрит - рот не открываетс€. “ут он проснулс€ в недоумении, царство ему небесное. Ћев “олстой жил на площади ѕушкина, а √ерцен - у Ќикитских ворот.ќбоим по литературным делам часто приходилось бывать на “верском бульваре. » уж если встрет€тс€ - беда: “олстой погонитс€ и хоть раз да врежет костылем по башке. ј бывало и так, что вп€тером оттаскивают, а √ерцена из фонтана водой в чувство приводили. ¬от почему ѕушкин к ¬€земскому в гости ходил, на окошке сидел. “ак этот дом потом и назвали - дом √ерцена. ќднажды Ћев “олстой спросил у ƒостоевского, царство ему небесное:
в начало наверх
- ѕравда, ѕушкин - плохой поэт? - Ќеправда, - хотел ответить ‘едор ћихайлович, но вспомнил, что у него не открываетс€ рот с тех пор, как он перев€зал свой треснувший череп, и промолчал. - ћолчание - знак согласи€, - сказал Ћев и ушел. “ут ‘едор ћихайлович, царство ему небесное, вспомнил, что все это ему приснилось во сне, но было уже поздно... Ћев “олстой очень любил детей. ќднажды шел он по “верскому бульвару и увидал идущего впереди ѕушкина. ѕушкин, как известно, ростом был невелик. " онечно, это уже не ребенок, а скорее, подросток, - подумал “олстой, - все равно, дай догоню и поглажу по головке." » побежал догон€ть ѕушкина. ѕушкин же, не зна€ толстовских намерений, бросилс€ наутек. ѕробегали мимо городового. —ей страж пор€дка был возмущен неприличной быстротой в людном месте и бегом устремилс€ вслед за ними с целью остановить. «арубежна€ пресса потом писала,что в –оссии литераторы подвергаютс€ преследовани€м со стороны властей. Ўел ѕушкин по “верскому бульвару и увидел „ернышевского. ѕодкралс€ и идет сзади. ћимо идущие литераторы клан€ютс€ ѕушкину, а „ернышевский думает - ему. –адуетс€. ƒостоевский прошел - поклонилс€. ѕом€лович, √ригоровский - поклон, √оголь прошел - засме€лс€ и ручкой сделал привет - тоже при€тно. “ургенев - реверанс. ѕотом ѕушкин ушел к ¬€земскому чай пить. ј тут еще навстречу “олстой - молодой еще был, без бороды, в эполетах. » не посмотрел даже. „ернышевский написал потом в дневнике: "¬се писатели хорошие, - а “олстой - хам-м, потому что граф-ф." ѕушкин был не то что ленив, но склонен к мечтательному созерцанию. “ургенев же - хлопотун ужасный, вечно одержимый жаждой де€тельности. ѕушкин этим частенько злоупотребл€л. Ѕывало, лежит на диване, входит “ургенев, ѕушкин ему: - »ван —ергеевич, не в службу, а в дружбу - за пивком не сбегаешь? » ту же спокойно засыпает обратно. «наете, не было случа€, чтобы “ургенев вернулс€. “о забежит какую-нибудь петицию подписать, то к нигилистам на заседание, то на гражданскую панихиду.ј то испугаетс€ чего-нибудь и уедет в Ѕаден-Ѕаден. Ѕез пива же ѕушкин остатьс€ не бо€лс€. —лава богу крепостные были. Ѕыло кого послать. Ћев “олстой очень любил детей. ”тром проснетс€, поймает какого-нибудь и гладит по головке, пока не позовут завтракать. √оголь читал драму ѕушкина "Ѕорис √одунов" и приговаривал: - јй да ѕушкин! ƒействительно, сукин сын! —нитс€ однажды √ерцену сон. Ѕудто эмигрировал он в Ћондон, и живетс€ ему там очень хорошо.  упил будто собаку бульдожьей породы. ƒо того злющий пес - сил нет: кого увидит, на того и бросаетс€... » вдруг он уже не в Ћондоне, а в ћоскве, идет по “верскому бульвару, чудовище свое на поводке держит, а навстречу ему - Ћев “олстой. » надо же тут, на самом интересном месте, пришли декабристы и разбудили √ерцена. ќднажлы „ернышевский видел из окна своей мансарды, как Ћермонтов вскочил на кон€ и крикнул: "¬ пассаж!" "Ќу и что же, - подумал „ернышевский, - вот бог даст, революци€ будет, тогда и € так-то крикну." » стал репетировать перед зеркалом, повтор€€ на разные манеры: - ¬ пассаж!.. ¬ пасса-а-аж! ¬ пассаж! ќднажды √оголь написал роман. ѕро одного хорошего человека, попавшего в лагерь на  олыму. Ќачальника лагер€ зовут Ќиколай ѕавлович (намек на цар€). » вот с помощью уголовников трав€т этого хорошего человека и довод€т его до смерти. √оголь назвал роман "√ерой нашего времени", подписал "ѕушкин", отнес “ургеневу, чтобы напечатать в журнале. “ургенев - человек робкий. ќн прочел роман и покрылс€ холодным потом. –ешил скорее отредактировать. » отредактировал. ћесто действи€ он перенес на  авказ. «аключенного заменил офицером. ¬место уголовников у него стали красивые девушки, и не они обижают геро€, а он их. Ќикола€ ѕавловича он переименовал в ћаксима ћаксимовича. «ачеркнул "ѕушкин", написал - "Ћермонтов".ѕоскорее отправил рукопись в редакцию, отер холодный пот и лег спать. ¬друг посреди сладкого сна его пронзила кошмарна€ мысль: - Ќазвание! Ќазвание-то он не изменил! “ут же, почти не одева€сь, он уехал в Ѕаден-Ѕаден. “олстой очень любил детей. ј взрослых терпеть не мог, особенно √ерцена.  ак увидит, так бросаетс€ с костылем, да все в глаз норовит, в глаз. ј тот делает вид, что ничего не замечает. ‘едор ћихайлович ƒостоевский, царство ему небесное, как и Ћермонтов, очень любил собак, но был болезненно самолюбив и скрывал это (насчет собак), чтобы никто не мог сказать, что он подражает Ћермонтову. ѕро него уже итак много чего говорили... ѕушкин сидит у себ€ и думает: "я - гений, ладно. √оголь тоже гений. Ќо ведь и “олстой - гений, и ƒостоевский, царство ему небесное, гений!  огда же это кончитс€? " “ут все и кончилось. 1Цл№ЈЭC:\WORD5\NORMAL.STYHPLJ_EEP @5®—чНƒаниил ’аpмс √олуба€ тетpадь √ќЋ”Ѕјя “≈“–јƒ№ N 10. Ѕыл один рыжий человек, у которого не было глаз и ушей. ” него не было и волос, так что рыжим его называли условно. √оворить он не мог, так как у него не было рта. Ќоса тоже у него не было. ” него не было даже рук и ног. » живота у него не было, и спины у него не было, и хребта у него не было, и никаких внутренностей у него не было. Ќичего не было! “ак что не пон€тно, о ком идет речь. ”ж лучше мы о нем не будем больше говорить. ¬џ¬јЋ»¬јёў»≈—я —“ј–”’». ќдна старуха от чрезмерного любопытства вывалилась из окна, упала и разбилась. »з окна высунулась друга€ старуха и стала смотреть вниз на разбившуюс€, но от чрезмерного любопытства тоже вывалилась из окна, упала и разбилась. ѕотом из окна вывалилась треть€ старуха, потом четверта€, потом п€та€.  огда вывалилась шеста€ старуха, мне надоело смотреть на них, и € пошел на ћальцевский рынок, где, говор€т, одному слепому подарили в€заную шаль. —ќЌ≈“. ”дивительный случай случилс€ со мной: € вдруг позабыл, что идет раньше - 7 или 8. я отправилс€ к сосед€м и спросил их, что они думают по этому вопросу.  аково же было их и мое удивление, когда они, вдруг, обнаружили, что тоже не могут вспомнить пор€док счета. ќдин, два, три, четыре, п€ть и шесть помн€т, а дальше забыли. ћы все пошли в коммерческий магазин "√ј—“–ќЌќћ", что на углу «наменской и Ѕассейной улицы, и спросили кассиршу о нашем недоумении.  ассирша грустно улыбнулась, вынула изо рта маленький молоточек и, слегка подвигав носом, сказала: "ѕо-моему, семь идет после восьми в том случае, когда восемь идет после семи." ћы поблагодарили кассиршу и с радостью выбежали из магазина. Ќо тут, вдумыва€сь в слова кассирши, мы оп€ть приуныли, так как ее слова показались нам лишенными вс€кого смысла. „то нам было делать? ћы пошли в Ћетний —ад и стали там считать деревь€. Ќо дойд€ в счете до шести, мы остановились и начали спорить: по мнению одних дальше следовало семь, по мнению других - восемь. ћы спорили бы очень долго, но, к счастью, тут со скамейки свалилс€ какой-то ребенок и сломал себе обе челюсти. Ёто отвлекло нас от нашего спора. ј потом мы разошлись по домам. —Ћ”„ј…. ќднажды ќрлов об'елс€ толченым горохом и умер. ј  рылов, узнав об этом, тоже умер. ј —пиридонов умер сам собой. ј жена —пиридонова упала с буфета и тоже умерла. ј дети —пиридонова утонули в пруду. ј бабушка —пиридонова спилась и пошла по дорогам. ј ћихайлов перестал причесыватьс€ и заболел паршой. ј  руглов нарисовал даму с кнутом и сошел с ума. ј ѕерехрестов получил телеграфом 400 рублей и так заважничал, что его вытолкали со службы. ’орошие люди и не умеют поставить себ€ на твердую ногу. ќѕ“»„≈— »… ќЅћјЌ. —емен —еменович, надев очки, смотрит на сосну и видит: на сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен —еменович, сн€в очки, смотрит на сосну и видит, что на сосне никто не сидит. —емен —еменович, надев очки, смотрит на сосну и видит: на сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен —еменович, сн€в очки, оп€ть видит, что на сосне никто не сидит. —емен —еменович, оп€ть надев очки, смотрит на сосну и оп€ть видит: на сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен —еменович не желает верить в это €вление и считает это €вление оптическим обманом. —Ћ”„ј… — ѕ≈“–ј ќ¬џћ. ¬от однажды ѕетраков хотел спать лечь, да лег мимо кровати. “ак он об пол ударилс€, что лежит на полу и встать не может. ¬от ѕетраков собрал последние силы и встал на четвереньки. ј силы его покинули, и он оп€ть упал на живот и лежит. Ћежал ѕетраков на полу часов п€ть. —начала просто лежал, а потом заснул. —он подкрепил силы ѕетракова. ќн проснулс€ совершенно здоровым, встал, прошелс€ по комнате и лег осторожно на кровать. "Ќу,- думает,- теперь посплю". ј спать уже и не хочетс€. ¬орочаетс€ ѕетраков с боку на бок и никак заснуть не может. ¬от, собственно, и все. ѕ”Ў »Ќ » √ќ√ќЋ№. √оголь (падает из-за кулис на сцену и мирно лежит). ѕушкин (выходит, спотыкаетс€ об √огол€ и падает): ¬от черт! Ќикак об √огол€! √оголь (поднима€сь): ћерзость кака€! ќтдохнуть не дадут.(»дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - Ќикак об ѕушкина споткнулс€! ѕушкин (поднима€сь): Ќи минуты поко€! (»дет, спотыкаетс€ об √огол€ и падает.) - Ќикак оп€ть об √огол€! √оголь (поднима€сь): ¬ечно во всем помеха! (»дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - ¬от мерзопакость! ќп€ть об ѕушкина! ѕушкин (поднима€сь): ’улиганство! —плошное хулиганство! ¬от черт! ќп€ть об √огол€! √оголь (поднима€сь): Ёто издевательство сплошное!(»дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - ќп€ть об ѕушкина! ѕушкин (поднима€сь): ¬от черт! »стинно это черт!(»дет, спотыкаетс€ об √огол€ и падает.) - об √огол€! √оголь (поднима€сь): ћерзопакость!(»дет, спотыкаетс€ об ѕушкина и падает.) - об ѕушкина! ѕушкин (поднима€сь): ¬от черт!(»дет, спотыкаетс€ об √огол€ и падает за кулисы.) - об √огол€! √оголь (поднима€сь): ћерзопакость! (”ходит за кулисы.) «а сценой слышен голос √огол€: "ќб ѕушкина !" «анавес. »—“ќ–»я ƒ≈–”ў»’—я. јлексей јлексеевич подм€л под себ€ јндре€  арловича и, набив ему морду, отпустил его. јндрей  арлович, бледный от бешенства, кинулс€ на јлексе€ јлексеевича и ударил его по зубам. јлексей јлексеевич, не ожида€ такого быстрого нападени€, повалилс€ на пол, а јндрей  арлович сел на него верхом, вынул у себ€ изо рта вставную челюсть и так обработал ею јлексе€ јлексеевича, что јлексей јлексеевич подн€лс€ с полу с совершенно искалеченным лицом и рваной ноздрей. ƒержась руками за лицо, јлексей јлексеевич убежал. ј јндрей  арлович протер вставную челюсть, вставил ее себе в рот, пощелкал зубами и, убедившись, что челюсть пришлась на место, осмотрелс€ вокруг и, не вид€ јлексе€ јлексеевича, пошел его разыскивать. —ќЌ.  алугин заснул и увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит милиционер.  алугин проснулс€, почесал рот и оп€ть заснул и оп€ть увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в кустах притаилс€ и сидит милиционер.  алугин проснулс€, положил под голову газету, чтобы не мочить слюн€ми подушку, и оп€ть заснул, и оп€ть увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит милиционер.  алугин проснулс€, переменил газету, лег и заснул оп€ть. «аснул и оп€ть увидел, будто он идет мимо кустов, а в кустах сидит милиционер. “ут  алугин проснулс€ и решил больше не спать, но моментально заснул и оп€ть увидел сон, будто он сидит за милиционером, а мимо проход€т кусты.  алугин закричал и заметалс€ в кровати, но проснутьс€ уже не мог.  алугин спал четыре дн€ и четыре ночи подр€д и на п€тый день проснулс€ таким тощим, что сапоги пришлось подв€зывать к ногам веревочкой, чтобы они не сваливались. ¬ булочной, где  алугин всегда покупал пшеничный хлеб, его не узнали и подсунули ему полуржаной. ј санитарна€ комисси€, ход€ по квартирам и увид€  алугина, нашла его антисанитарным и никуда не годным и приказала ∆ј “у выкинуть  алугина вместе с сором.  алугина сложили пополам и выкинули его как сор. „≈“џ–≈ »ЋЋё—“–ј÷»» “ќ√ќ,  ј  Ќќ¬јя »ƒ≈я ќ√ќ–ќЎ»¬ј≈“ „≈Ћќ¬≈ ј,   Ќ≈… Ќ≈ ѕќƒ√ќ“ќ¬Ћ≈ЌЌќ√ќ. 1. ѕисатель: я писатель. „итатель: ј, по-моему, ты говно! (ѕисатель стоит несколько минут потр€сенный этой новой идеей, и падает замертво. ≈го вынос€т). 2. ’удожник: я художник. –абочий: ј, по-моему, ты говно! (’удожник тут же побледнел как полотно и как тростинка закачалс€ и неожиданно скончалс€. ≈го вынос€т). 3.  омпозитор: я композитор. ¬ан€ –ублев: ј, по-моему, ты говно! ( омпозитор, т€жело дыша, так и осел. ≈го неожиданно вынос€т). 4. ’имик: я химик. ‘изик: ј, по-моему, ты говно! (’имик не сказал больше ни слова и т€жело рухнул на пол). Ќ≈”ƒј„Ќџ… —ѕ≈ “ј Ћ№. Ќа сцену выходит ѕетраков-√орбунов, хочет что-то сказать, но икает. ≈го начинает рвать. ќн уходит. ¬ыходит ѕритыкин. ѕритыкин: ”важаемый ѕетраков-√орбунов должен сооб... (≈го рвет и он убегает). ¬ыходит ћакаров. ћакаров: „тобы не быть ... (≈го рвет и он убегает).
в начало наверх
¬ыходит  урова.  урова: я была бы ... (≈е рвет, она убегает). ¬ыходит маленька€ девочка. ћаленька€ девочка: ѕапа просил передать вам всем, что театр закрываетс€. Ќас всех тошнит! «анавес. Ќј„јЋќ ќ„≈Ќ№ ’ќ–ќЎ≈√ќ Ћ≈“Ќ≈√ќ ƒЌя. (—»ћ‘ќЌ»я) „уть только прокричал петух, “имофей выскочил из окошка на крышу и напугал всех, кто проходил в это врем€ по улице.  ресть€нин ’аритон остановилс€, подн€л камень и пустил им в “имофе€. “имофей куда-то исчез. "¬от ловкач!"- закричало человеческое стадо и некто «убов разбежалс€ и со всего маху двинулс€ головой об стену. "Ёх!"- вскрикнула баба с флюсом. Ќо  омаров сделал этой бабе тепель-тапель, и баба с флюсом убежала в подворотню. ћимо шел ‘итилюшкин и посмеивалс€.   нему подошел  омаров и сказал:"Ёй, ты, сало!"- и ударил ‘итилюшкина по животу. ‘итилюшкин прислонилс€ к стене и начал икать. –омашкин плевалс€ сверху из окна, стара€сь попасть в ‘итилюшкина. “ут же невдалеке носата€ баба била корытом своего ребенка. ј молода€ толстенька€ мать терла хорошенькую девочку лицом о кирпичную стену. ћаленька€ собачка, сломав свою тоненькую ножку, вал€лась на панели. ћаленький мальчик ел из плевательницы какую-то гадость. ” бакалейного магазина сто€ла длинна€ очередь за сахаром. Ѕабы громко ругались и толкали друг друга кошелками.  ресть€нин ’аритон, напившись денатурату, сто€л перед бабами с расстегнутыми штанами и произносил нехорошие слова. “аким образом начиналс€ хороший летний день. ќ’ќ“Ќ» » Ќа охоту поехало шесть человек, а вернулось-то только четыре. ƒвое-то не вернулись. ќкнов,  озлов, —трючков и ћотыльков благополучно вернулись домой, а Ўироков и  аблуков погибли на охоте. ќкнов целый день ходил потом расстроенный и даже не хотел ни с кем разговаривать.  озлов неотступно ходил следом за ќкновым и приставал к нему с различными вопросами, чем и довел ќкнова до высшей точки раздражени€.  озлов: ’очешь закурить ? ќкнов: Ќет.  озлов: ’очешь € тебе принесу ту вон штуку ? ќкнов: Ќет.  озлов: ћожет быть, хочешь, € тебе расскажу что-нибудь смешное? ќкнов: Ќет.  озлов: Ќу, хочешь пить? ” мен€ вот тут вот есть чай с конь€ком. ќкнов: ћало того, что € теб€ сейчас этим камнем по затылку ударил, € тебе еще оторву ногу. —трючков и ћотыльков: „то вы делаете? „то вы делаете?  озлов: ѕриподнимите мен€ с земли. ћотыльков: “ы не волнуйс€, рана заживет.  озлов: ј где ќкнов? ќкнов (ќтрыва€  озлову ногу): я тут, недалеко!  озлов: ќх, матушки! —па-по-си! —трючков и ћотыльков: Ќикак он ему и ногу оторвал! ќкнов: ќторвал и бросил ее вон туда! —трючков: Ёто злодейство! ќкнов: „то-о? —трючков: ...ейство... ќкнов:  а-а-ак? —трючков: Ќь...нь...никак.  озлов:  ак же € дойду до дому? ћотыльков: Ќе беспокойс€, мы тебе приделаем дерев€шку. —трючков: “ы на одной ноге сто€ть можешь?  озлов: ћогу, но не очень-то. —трючков : Ќу, мы теб€ поддержим. ќкнов: ѕустите мен€ к нему! —трючков : ќй, нет, лучше уходи! ќкнов: Ќет, пустите! ...ѕустите! ѕусти... ¬от, что € хотел сделать! —трючков и ћотыльков:  акой ужас! ќкнов: ’а-ха-ха! ћотыльков : ј где же  озлов? —трючков : ќн уполз в кусты. ћотыльков :  озлов, ты тут?  озлов: ћама... ! ћотыльков : ¬от ведь до чего дошел! —трючков : „то же с ним делать? ћотыльков : ј тут уж ничего с ним не поделаешь. ѕо-моему, его надо просто удавить.  озлов! ј,  озлов? “ы мен€ слышишь?  озлов: ќх, слышу, да плохо. ћотыльков : “ы, брат, не горюй. ћы сейчас теб€ удавим. ѕостой!.. ¬от... ¬от... ¬от... —трючков : ¬от сюда вот еще! “ак, так, так! Ќу-ка еще ... Ќу, теперь готово! ћотыльков : “еперь готово. ќкнов: √осподи, благослови! ¬—“–≈„ј. ¬от однажды один человек пошел на службу, да по дороге встретил другого человека, который, купив польский батон, направл€лс€ к себе восво€си. ¬от, собственно, и все. »—“ќ–»я јбрам ƒемь€нович ѕантопасов громко вскрикнул и прижал к глазам платок. Ќо было поздно. ѕепел и м€гка€ пыль залепила глаза јбрама ƒемь€новича. — этого времени глаза јбрама ƒемь€новича начали болеть, постепенно покрылись они противными бол€чками, и јбрам ƒемь€нович ослеп. —лепого инвалида јбрама ƒемь€новича вытолкали со службы и назначили ему мизерную пенсию в 36 рублей в мес€ц. —овершенно пон€тно, что этих денег не хватало на жизнь јбраму ƒемь€новичу.  ило хлеба стоило рубль дес€ть копеек, а лук-порей стоил 48 копеек на рынке. » вот инвалид труда стал все чаще прикладыватьс€ к выгребным €мам. “рудно было слепому среди всей шелухи и гр€зи найти с'едобные отбросы. ј на чужом дворе и самою-то помойку найти не легко. √лазами-то не видать, а спросить: "где тут у вас помойна€ €ма?"- как-то не ловко. ќставалось только нюхать. Ќекоторые помойки так пахнут, что за версту слышно, другие, которые с крышкой, совершенно найти невозможно. ’орошо, если дворник добрый попадетс€, а другой так шуганет, что вс€кий аппетит пропадает. ќднажды јбрам ƒемь€нович залез на чужую помойку и его там укусила крыса, и он вылез обратно. “ак в тот день и не ел ничего. Ќо вот как-то утром у јбрама ƒемь€новича что-то отскочило от правого глаза. јбрам ƒемь€нович потер этот глаз и вдруг увидел свет. ј потом и от левого глаза что-то отскочило, и јбрам ƒемь€нович прозрел. — этого дн€ јбрам ƒемь€нович пошел в гору. ¬сюду јбрама ƒемь€новича нарасхват. ј в Ќаркомт€жпроме, так там јбрама ƒемь€новича чуть-ли не на руках носили. » стал јбрам ƒемь€нович великим человеком. јЌ≈ ƒќ“џ »« ∆»«Ќ» ѕ”Ў »Ќј. * * * ѕушкин был поэтом и все что-то писал. ќднажды ∆уковский застал его за писанием и громко воскликнул:"ƒа никак ты писака!" — тех пор ѕушкин очень полюбил ∆уковского и стал называть его по-при€тельски просто ∆уковым. * * *  ак известно, у ѕушкина никогда не росла борода. ѕушкин очень этим мучилс€ и всегда завидовал «ахарьину, у которого, наоборот, борода росла вполне прилично."” него растет, а у мен€ не растет",- частенько говаривал ѕушкин, показыва€ ногт€ми на «ахарьина, и всегда был прав. * * * ќднажды ѕетрушевский сломал свои часы и послал за ѕушкиным. ѕушкин пришел, осмотрел часы ѕетрушевского и положил их обратно на стол. "„то скажешь, брат ѕушкин?"- спросил ѕетрушевский. "—топ машина",- сказал ѕушкин. * * *  огда ѕушкин сломал себе ноги, то стал передвигатьс€ на колесах. ƒрузь€ любили дразнить ѕушкина и хватали его за эти колеса. ѕушкин злилс€ и писал про друзей ругательные стихи. Ёти стихи он называл "эпиграммами". * * * Ћето 1829 года ѕушкин провел в деревне. ќн вставал рано утром, выпивал жбан парного молока и бежал к реке купатьс€. ¬ыкупавшись в реке, ѕушкин ложилс€ на траву и спал до обеда. ѕосле обеда ѕушкин спал в гамаке. ѕри встрече с вонючими мужиками ѕушкин кивал им головой и зажимал пальцем свой нос. ј вонючие мужики ломали свои шапки и говорили :"Ёто ничаво". * * * ѕушкин любил кидатьс€ камн€ми.  ак увидит камни, так и начнет ими кидатьс€. »ногда так разойдетс€, что стоит весь красный, руками машет, камн€ми кидаетс€, просто ужас! ” ѕушкина было четыре сына и все идиоты. ќдин не умел даже сидеть на стуле и все врем€ падал. ѕушкин-то и сам довольно плохо сидел на стуле. Ѕывало, сплошна€ умора: сид€т они за столом; на одном конце ѕушкин все врем€ со стула падает, а на другом конце его сын. ѕросто хоть св€тых вон выноси. * * * Ќиколай и написал стихотворение на именины императрицы. Ќачинаетс€ так:"я помню чудное мгновенье..." и тому подобное дальше. “ут к нему пришел ѕушкин и прочитал. ј вечером у «инаиды ¬олконской имел большой через него успех, выдава€, как всегда, за свои. „то значит профессиональна€ пам€ть у человека была. » вот утром, когда јлександра ‘едоровна кофий пьет, царь-супруг ей свою бумажку подсовывает под блюдечко. ќна прочитала и говорит:"јх,  око, как мило, где ты достал, это же свежий ѕушкин!" * * * ƒостоевский пришел в гости к √оголю. ѕозвонил. ≈му открыли. "„то вы,- говор€т,- ‘едор ћихайлович, Ќиколай ¬асильевич уже лет 50 как умер." "Ќу что же,- подумал ƒостоевский,- царствие ему небесное,- € ведь тоже когда-нибудь умру." * * * Ћев “олстой очень любил детей. «а обедом он им все сказки рассказывал, истории с моралью, дл€ поучени€. * * * ќднажды ѕушкин стрел€лс€ с √оголем. ѕушкин говорит: - —трел€й первый ты. -  ак €? Ќет ты! - јх €? Ќет ты! “ак и не стали стрел€тьс€. * * * Ћермонтов любил собак. ≈ще он любил Ќаталью Ќиколаевну ѕушкину. “олько больше всего он любил самого ѕушкина. „итал его стихи и всегда плакал. ѕоплачет, а потом вытащит саблю и давай рубить подушки! “ут и любима€ собака не попадайс€ под руку - штук сорок как-то зарубил! ј ѕушкин ни от каких стихов не плакал. Ќи за что. * * * Ћев “олстой очень любил детей. ”тром проснетс€, поймает кого-нибудь и гладит по головке, пока не позовут завтракать. ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным, пришел к ѕушкину и позвонил. ѕушкин открыл ему и кричит:"—мотри-ка, јрина –одионовна, € пришел!" * * * Ћев “олстой очень любил детей, а взрослых терпеть не мог, особенно √ерцена.  ак увидит, так и бросаетс€ костылем, и все в глаз норовит, в глаз. ј тот делает вид, что не замечает, и все говорит:"ќ, “олстой, о, “олстой!.." * * * ѕушкин часто бывал в гост€х у ¬€земского, подолгу сидел на окне, все видел и все знал. ќн знал, что Ћермонтов любит его жену. ѕотому считал не совсем уместным передавать ему лиру. ƒумал “ютчеву послать за границу - не пропустили, сказали: не подлежит: имеет художественную ценность. ј Ќекрасов ему как человек не нравилс€. ¬здохнул и оставил лиру у себ€. * * * ќднажды √оголю подарили кандел€бр. ќн сразу нацепил на него бакенбарды и стал дразнитьс€:"Ёх ты,- говорит,- лира недоделанна€!" * * * ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным, сверху нацепил львиную шкуру и поехал в маскарад. ‘.ћ. ƒостоевский, царствие ему небесное, увидел и кричит:"—порим, это Ћев “олстой! —порим, это Ћев “олстой!" * * * ќднажды „ернышевский увидел из окна своей мансарды, как Ћермонтов вскочил на кон€ и крикнул:"¬ ѕассаж!" "Ќу что же,- подумал „ернышевский,- вот Ѕог даст революци€ будет, тогда и € так-то крикну!" » стал репетировать перед зеркалом, повтор€€ на разные манеры:"¬ ѕассаж! ¬ ѕассаж! ¬ ѕассссажжж! ¬ ѕассааааж!" * * * Ћев “олстой очень любил детей. Ѕывало привезет в кабриолете штук п€ть и всех одел€ет. ј √ерцену вечно не везло: то вшивый достанетс€, то кусачий... ј попробуй при Ћьве поморщитьс€ - схватит костыль и трах по башке! —нитс€ однажды √ерцену сон. Ѕудто эмигрировал он в Ћондон, и живетс€ ему там очень хорошо.  упил он будто собаку бульдожьей английской породы. ƒо того злючий пес - сил нет: кого увидит, на того и бросаетс€. » уж если достигнет, вцепитс€ мертвой хваткой, и все - можешь бежать заказывать панихиду. » вдруг он будто даже не в Ћондоне, а в ћоскве. »дет по “верскому бульвару, а навстречу ему Ћев “олстой... » надо же... “ут на самом интересном месте пришла јвдоть€ ѕанаева и разбудила. * * * Ћев “олстой очень любил детей. «а обедом он им все сказки рассказывал дл€ поучени€. Ѕывало все уже консоме с паштетом с'ели, профитрош, устриц, бламанже, пломбир, а он все первую ложку супа перед бородой держит, рассказывает. ћораль выведет и хлоп ложкой об стол. * * * Ћев “олстой очень любил детей. ќднажды он шел по “верскому бульвару и увидел идущего впереди ѕушкина. ѕушкин, как известно, ростом был невелик. " онечно, это уже не ребенок, это, скорее, подросток,- подумал “олстой.- ¬се равно: дай догоню и поглажу по головке." » побежал догон€ть ѕушкина. ѕушкин же не зна€ “олстовских намерений, бросилс€ наутек. ѕробегают мимо городового. —ей страж пор€дка был возмущен неприличною быстротой в людном месте и бегом устремилс€ вслед с целью остановить. «ападна€ пресса потом писала, что в –оссии литераторы подвергаютс€ преследованию со стороны властей. * * * ” ¬€земского была квартира с окном на “верской бульвар. ѕушкин очень любил ходить к нему в гости. ѕридет, бывало, и сразу прыг на подоконник и свеситс€ из окна, и смотрит. „ай ему тоже туда, на окно подавали. »ной раз там и заночует. ≈му даже матрац купили специальный, только он его не признавал. "  чему,- говорит,- такие роскоши!"- и спихнет матрац с подоконника. ј потом всю ночь возитс€, спать не дает. * * * ‘.ћ. ƒостоевский, царствие ему небесное, тоже очень любил собак, но был болезненно самолюбив и это скрывал (насчет собак), чтоб никто не мог сказать, что он подражает Ћермонтову. ѕро него уже и так много говорили. * * * ќднажды ѕушкин написал письмо –абиндранату “агору. "ƒорогой далекий друг,- писал он,- € вас не знаю и вы мен€ не знаете. ќчень бы хотелось познакомитьс€. ¬сего хорошего. —аша."  огда письмо принесли, “агор предавалс€ самосозерцанию. “ак погрузилс€, хоть режь его. ∆ена толкала - толкала, письмо подсовывала - не видит. “ак и не познакомились. ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным и пришел в гости к ƒержавину. √авриилу –омановичу. —тарик, уверенный, что перед ним и впр€мь ѕушкин, сход€ в гроб благословил его. * * * Ћев “олстой очень любил детей. ѕриведут полную комнату, шагу ступить негде, а он все кричит:"≈ще, еще!" * * * ќднажды ‘.ћ. ƒостоевскому, царствие ему небесное, исполнилось 150 лет. ќн обрадовалс€ и устроил день рождени€. ѕришли к нему все писатели, только, почему-то наголо обритые, как сговорились. ” одного √огол€ усы нарисованы. Ќу, хорошо. ¬ыпили, закусили, поздравили новорожденного, царствие ему небесное, сели играть в вист. —дал Ћев “олстой - у каждого по п€ти тузов. „то за черт? “ак не бывает. —дай-ка, брат ѕушкин, лучше ты! "я,- говорит,- пожалуйста, сдам!" » сдал всем по шести тузов и две пиковые дамы. Ќу и дела! —дай-ка ты, брат √оголь. √оголь сдал... Ќу, знаете... ƒаже нехорошо сказать. “ак как-то получилось. Ќет, право слово, лучше не надо. * * * ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным и задумалс€ о душе. „то же он там надумал, так никто и не узнал. “олько на другой день ‘.ћ. ƒостоевский, царствие ему небесное, встретил √огол€ на улице и отшатнулс€. "„то с ¬ами,- воскликнул он,- Ќиколай ¬асильевич? ” ¬ас вс€ голова седа€." * * * ќднажды ѕушкин решил испугать “ургенева, и спр€талс€ на “верском бульваре под лавкой. ј √оголь тоже решил в этот день испугать “ургенева, переоделс€ ѕушкиным и спр€талс€ под другой лавкой. “ут “ургенев идет.  ак они оба выскочат! * * * Ћев “олстой очень любил детей. ќднажды он играл с ними весь день и проголодалс€. ѕришел к жене. "—онечка,- говорит,- ангельчик, сделай мне тюрьку." ќна возражает: "Ћевушка, ты не видишь, € "¬ойну и мир" переписываю." "ј-а,- возопил он,- € так и знал, что тебе мой литературный фимиам дороже моего "€"!" » костыль задрожал в его судорожной руке. ќднажды Ћермонтов купил €блок и пришел на “верской бульвар, и стал угощать присутствующих дам. ¬се брали и говорили "мерси".  огда же подошла Ќаталь€ Ќиколаевна с сестрой јлександриной, от волнени€ он так задрожал, что €блоко упало к ее ногам (Ќатальи Ќиколаевны, а не јлександрины). ќдна из собак схватила €блоко и бросилась бежать. јлександрина, конечно же, побежала за ней. ќни были одни впервые в жизни (Ћермонтов, конечно с Ќатальей Ќиколаевной, а не јлександрина с собакой).  стати, она (јлександрина) ее не догнала. * * * “ургенев хотел быть храбрым, как Ћермонтов, и пошел покупать саблю. ѕушкин проходил мимо магазина и увидел его в окно. ¬з€л и закричал нарочно:"—мотри-ка, √оголь (а никакого √огол€ с ним вовсе и не было), смотри-ка - “ургенев саблю покупает! ƒавай мы с тобой ружье купим!" “ургенев испугалс€ и в ту же ночь уехал в Ѕаден-Ѕаден. * * * ќднажды ‘.ћ. ƒостоевский, царствие ему небесное, поймал на улице кота. ≈му надо было живого кота дл€ романа. Ѕедное животное пищало, хрипело и закатывало глаза, потом притворилось мертвым. “ут он его и отпустил. ќбманщик укусил бедного, в свою очередь, писател€ за ногу и скрылс€. “ак и осталс€ невоплощенным лучший роман ‘едера ћихайловича ƒостоевского, царствие ему небесное, "Ѕедное животное". ѕро котов. * * * Ћев “олстой жил на площади ѕушкина, а √ерцен - у Ќикитских ворот. ќбоим по литературным делам часто приходилось бывать на “верском бульваре. » уж если встрет€тс€ - беда: погонитс€ и хоть раз, да врежет костылем по башке. ј бывало и так, что вп€тером оттаскивали, и √ерцена из фонтана в чувство приводили. ¬от почему ѕушкин в гости к ¬€земскому ходил, на окошке сидел. “ак этот дом потом и называлс€ - "ƒом √ерцена". * * * ѕушкин шел по “верскому бульвару и встретил красивую даму. ѕодмигнул ей, а она как захохочет! "Ќе обманете,- говорит,- Ќиколай ¬асильевич! Ћучше отдайте три рубл€, что давеча в буриме проиграли." ѕушкин сразу догадалс€ в чем дело. "Ќе отдам,- говорит,- дура!" ѕоказал ей €зык и убежал. „то потом √оголю было!.. * * * √оголь только под конец жизни о душе задумалс€, а смолоду у него вовсе совести не было. ќднажды невесту в карты проиграл. » не отдал. Ћермонтов хотел у ѕушкина жену увезти на  авказ. ¬се смотрел на нее из-за колонны, все смотрел... ¬друг устыдилс€ своих желаний. "ѕушкин,- думает,- зеркало русской революции, а € свинь€". ѕошел встал перед ним на колени и говорит: "ѕушкин,- говорит,- где твой кинжал? ¬от грудь мо€!" ѕушкин долго сме€лс€. * * * “ургенев мало того, что от природы был робок, его еще ѕушкин с √оголем совсем затюкали. ѕроснетс€ ночью и кричит:"ћама!" ќсобенно под старость. * * * ќднажды у ƒостоевского засорилась ноздр€. ќн стал продувать - лопнула перепонка в ухе. «аткнул пробкой - оказалась велика, череп треснул. —в€зал веревочкой - рот не открываетс€. “ут он и проснулс€ в недоумении, царствие ему небесное. * * * ќднажды Ћев “олстой спросил ƒостоевского, царствие ему небесное:"ѕравда ѕушкин великий поэт?" "Ќеправда",- хотел ответить ‘.ћ., но вспомнил, что у него не открываетс€ рот с тех пор, как он перев€зал свой треснутый череп, и промолчал. "ћолчание - знак согласи€," сказал Ћев “олстой и ушел. “ут ‘.ћ., царствие ему небесное, вспомнил, что все это ему приснилось во сне. Ќо было уже поздно. * * * Ўел ѕушкин по “верскому бульвару и увидел „ернышевского. ѕодкралс€ и идет сзади. ћимо идущие литераторы клан€ютс€ ѕушкину, а „ернышевский думает, ему. –адуетс€. ƒостоевский прошел - поклонилс€. ѕом€ловский, √ригорович - поклон. √оголь прошел - засме€лс€ так и ручкой сделал, привет - тоже при€тно. “ургенев - реверанс. ѕотом ѕушкин ушел к ¬€земскому чай пить. ј тут навстречу “олстой, молодой еще был, без бороды, в эполетах. » не посмотрел даже. „ернышевский потом записал в дневнике:"¬се писатели хорошие, один Ћев “олстой хам, потому, что граф." * * * ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным и пошел в гости к ¬€земскому. ¬ыгл€нул случайно в окно и видит - “олстой √ерцена костылем лупит, а кругом детишки сто€т и смеютс€. ќн пожалел √ерцена и заплакал. “огда ¬€земский пон€л, что перед ним не ѕушкин. * * * “олстой очень любил детей и писал про них стихи. —тихи он списывал в отдельную тетрадку. ќднажды после чаю подает эту тетрадку жене. "√л€ньте, —офи, правда, лучше ѕушкина?"- а сам сзади костыль держит. ќна прочитала и говорит:"Ќет, Ћевушка, гораздо хуже. ј чье это?" “ут он ее костылем по башке - трах! — тех пор во всем полагалс€ на ее литературные вкусы. Ћермонтов был влюблен в Ќаталью Ќиколаевну ѕушкину, но ни разу с ней не разговаривал. ќднажды он вывел своих собак погул€ть на “верской бульвар. Ќу они, натурально визжат, кусаютс€, всего его испачкали. ј тут навстречу она с сестрой јлександриной. "ѕосмотри,- говорит,- мон шер, охота некоторым жизнь себе осложн€ть! Ћучше уж детей держать побольше!" Ћермонтов аж плюнул про себ€. "Ќу и дура,- думает,- мне такую и даром не надо!" — тех пор и не мечтал увезти ее на  авказ. * * * ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным и пришел в гости к ћайкову. ћайков усадил его в кресло и угощает пустым чаем. "ѕоверите ли,- говорит,- јлександр —ергеевич,- куска сахару в доме нет. ƒавеча √оголь приходил и весь сахар с'ел." √оголь ему ничего не сказал. * * * ќднажды √оголь написал роман. —атирический. ѕро одного хорошего человека, попавшего на  олыму в лагерь. Ќачальника лагер€ зовут Ќиколай ѕавлович (намек на цар€). » вот он с помощью уголовников травит этого хорошего человека, и доводит его до смерти. √оголь назвал роман "√ерой нашего времени". ѕодписалс€ "ѕушкин". » отнес роман “ургеневу, чтобы напечатать в журнале. “ургенев был человек робкий. ќн прочитал роман и покрылс€ холодным потом. –ешил скорее отредактировать. ћесто действи€ он перенес на  авказ. «аключенного заменил офицером. ¬место уголовников у него стали красивые девушки, и не они обижали геро€, а он их. Ќикола€ ѕавловича он переименовал в ћаксима ћаксимовича. «ачеркнул "ѕушкин" и написал "Ћермонтов". ѕоскорее отправил рукопись в редакцию, отер холодный пот и лег спать. ¬друг посреди сладкого сна его пронзила кошмарна€ мысль. Ќазвание! Ќазвание! Ќазвание-то он не изменил! “ут же, почти не одева€сь, он уехал в Ѕаден-Ѕаден. * * * Ћев “олстой очень любил играть на балалайке (и, конечно, детей). Ќо не умел. Ѕывало пишет роман "¬ойна и мир", а сам думает:"“рень-день, тер-день-день!" * * * ќднажды ‘.ћ. ƒостоевский, царствие ему небесное, сидел у окна и курил. ƒокурил и выбросил окурок в окно. ѕод окном у него была керосинова€ лавка, и окурок угодил как раз в бидон с керосином. ѕлам€, конечно, столбом. ¬ одну ночь пол-ѕетербурга сгорело. Ќу, посадили его, конечно. ќтсидел, вышел. »дет в первый раз по ѕетербургу. Ќавстречу ему ѕетрашевский. Ќичего не сказал, только пожал руку и в глаза посмотрел. —о значением. * * * ѕушкин сидит у себ€ дома и думает:"я гений, ладно. √оголь тоже гений. Ќо ведь и “олстой гений. » ƒостоевский, царствие ему небесное, тоже гений!  огда же это кончитс€? “ут-то все и кончилось. ѕушкин был не то что ленив, но склонен к мечтательному созерцанию. “ургенев же - хлопотун ужасный, вечно одержимый жаждой де€тельности. ѕушкин этим часто злоупотребл€л. Ѕывало, лежит на диване, входит “ургенев. ѕушкин ему:"»ван —ергеевич, не в службу, а в дружбу - за пивом не сбегаешь?" и тут же спокойно засыпает обратно. «нает: не было случа€, чтобы “ургенев вернулс€. “о забежит куда-нибудь петиции подписывать, то на гражданскую панихиду. ј то испугаетс€ чего-нибудь и уедет в Ѕаден-Ѕаден. Ѕез пива же остатьс€ ѕушкин не бо€лс€. —лава богу, крепостные были. Ѕыло кого послать. * * * —частливо избежав однажды встречи со Ћьвом “олстым, идет √ерцен по “верскому бульвару и думает:"¬се же жизнь иногда прекрасна". “ут ему под ноги огромный черный котище - враз сбивает с ног. “олько встал, отр€хивает с себ€ прах - налетает свора черных собак, бегуща€ за этим котом, и повергает его на землю. ¬новь подымаетс€ будущий издатель " олокола" и видит: навстречу на вороном коне гарцует владелец собак поручик Ћермонтов. " онец,- мыслит автор "Ѕылого и дум",- сейчас разбегутс€ и ..." Ќичуть не бывало. —держанный привычной рукой, конь строевым шагом проходит мимо и только, почти миновав уже √ерцена, размахиваетс€ хвостом и - хл€сть по морде! ќчки, натурально, лет€т в кусты. "Ќу, это еще полбеды"- думает автор "—ороки - воровки", берет очки, водружает их себе на нос - и что видит посередине куста? ≈хидно улыбающеес€ лицо Ћьва “олстого! Ќо “олстой ведь не изверг был. "ѕроходи,- говорит,- проходи, бедолага!"- и погладил по головке. * * * ќднажды √оголь переоделс€ ѕушкиным, сверху нацепил маску и поехал на бал-маскарад. “ам к нему подпорхнула прелестна€ дама и сунула ему записочку. √оголь читает и думает:"≈сли это мне как √оголю - что €, спрашиваетс€, должен делать? ≈сли это мне как ѕушкину - € как человек пор€дочный не могу воспользоватьс€. ј если это всего лишь шутка юного создани€, избалованного всеобщим вниманием? ј, ну ее!" » бросил записку в помойку. * * * Ћев “олстой и ‘.ћ. ƒостоевский поспорили, кто лучше роман напишет. —удить пригласили “ургенева. “олстой прибежал домой, заперс€ у себ€ в кабинете и начал писать роман, дл€ детей, конечно (он их очень любил). ј ƒостоевский сидит у себ€ и думает:"“ургенев человек робкий. ќн сидит у себ€ сейчас и думает:"ƒостоевский человек нервный. ≈сли € скажу, что его роман хуже, он и зарезать может". „то же мне старатьс€ (это ƒостоевский думает). Ќапишу нарочно похуже, все равно деньги мои будут (на сто рублей спорили)". ј “ургенев в это врем€ сидит у себ€ и думает:"ƒостоевский человек нервный. ≈сли € скажу, что его роман хуже, он и зарезать может. — другой стороны, “олстой - граф. “оже лучше не св€зыватьс€. Ќу их совсем!" » в ту же ночь уехал в Ѕаден-Ѕаден. * * * ‘.ћ. ƒостоевский, царствие ему небесное, страстно любил жизнь. ќна его, однако, не баловала, поэтому он часто грустил. “е же, кому жизнь улыбалась (например, Ћев “олстой) не ценили этого, посто€нно отвлека€сь на другие предметы. Ќапример, Ћев “олстой очень любил детей. ќни же его бо€лись. ѕр€тались от него под лавку и шушукались там:"–об€, вы этого д€деньку бойтесь. ≈ще как трахнет костылем!" ƒети любили ѕушкина. ќни говорили:"ќн веселый! —мешной такой!" » гон€лись за ним босоногой стайкой. Ќо ѕушкину было не до детей. ќн любил один дом на “верском бульваре, однако, одно окно в этом доме... ќн мог часами сидеть на широком подоконнике, пить чай, смотреть на бульвар... ќднажды, направл€€сь к этому дому, он подн€л глаза и на своем окне увидел себ€! ќн, конечно, сразу пон€л, кто это. ј вы? * * * ќльга ‘орш подошла к јлексею “олстому и что-то сделала. јлексей “олстой тоже что-то сделал. “ут  онстантин ‘един и ¬алентин —тенич выскочили на двор и прин€лись разыскивать подход€щий камень.  амн€ они не нашли, но нашли лопату. Ётой лопатой  онстантин ‘един с'ездил ќльгу ‘орш по морде. “огда јлексей “олстой разделс€ голым и, выйд€ на ‘онтанку, стал ржать по-лошадиному. ¬се говорили:"¬от ржет крупный современный писатель". » никто јлексе€ “олстого не тронул. ¬≈ў№ ћама, папа и прислуга по названию Ќаташа сидели за столом и пили. ѕапа был несомненно забулдыга. ƒаже мама смотрела на него свысока. Ќо это не мешало папе быть очень хорошим человеком. ќн очень добродушно сме€лс€ и качалс€ на стуле. √орнична€ Ќаташа, в наколке и передничке, все врем€ невозможно сме€лась. ѕапа веселил всех своей бородой, но горнична€ Ќаташа конфузливо опускала глаза, изобража€, что она стесн€етс€.
в начало наверх
ћама, высока€ женщина с большой прической, говорила лошадиным голосом. ћамин голос трубил в столовой, отзыва€сь на дворе и в других комнатах. ¬ыпив по первой рюмочке, все на секунду замолчали и поели колбасу. Ќемного погод€ все оп€ть заговорили. ¬друг, совершенно неожиданно, в дверь кто-то постучал. Ќи папа, ни мама, ни горнична€ Ќаташа не могли догадатьс€, кто стучит в дверь. -  ак это странно,- сказал папа, -кто бы там мог стучать в дверь? ћама сделала соболезнующее лицо и не в очередь налила себе вторую рюмочку, выпила и сказала: - —транно. ѕапа ничего не сказал плохого, но налил себе тоже рюмочку, выпил и встал из-за стола. –остом папа был невысок. Ќе в пример маме. ћама была высокой полной женщиной с лошадиным голосом, а папа был просто ее супруг. ¬ добавление ко всему прочему, папа был веснушчат. ќн одним шагом подошел к двери и спросил: -  то там? - я, - сказал голос за дверью. “ут же открылась дверь и вошла горнична€ Ќаташа, вс€ смущенна€ и розова€.  ак цветок. ѕапа сел. ћама выпила еще. √орнична€ Ќаташа и друга€, как цветок, зарделись от стыда. ѕапа посмотрел на них и ничего плохого не сказал, а только выпил, так же, как и мама. „тобы заглушить непри€тное жжение во рту, папа вскрыл банку консервов с раковым паштетом. ¬се были очень рады, ели до утра. Ќо мама молчала, сид€ на своем месте. Ёто было очень непри€тно.  огда папа собиралс€ что-то спеть, стукнуло окно. ћама вскочила с испуга и закричала, что она €сно видит, как с улицы в окно кто-то загл€нул. ƒругие увер€ли маму что это невозможно, так как их квартира в третьем этаже, и никто с улицы в окно посмотреть не мог, - дл€ этого нужно быть великаном или √олиафом. Ќо маме взбрела в голову крепка€ мысль. Ќичто на свете не могло ее убедить, что в окно никто не смотрел. „тобы успокоить маму, ей налили еще одну рюмочку. ћама выпила рюмочку. ѕапа тоже налил себе и выпил. Ќаташа и горнична€ как цветок сидели, потупив глаза от конфуза. - Ќе могу быть в хорошем настроении, когда на нас смотр€т с улицы через окно, - кричала мама. ѕапа был в отча€нии, не зна€, как успокоить маму. ќн сбегал даже во двор, пыта€сь загл€нуть оттуда хот€ бы в окно второго этажа.  онечно, он не смог дот€нутьс€. Ќо маму это нисколько не убедило. ћама даже не видела, как папа не мог дот€нутьс€ до окна всего лишь второго этажа. ќкончательно расстроенный всем этим, папа вихрем влетел в столовую и залпом выпил две рюмочки, налив рюмочку и маме. ћама выпила рюмочку, но сказав, что пьет только в знак того, что убеждена, что в окно кто-то посмотрел. ѕапа даже руками развел. - ¬от, - сказал он маме и, подойд€ к окну, растворил настежь обе рамы. ¬ окно попыталс€ влезть какой-то человек в гр€зном воротничке и с ножом в руках. ”вид€ его, папа захлопнул рамы и сказал: - Ќикого нет там. ќднако человек в гр€зном воротничке сто€л за окном и смотрел в комнату и даже открыл окно и вошел. ћама была страшно взволнована. ќна грохнулась в истерику, но, выпив немного предложенного ей папой и закусив грибками, успокоилась. ¬скоре и папа пришел в себ€. ¬се оп€ть сели к столу и продолжали пить. ѕапа достал газету и долго вертел ее в руках, ища, где верх и где низ. Ќо сколько он ни искал, так и не нашел, а потому отложил газету в сторону и выпил рюмочку. - ’орошо, - сказал папа, - но не хватает огурцов! ћама неприлично заржала, отчего горничные сильно сконфузились и прин€лись рассматривать узор на скатерти. ѕапа выпил еще и вдруг, схватив маму, посадил ее на буфет. ” мамы взбилась седа€ пышна€ прческа, на лице проступили красные п€тна, и, в общем, рожа была возбужденна€. ѕапа подт€нул свои штаны и начал тост. Ќо тут открылс€ в полу люк, и оттуда вылез монах. √орничные так переконфузились, что одну начало рвать. Ќаташа держала свою подругу за лоб, стара€сь скрыть безобразие. ћонах, который вылез из-под стола, прицелилс€ кулаком в папино ухо, да как треснет! ѕапа так и шлепнулс€ на стул, не окончив тоста. “огда монах подошел к маме и ударил ее как-то снизу - не то рукой, не то ногой. ћама прин€лась кричать и звать на помощь. ј монах схватил за шиворот обеих горничных и, помотав ими по воздуху, отпустил. ѕотом, никем не замеченный, монах скрылс€ под стол и закрыл за собой люк. ќчень долго ни мама, ни папа, ни горнична€ Ќаташа не могли прийти в себ€. Ќо потом, отдышавшись и привед€ себ€ в пор€док, они выпили по рюмочке и сели за стол закусить шинкованной капусткой. ¬ыпив еще по рюмочке, все посидели, мирно беседу€. ¬друг папа побагровел и прин€лс€ кричать: - „то! „то! - кричал папа - ¬ы считаете мен€ за мелочного человека! ¬ы смотрите на мен€, как на неудачника! я вам не приживальщик! —ами вы негод€и! ћама и горнична€ Ќаташа выбежали из столовой и заперлись на кухне. - ѕошел, забулдыга! ѕошел, чертово копыто! - шептала мама в ужасе окончательно сконфуженной Ќаташе. ј папа сидел в столовой до утра и орал, пока не вз€л папку с делами, одел белую фуражку и скромно пошел на службу. √–»√ќ–№≈¬ » —≈ћ≈Ќќ¬ √ригорьев /удар€€ —еменова по морде/: ¬от вам и зима настала. ѕора печи топить.  ак по-вашему? —еменов : ѕо-моему, если отнестись серьезно к вашему замечанию, то, пожалуй, действительно пора затопить печку. √ригорьев /удар€€ —еменова по морде/: ј как по-вашему, зима в этом году будет холодна€ или тепла€? —еменов : ѕожалуй, суд€ по тому, что лето было дождливое, зима будет холодна€. ≈сли лето дождливое, то зима всегда холодна€. √ригорьев /удар€€ —еменова по морде/: я не з€бну. —еменов : ќх! √ригорьев /удар€€ —еменова по морде/: „то ох? —еменов /держась рукой за щеку/: ќх! Ћицо болит! √ригорьев: ѕочему болит? /и с этими словами хвать —еменова по морде/ —еменов: /пада€ со стула/ ќх! —ам не знаю. √ригорьев: /удар€€ —еменова ногой по морде/ ” мен€ ничего не болит. —еменов: я теб€, сукин сын, отучу дратьс€. /ѕробует встать/ √ригорьев: /”дар€€ —еменова по морде/ “оже, учитель нашелс€! —еменов: /¬алитс€ на спину/ —волочь паршива€! √ригорьев: Ќу, ты, выбирай выражени€ полегче! —еменов: /—ил€сь подн€тьс€/ я, брат, долго терпел. Ќо хватит. — тобой, видно, нельз€ по-хорошему. “ы, брат, сам виноват. √ригорьев: /”дар€€ —еменова каблуком по морде/ √овори, говори! ѕослушаем. —еменов: /¬алитс€ на спину/ ќх! * * * ќдна девочка сказала: "√в€". ƒруга€ девочка сказала: "’фы". “реть€ девочка сказала: "ћбрю". ј ≈рмаков капусту из-под забора хр€пал, хр€пал и хр€пал. ¬идно уже вечер наступил. ћотька с говном наигралс€ и спать пошел. ћоросил дождик. —виньи горох ели. –агозин в женскую баню подгл€дывал. —енька на ћаньке верхом сидел. ћанька же дремать начала. ѕотемнело небо. «аблистали звезды. ѕод полом крысы мышку загрызли. —пи, мой мальчик, не пугайс€ глупых снов. √лупые сны от желудка. —”Ќƒ” . „еловек с тонкой шеей забралс€ в сундук, закрыл за собой крышку и начал задыхатьс€. -¬от, говорил, задыха€сь, человек с тонкой шеей, - € задыхаюсь в сундуке, потому, что у мен€ тонка€ ше€.  рышка сундука закрыта и не пускает ко мне воздуха. я буду задыхатьс€, но крышку сундука все равно не открою. ѕостепенно € буду умирать. я увижу борьбу жизни и смерти. Ѕой произойдет неестественно, при равных шансах, потому, что естественно побеждает смерть, а жизнь, обреченна€ на смерть, только тщетно боретс€ с врагом, до последней минуты, не тер€€ напрасной надежды. ¬ этой же борьбе, котора€ произойдет сейчас, жизнь будет знать способ своей победы: дл€ этого жизни надо заставить мои руки открыть крышку сундука. ѕосмотрим: кто кого? “олько вот ужасно пахнет нафталином. ≈сли победит жизнь, € буду вещи в сундуке пересыпать махоркой. ¬от началось: € больше не могу дышать. я погиб, это €сно! ћне уже нет спасени€! » ничего возвышенного нет в моей голове. я задыхаюсь!... ќй! „то же это такое? —ейчас что-то произошло, но € не могу пон€ть, что именно. я что-то видел или что-то слышал... ќй! ќп€ть что-то призошло? Ѕоже мой! ћне нечем дышать. я, кажетс€, умираю... ј это еще что такое? ѕочему € пою?  ажетс€ у мен€ болит ше€... Ќо где же сундук? ѕочему € вижу все, что находитс€ у мен€ в комнате? ƒа никак € лежу на полу! ј где же сундук? „еловек с тонкой шеей подн€лс€ с пола и посмотрел кругом. —ундука нигде не было. Ќа стуль€х и на кровати лежали вещи, вынутые из сундука, а сундука нигде не было. „еловек с тонкой шеей сказал: -«начит жизнь победила смерть неизвестным дл€ мен€ способом. ѕј »Ќ и –ј ” »Ќ. -Ќу ты, не очень-то фр€кай! - сказал ѕакин –акукину. –акукин сморщил нос и недоброжелательно посмотрел на ѕакина. -„то гл€дишь? Ќе узнал? - спросил ѕакин. –акукин пожевал губами и, с возмущением повернувшись на своем верт€щемс€ кресле, стал смотреть в другую сторону. ѕакин побарабанил пальцами по своему колену и сказал: -¬от дурак! ’орошо бы его по затылку палкой хлопнуть. –акукин встал и пошел из комнаты, но ѕакин быстро вскочил, догнал –акукина и сказал: -ѕостой!  уда помчалс€? Ћучше с€дь, и € покажу тебе кое-что. –акукин остановилс€ и недоверчиво посмотрел на ѕакина. -„то, не веришь? - спросил ѕакин. -¬ерю, - сказал –акукин. -“огда садись вот сюда, в это кресло, - сказал ѕакин. » –акукин сел обратно в свое верт€щеес€ кресло. -Ќу вот, - сказал ѕакин, - чего сидишь в кресле как дурак? –акукин подвигал ногами и быстро замигал глазами. -Ќе мигай, - сказал ѕакин. –акукин перестал мигать глазами и, сгорбившись, вып€тил живот и выт€нул шею. -Ёх, - сказал ѕакин, - так бы и шлепнул теб€ по подрыльнику! –акукин икнул, надул щеки и потом осторожно выпустил воздух через ноздри. -Ќу ты, не фр€кай! - сказал ѕакин –акукину. –акукин еще больше выт€нул шею и оп€ть быстро-быстро замигал глазами. ѕакин сказал: -≈сли ты, –акукин, сейчас не перестанешь мигать, € теб€ ударю ногой по груд€м. –акукин, чтобы не мигать, скривил челюсти и еще больше выт€нул шею, и закинул назад голову. -‘у, какой мерзопакостный у теб€ вид, - сказал ѕакин. - ћорда как у курицы, ше€ син€€, просто гадость! ¬ это врем€ голова –акукина закидывалась назад все дальше и дальше и, наконец, потер€в напр€жение, свалилась на спину. -„то за черт! - воскликнул ѕакин. - Ёто что еще за фокусы? ≈сли посмотреть от ѕакина на –акукина, то можно было подумать, что –акукин сидит вовсе без головы.  адык –акукина торчал вверх. Ќевольно хотелось думать, что это нос. -ќй, –акукин! - сказал ѕакин. –акукин молчал. -–акукин! - повторил ѕакин. –акукин не отвечал и продолжал сидеть без движени€. -“ак, - сказал ѕакин, - подох –акукин. ѕакин перекрестилс€ и на цыпочках вышел из комнаты. ћинут четырнадцать спуст€ из тела –акукина вылезла маленька€ душа и злобно посмотрела на то место, где недавно сидел ѕакин. Ќо тут из-за шкафа вышла высока€ фигура ангела смерти, и, вз€в за руку ракукинскую душу, повела ее куда-то, пр€мо сквозь дома и стены. –акукинска€ душа бежала за ангелом смерти, поминутно злобно огл€дыва€сь. Ќо вот ангел смерти поддал ходу, и ракукинска€ душа, подпрыгива€ и спотыка€сь, исчезла вдали за поворотом. „“ќ “≈ѕ≈–№ ѕ–ќƒјё“ ¬ ћј√ј«»Ќј’  аратыгин пришел к “икакееву и не застал его дома. ј “икакеев в это врем€ был в магазине и покупал там сахар, м€со и огурцы.  аратыгин потопталс€ у дверей “икакеева и собралс€ уже писать записку, вдруг смотрит, идет сам “икакеев и несет в руках клеенчатую кошелку.  аратыгин увидел “икакеева и кричит ему: -ј € вас уже целый час жду! -Ќеправда, - говорит “икакеев, - € всего двадцать п€ть минут как из дома. -Ќу уж этого € не знаю, - сказал  аратыгин, - а только € уже целый час. -Ќе врите! - сказал “икакеев, - —тыдно врать. -ћилостивейший госудать, - сказал  аратыгин, - ѕотрудитесь выбирать выражени€. -я считаю... - начал было “икакеев, но его перебил  аратыгин: -≈сли вы считаете... - сказал он, но тут  аратыгина перебил “икакеев и сказал: -—ами-то вы хороши! Ёти слова так взбесили  аратыгина, что он зажал пальцем одну ноздрю, а другой ноздрей сморкнулс€ в “икакеева. “огда “икакеев выхватил из кошелки самый большой огурец и ударил им  аратыгина по голове.  аратыгин схватилс€ руками за голову, упал и умер. ¬от какие большие огурцы продаютс€ теперь в магазинах! »« «јѕ»—Ќџ’  Ќ»∆≈  * * * —тихи надо писать так, что если бросить стихотворение в окно, то стекло разобьетс€. * * * „еловеку полезно знать только то, что ему полагаетс€. ћогу в пример привести следующий случай: один человек знал немного больше, а другой немного меньше того, что им полагалось знать. » что же? “от, кто знал немного меньше, разбогател, а тот, кто знал немного больше, всю жизнь прожил только в достатке. * * * —таричок чесалс€ обеими руками. “ам, где нельз€ было до стать двум€ руками, старичок чесалс€ одной, но зато быстро-быстро. » при этом быстро мигал глазами. —имфони€ #2 ("Ћитературна€ газета",1968 г.) Ѕј—Ќя (1935г.) ќдин человек небольшого роста сказал: "я согласен на все, только бы быть хоть капельку повыше." “олько он это сказал, как смотрит - стоит перед ним волшебница. -„его ты хочешь? - спрашивает волшебница. ј человек небольшого роста стоит и от страха ничего сказать не может. -Ќу? - говорит волшебница. ј человек небольшого роста стоит и молчит. ¬олшебница исчезла. “ут человек небольшого роста стал плакать и кусать себе ногти. —начала на руках все ногти сгрыз, а потом на ногах. ------ „итатель, вдумайс€ в эту басню, и тебе станет не по себе. * * * јнтон ћихайлович плюнул, сказал "Ёх", оп€ть плюнул, оп€ть сказал "Ёх", оп€ть плюнул, оп€ть сказал "Ёх" и ушел. » бог с ним. –асскажу лучше про »лью ѕавловича. »ль€ ѕавлович родилс€ в 1893 г. в  онстантинополе. ≈ще маленьким мальчиком его перевезли в ѕетербург, и тут он окончил немецкую школу на  ирочной улице. ѕотом он служил в каком-то магазине, потом еще что-то делал, а в начале революции эмигрировал за границу. Ќу и бог с ним. я лучше расскажу про јнну »гнатьевну. Ќо про јнну »гнатьевну рассказать не так-то просто. ¬о-первых, € о ней почти ничего не знаю, а во-вторых, € сейчас упал со стула и забыл, о чем собиралс€ рассказывать. я лучше расскажу о себе. я высокого роста, неглупый, одеваюсь из€щно и со вкусом, не пью, на скачки не хожу, но к дамам т€нусь. » дамы не избегают мен€. ƒаже люб€т, когда € с ними гул€ю. —ерафима »змайловна неоднократно приглашала мен€ к себе, а «инаида яковлевна тоже говорила, что она всегда рада мен€ видеть. Ќо вот с ћариной ѕетровной у мен€ вышел забавный случай, о котором € и хочу рассказать. —лучай вполне обыкновенный, но все же забавный, ибо ћарина ѕетровна благодар€ мне совершенно облысела, как ладонь. —лучилось это так: пришел € однажды к ћарине ѕетровне, а она трах! - и облысела. ¬от и все. * * *  огда € вижу человека, мне хочетс€ ударить его по морде. “ак при€тно бить по морде человека! я сижу у себ€ в комнате и ничего не делаю. ¬от кто-то пришел ко мне в гости, он стучитс€ в мою дверь. я говорю: "¬ойдите". ќн входит и говорит: "«дравствуйте!  ак хорошо, что € застал вас дома!" ј € его стук по морде, а потом еще сапогом в промежность. ћой гость падает навзничь от страшной боли. ј € ему каблуком по глазам! ƒескать, нечего шл€тьс€, когда не звали! ј то еще так. я предлагаю гостю выпить чашку ча€. √ость соглашаетс€, садитс€ к столу, пьет чай и что-то рассказывает. я делаю вид, что слушаю его с большим интересом, киваю головой, ахаю, делаю удивленные глаза и смеюсь. √ость, польщенный моим вниманием, расходитс€ все больше и больше. я спокойно наливаю полную чашку кип€тка и плещу кип€тком гостю в морду. √ость вскакивает и хватаетс€ за лицо. ј € ему говорю: "Ѕольше нет в душе моей добродетели. ”бирайтесь вон!" » € выталкиваю гост€. 1933 г. √осподин невысокого роста с камушком в глазу подошел к двери табачной лавки и остановилс€. ≈го черные лакированные туфли си€ли у каменной ступенечки, ведущей в табачную лавку. Ќоски туфель были направлены внутрь магазина. ≈ще два шага и господин скрылс€ бы за дверью, но он почему-то задержалс€, будто нарочно дл€ того, чтобы подставить голову под кирпич, упавший с крыши. √осподин даже сн€л шл€пу, обнаружив свой лысый череп и, таким образом, кирпич ударил господина пр€мо по голой голове, проломил черепную кость и застр€л в мозгу. √осподин не упал-нет, он только пошатнулс€ от страшного удара, вынул из кармана платок, вытер им лицо, залепленное кровавыми мозгами и, повернувшись к толпе, котора€ мгновенно собралась вокруг этого господина, сказал - Ќе беспокойтесь, господа, у мен€ была уже прививка. ¬ы видите - у мен€ в правом глазу торчит камушек. Ёто тоже был однажды случай, € уже привык к этому. “еперь мне все трын-трава. » с этими словами господин надел шл€пу и ушел куда-то в сторону, оставив смущенную толпу в недоумении. 1939-40 гг ѕ»—№ћќ ƒорогой Ќикандр јндреевич, получил твое письмо и сразу пон€л, что оно от теб€. —начала подумал, что оно вдруг не от теб€, но как только распечатал, сразу пон€л, что от теб€, а то было подумал, что оно не от теб€. я рад, что ты уже давно женилс€, потому что когда человек женитс€ на том, на ком он хотел женитьс€, то значит он добилс€ того, чего хотел. » вот€ очень рад, что ты женилс€, потому что когда человек женитс€ на том, на ком хотел, то он, то значит он добилс€ того, чего хотел. ¬чера € получил твое письмо, и сразу подумал, что это письмо от теб€, но потом подумал, что кажетс€, что не от теб€, но распечатал и вижу - точно от теб€. ќчень хорошо сделал, что написал мне. —начала не писал, а потом вдруг написал, хот€ еще раньше, до того, как некоторое врем€ не писал - тоже писал. я сразу, как получил твое письмо, сразу решил, что оно от теб€, и, потом, € очень рад, что ты уже женилс€. ј то, если человек захотел женитьс€, то ему надо во что бы то ни стало женитьс€. ѕоэтому € очень рад, что ты наконец женилс€ именно на том, на ком и хотел женитьс€. ѕоэтому € очень рад, что ты наконец женилс€ именно на том, на ком и хотел женитьс€. » очень хорошо сделал, что написал мне. я очень обрадовалс€, как увидел твое письмо, и сразу даже подумал, что оно от теб€. ѕравда, пока распечатывал, то мелькнула така€ мысль, что оно не от теб€, но потом все-таки € решил, что оно от теб€. —пасибо, что написал. Ѕлагодарю теб€ за это и очень рад за теб€. “ы, может быть, не догадываешьс€, почему € так рад за теб€, но € тебе сразу скажу, что рад € за теб€ потому, что ты женилс€, и именно на том, на ком и хотел женитьс€. ј это, знаешь, очень хорошо женитьс€ именно на том, на ком и хочешь женитьс€, потому что тогда именно и добиваешьс€ того, чего хотел. ¬от именно поэтому € так рад за теб€. ј также рад и потому, что ты написал мне. я еще издали решил, что письмо от теб€, а как вз€л в руки, так подумал: а вдруг не от теб€? ј потом думаю: да нет, конечно, от теб€. —ам распечатываю письмо и в то же врем€ думаю: от теб€ или не от теб€? ќт теб€ или не от теб€? Ќу, а как распечатал, то и вижу, что от теб€. я очень обрадовалс€ и решил тоже написать тебе письмо. ќ многом надо сказать, но буквально нет времени. „то успел, написал тебе в этом письме, а остальное потом напишу, а то сейчас совсем нет времени. ’орошо, по крайней мере, что ты написал мне письмо. “еперь € знаю, что ты давно уже женилс€. я и из прежних писем знал, что ты женилс€, а теперь оп€ть вижу - совершенно верно, ты женилс€. » € очень рад, что ты женилс€ и написал мне письмо. я сразу, как увидел твое письмо, так и решил, что ты оп€ть женилс€. Ќу, думаю, хорошо, что ты оп€ть женилс€ и написал мне об этом письмо. Ќапиши мне теперь, кто тво€ нова€ жена и как это все вышло. ѕередай привет твоей новой жене. 1933 год "Ћитературна€ газета",1973.н31 ѕќћ≈’ј ѕронин сказал -” ¬ас очень красивые чулки. »рина ћазер сказала -¬ам нрав€тс€ мои чулки? ѕронин сказал -ќ, да! ќчень.- и схватилс€ за них рукой. »рина сказала -ј почему ¬ам нрав€тс€ мои чулки? ѕронин сказал -ќни очень гладкие. »рина подн€ла свою юбку и сказала -ј видите, какие они высокие? ѕронин сказал -ќй, да, да. »рина сказала -Ќо вот тут они уже кончаютс€ и начинаетс€ гола€ нога -ќй кака€ нога!- сказал ѕронин. -” мен€ очень толстые ноги. ј в бедрах € очень широка€,- сказала »рина. -ѕокажите,- сказал ѕронин. -Ќельз€,- сказала »рина,- € без панталон. ѕронин опустилс€ перед ней на колени. »рина сказала -«ачем ¬ы встали на колени? ѕронин поцеловал ее ногу чуть повыше чулка и сказал -¬от зачем. »рина сказала -«ачем ¬ы поднимаете мою юбку еще выше? я же ¬ам сказала, что € без панталон. Ќо ѕронин все-таки подн€л ее юбку и сказал -Ќичего, ничего. -“о есть как это ничего?- сказала »рина. Ќо тут в двери кто-то постучал. »рина быстро одернула свою юбку, а ѕронин встал с пола и подошел к окну. - то там?- спросила »рина через двери.
в начало наверх
-ќткройте дверь,- сказал резкий голос. »рина открыла дверь и в комнату вошел человек в черном пальто и в высоких сапогах. «а ним вошли двое военных низших чинов, с винтовками в руках, а за ними вошел дворник. Ќизшие чины встали возле двери, а человек в черном пальто подошел к »рине ћазер и сказал -¬аша фамили€? -ћазер,- сказала »рина. -¬аша фамили€?- спросил человек в черном пальто обраща€сь к ѕронину. ѕронин сказал -ћо€ фамили€ ѕронин. -” ¬ас оружие есть?- спросил человек в черном пальто. -Ќет,- сказал ѕронин. -—€дьте сюда,- сказал человек в черном пальто, указыва€ ѕронину на стул. ѕронин сел. -ј ¬ы,- сказал человек в черном пальто, обраща€сь к »рине,- наденьте ¬аше пальто. ¬ам придетс€ с нами проехать. -«ачем?- спросила »рина. „еловек в черном пальто не ответил. -ћне нужно переодетьс€,- сказала »рина. -Ќет,- сказал человек в черном пальто. -Ќо мне нужно еще кое-что на себ€ надеть,- сказала »рина. -Ќет,- сказал человек в черном пальто. »рина молча надела свою шубку. -ѕрощайте,- сказала она ѕронину. -–азговоры запрещены,- сказал человек в черном пальто. -ј мне тоже ехать с вами?- спросил ѕронин. -ƒа,- сказал человек в черном пальто,- одевайтесь. ѕронин встал, сн€л с вешалки свое пальто и шл€пу, оделс€ и сказал -Ќу € готов. -»демте,- сказал человек в черном пальто. Ќизшие чины и дворник застучали подметками. ¬се вышли в коридор. „еловек в черном пальто запер дверь комнаты и запечатал ее двум€ бурыми печат€ми. -ƒаешь на улицу,- сказал он. » все вышли из квартиры, громко хлопнув наружной дверью. 1940 –≈јЅ»Ћ»“ј÷»я Ќе хваста€сь, могу сказать, что, когда ¬олод€ ударил мен€ по уху и плюнул мне в лоб, € так его схватил, что он этого не забудет. ”же потом € бил его примусом, а утюгом € бил его вечером. “ак что умер он совсем не сразу. Ёто не доказательство, что ногу € отрезал ему еще днем. “огда он был еще жив. ј јндрюшку € убил просто по инерции, и в этом € себ€ не могу обвинить. «ачем јндрюша с ≈лизаветой јнтоновной попались мне под руку? »м было не к чему выскакивать из-за двери. ћен€ обвин€ют в кровожадности, говор€т, что € пил кровь, но это не верно: € подлизывал кров€ные лужи и п€тна- это естественна€ потребность человека уничтожить следы своего, хот€ бы и пуст€шного, преступлени€. ј также € не насиловал ≈лиэавету јндреевну. ¬о-первых, она уже не была девушкой, а во-вторых, € имел дело с трупом, и ей жаловатьс€ не приходитс€. „то из того, что она вот-вот должна была родить? я и вытащил ребенка. ј то, что он вообще не жилец был на этом свете, в этом уже не мо€ вина. Ќе € оторвал ему голову, причиной была тому его тонка€ ше€. ќн был создан не дл€ жизни сей. Ёто верно, что € сапогом размазал по полу их собачку, но это уже цинизм- обвин€ть мен€ в убийстве собаки, когда тут р€дом, можно сказать, уничтожины три человеческие жизни. –ебенка € не считаю. Ќу хорошо: во всем этом (€ могу согласитьс€) можно усмотреть некоторую жестокость с моей стороны. Ќо считать преступлением то, сто € сел и испражнилс€ на свои жертвы- это уже, извините,- абсурд. »спражн€тьс€- потребность естественна€, а, следовательно, и отнюдь не преступна€. “аким образом, € понимаю опасени€ моего защитника, но все же надеюсь на полное оправдание. 1940 г ііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііііјаwбtРplm≈jCgHdДaї^ь [њ X/UERіііі%$%$%$%$%$%$$в начало наверх пошел на мальцевский рынок, где, говор€т, одному слепому подарили в€заную шаль. Ќекий пантелей ударил п€ткой ивана... ------------------------------------- Ќекий пантелей ударил п€ткой ивана. Ќекий иван ударил колесом наталью. Ќека€ наталь€ ударила намордником семена. Ќекий семен ударил корытом селифана. Ќекий селифан ударил поддевкой никиту. Ќекий никита ударил доской романа. Ќекий роман ударил лопатой тать€ну. Ќека€ тать€на ударила кувшином елену. » началась драка. ≈лена била тать€ну - забором. “ать€на била романа матрацом. –оман бил никиту чемоданом. Ќикита бил селифана подносом. —елифан бил семена руками. —емен плевал наталье в уши. Ќаталь€ кусала ивана за палец. »ван л€гал пантеле€ п€ткой. Ёх, думали мы, дерутс€ хорошие люди. ќдна девочка сказала "гв€"... ----------------------------- ќдна девочка сказала "гв€". ƒруга€ девочка сказала "хвы". “реть€ девочка сказала "мбрю". ј ермаков капусту из-под забора хр€пал, хр€пал и хр€пал. ¬идно вечер уж наступал. ћотька с г----м наигралс€ и спать пошел. ћоросил дождик. —виньи горох ели. —анька на маньке верхом сидел. ћанька же дремать начала. ѕотемнело небо. «аблестели звезды. ѕод полом крысы мышку загрызли. —пи, мой мальчик, и не пугайс€ глупых снов. √лупые сны от желудка. я подавилс€ бараньей костью... ------------------------------ я подавилс€ бараньей костью. ћен€ вз€ли под руки и вывели из-за стола. я задумалс€. ѕробежала мышка. «а мышкой бежал иван с длинной палкой. »з окна смотрела любопытна€ старуха. »ван, пробега€ мимо старухи, ударил ее палкой по морде. ∆алобные звуки испускал дмитрий. јнна рыдала, уткнувшись головой в подушку. ѕлакала ман€. —ундук. ------- „еловек с тонкой шеей забралс€ в сундук, закрыл за собой крышку и начал задыхатьс€. - ¬от, - говорил, задыха€сь, человек с тонкой шеей, - € задыхаюсь в сундуке, потому что у мен€ тонка€ ше€.  рышка сундука закрыта и не пускает ко мне воздуха. я буду задыхатьс€, но крышку сундука все равно не открою. ѕостепенно € буду умирать. я увижу борьбу жизни и смерти. Ѕой произойдет неестественный, при равных шансах, потому что естественно побеждает смерть, а жизнь обречена на смерть, только тщетно боретс€ с врагом, до последней минуты не тер€€ напрасной надежды. ¬ этой борьбе, котора€ произойдет сейчас, жизнь будет знать способ своей победы: ƒл€ этого жизни надо заставить мои руки открыть крышку сундука. ѕосмотрим, кто кого! “олько вот ужасно пахнет нафталином. ≈сли победит жизнь, € буду вещи в сундуке пересыпать махоркой... ¬от, началось. я больше не могу дышать. я погиб, это €сно! ћне уже нет спасени€! » ничего возвышенного нет в моей голове. я задыхаюсь!.. ќй! „то же это такое? —ейчас что-то произошло, но € не могу пон€ть, то именно. я что-то видел или слышал... ќй! ќп€ть что-то произошло? Ѕоже мой. ћне нечем дышать. я, кажетс€, умираю... ј это еще что такое? ѕочему € пою?  ажетс€, у мен€ болит ше€... Ќо где же сундук?! ѕочему € вижу все, что находитс€ у мен€ в комнате? ƒа никак € лежу на полу? ј где же сундук? „еловек с тонкой шеей подн€лс€ и посмотрел кругом. —ундука нигде не было. Ќа стуль€х и на кровати лежали вещи, вынутые из сундука, а сундука нигде не было. „еловек с тонкой шеей сказал: "«начит, жизнь победила смерть неизвестным дл€ мен€ способом." —он. ----  алугин заснул и увидел сон - будто он сидит в кустах, а мимо кустов походит милиционер.  алугин проснулс€, почесал рот и оп€ть заснул, и оп€ть увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в кустах притаилс€ и сидит милициоер.  алугин проснулс€, положил под голову газету, чтобы не мочить слюн€ми подушку, и оп€ть заснул, и оп€ть увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит милиционер.  алугин проснулс€, переменил газету, лег и оп€ть заснул. «аснул и оп€ть увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в кустах сидит илиционер. “ут калугин проснулс€ и решил больше не спать, но моментально заснул и увидел сон, будто он сидит за милиционером, а мимо поход€т кусты.  алугин кричал и заметалс€ в кровати, но проснутьс€ уже не мог.  алугин спал четыре дн€ и четыре ночи и на п€тый день проснулс€ таким тощим, что сапоги пришлось подв€зывать к ногам веревкой, чтобы они не свалились. ¬ булочной, где калугин всегда покупал пшеничный хлеб, его не узнали и подсунули ему полуржаной. ј санитарна€ комисси€, ход€ по квартирам и увид€ калугина, нашла его антисанитарным и никуда не годным и приказала выкинуть калугина вместе с сором.  алугина сложили пополам и выкинули как сор. ѕотери. ------- јндрей андреевич м€сов купил на рынке фитиль и понес его домой. ѕо дороге андрей андреевич потер€л фитиль и зашел в магазин купить полтораста грамм полтавской колбасы. ѕотом андрей андреевич зашел в молокосоюз и купил бутылку кефира, потом выпил в ларьке маленькую кружку хлебного кваса и встал в очередь за газетой. ќчередь была довольно больша€, и андрей андреевич просто€л в очереди не менее двадцати минут, но когда он подходил к газетчику, то газеты перед самым его носом кончились. јндрей андреевич потолкалс€ на месте и пошел домой, но по дороге потер€л кефир и завернул в булочную, купил французскую булку, но потер€л полтавскую колбасу. ƒомой андрей андреевич пришел очень злой! » сразу лег спать, но долго не мог заснуть, а когда заснул, то увидел сон: Ѕудто он потер€л зубную щетку и чистит зубы каким-то подсвечником. „то теперь продают в магазинах. -------------------------------  оратыгин пришел к тикакееву и не застал его дома. ј тикакеев в это врем€ был в магазине и покупал там сахар, м€со и огурцы.  оратыгин потолкалс€ возле дверей тикакеева и собралс€ уже писать записку - вдруг смотрит: »дет сам тикакеев и несет в руках клеенчатую кошелку.  оратыгин увидел тикакеева и кричит ему: - ј € вас уже целый час жду! - Ќеправда, - говорит тикакеев, - € всего 25 минут как вышел из дома. - Ќу, уж этого € не знаю, - сказал коратыгин, - а только € уже целый час. - Ќе врите, - сказал тикакеев. - —тыдно врать. - ћилостивейший государь! - —казал коратыгин. - ѕотрудитесь выбирать выражени€. - я считаю... - Ќачал было тикакеев, но его перебил коратыгин: - ≈сли вы считаете... - —казал он. Ќо тут коротыгина перебил тикакеев и сказал: - —ам-то ты хорош! Ёти слова так взбесили коратыгина, что он зажал пальцем одну ноздрю, а другой ноздрей сморкнулс€ в тикакеева. “огда тикакеев выхватил из кошелки самый большой огурец и ударил им коратыгина по голове.  оратыгин схватилс€ руками за голову, упал и умер. ¬от какие большие огурцы продают теперь в магазинах. —он дразнит человека. --------------------- ћакаров сн€л сапоги и, вздохнув, лег на диван. ≈му хотелось спать, но, как только он закрывал глаза, желание спать моментально проходило. ћакаров открывал глаза и т€нулс€ рукой за книгой. Ќо сон оп€ть налетал на него, и, не дот€нувшись до книги, макаров ложилс€ и снова закрывал глаза. Ќо лишь только глаза закрывались, сон улетал оп€ть, и сознание становилось таким €сным, что макаров мог в уме решать алгебраические задачи на уравнение с двум€ неизвестными. ƒолго мучилс€ макаров, не зна€, что ему делать: —пать или бездействовать? Ќаконец, измучившись и возненавид€ себ€ и свою комнату, макаров надел пальто и шл€пу, вз€л в руки трость и вышел на улицу. —вежий ветерок успокоил макарова, ему стало радостно на душе и захотелось вернутьс€ в свою комнату. ¬ойд€ в свою комнату, он почувствовал в теле при€тную усталость и захотел спать. Ќо только он лег на диван и закрыл глаза - сон моментально испарилс€. — бешенством вскочил макаров с дивана и без шапки и без пальто помчалс€ по направлению к таврическому саду. ѕакин и ракукин. ---------------- - Ќу, ты, не очень-то фр€кай! - —казал пакин ракукину. –акукин сморщил нос и недоброжелательно посмотрел на пакина. - „его гл€дишь? Ќе узнал? - —просил пакин ракукина. “от пожевал губами и, с возмущением повернувшись в своем верт€щемс€ кресле, стал смотреть в другую сторону. ѕакин побарабанил пальцами по своему колену и сказал: - ¬от дурак! ’орошо бы его палкой по затылку хлопнуть. –акукин встал и пошел из комнаты. Ќо пакин быстро вскочил, догнал ракукина и сказал. - ѕостой!  уда помчалс€?! Ћучше с€дь, и € тебе покажу кое-что. –акукин остановилс€ и недоверчиво посмотрел на пакина. - „то, не веришь? - —просил пакин. - ¬ерю, - сказал ракукин. - “огда садись вот сюда, в это кресло, - сказал пакин. » ракукин сел обратно в свое верт€щеес€ кресло. - Ќу, вот, - сказал пакин, - что сидишь в кресле как дурак? –акукин подвигал ногами и быстро замигал глазами. - Ќе мигай, - сказал пакин. –акукин перестал мигать и, сгорбившись, вт€нул голову в плечи. - —иди пр€мо, - сказал пакин. –акукин, проджа€ сидеть сгорбившись, вып€тил живот и выт€нул шею. - Ёх, - сказал пакин, так бы и шлепнул теб€ по подзатыльнику. –акукин икнул надул щеки и потом осторожно выпустил через ноздри воздух. - Ќу, ты не фр€кай! - —казал пакин ракукину. –акукин еще больше выт€нул шею и оп€ть быстро замигал глазами. ѕакин сказал: - ≈сли ты, ракукин, сейчас не перестанешь мигать, € теб€ ударю ногой по гуд€м. –акукин, чтоб не мигать, скривил челюсти и еще больше выт€нул шею и закинул назад голову. - ‘у, какой мерзопакостный у теб€ вид, - сказал пакин. -  ак у курицы, ше€ син€€ - просто гадость! ¬ это врем€ глова ракукина закидываетс€ назад все дальше и дальше и, наконец, потер€в напр€жение, свалилась на спину. - „то за черт! - ¬оскликнул пакин. - Ёто что еще за фокусы! ≈сли смотреть от пакина на ракукина, то можно было подумать, что ракукин сидит вовсе без головы.  адык ракукина торчал вверх. Ќевольно хотелось думать, что это нос. - Ёй, ракукин! - —казал пакин. –акукин молчал. - –акукин! - ѕовторил пакин. –акукин не отвечал ни слова и продолжал сидеть без движени€. - “ак, - сказал пакин, - подох ракукин. ѕакин перекрестилс€ и на цыпочках вышел из комнаты. ћинут четырнадцать спуст€ из тела ракукина вылезла маленька€ душа и злобно посмотрела на то место, где недавно сидел пакин. Ќо тут из-за шкафа вышла высока€ фигура ангела смерти и, вз€в за руку ракукинскую душу, повела ее куда-то, пр€мо сквозь стены дома. –акукинска€ душа бежала за ангелом смерти, поминутно злобно огл€дыва€сь. Ќо вот ангел смерти поддал ходу, и ракукинска€ душа, подпрыгива€ и спотыка€сь, исчезла вдали за поворотом. ‘ед€ давидович. --------------- ‘ед€ долго подкрадывалс€ к масленке и наконец, улучив момент, когда жена нагнулась, чтобы состричь на ноге ноготь, быстро, одним движением вынул пальцем из масленки все масло и сунул его себе в рот. «акрыва€ масленку, фед€ неча€нно зв€кнул крышкой. ∆ена сейчас же выпр€милась и, увид€ пустую масленку, указала на нее ножницами и строго сказала: - ћасла в масленке нет. √де оно? ‘ед€ сделал удивительные глаза и, выт€нув шею, загл€нул в маленку. - Ёто масло у теб€ во рту, - сказала жена, показыва€ ножницами на федю. ‘ед€ отрицательно замотал головой. - јга, - сказала жена. “ы молчишь и мотаешь головой, потому что у теб€ рот набит маслом. ‘ед€ вытаращил глаза и замахал на жену руками, как бы говор€: "„то ты, что ты, ничего подобного!" Ќо жена сказала: - “ы врешь. ќткрой рот. - ћм, - сказал фед€. - ќткрой рот, - повторила жена. ‘ед€ растопырил пальцы и замычал, как бы говор€: "јх, да совсем забыл, сейчас приду", - встал, собира€сь выйти из комнаты. - —той! -  рикнула жена. Ќо фед€ прибавил шагу и скрылс€ за дверью. ∆ена кинулась за ним, но около двери остановилась, так как была голой и в таком виде не могла выйти в коридор, где ходили другие жильцы этой квартиры. - ”шел, - сказала жена, сад€сь на диван. - ¬от черт! - ј фед€, дойд€ по коридору до двери, на которой висела надпись: "¬ход категорически запрещен", открыл эту дверь и вошел в комнату.  омната, в которую вошел фед€, была узкой и длинной, с окном, занавешенным газетной бумагой. ¬ комнате справа у стены сто€ла гр€зна€ ломана€ кушетка, а у окна стол, который был сделан из доски, положенной одним концом на ночной столик, а другим на спинку стула. Ќа стене слева висела двойна€ полка, на которой лежало неопределенно что. Ѕольше в комнате ничего не было, если не считать лежащего на кушетке человека с бледно-зеленым лицом, одетого в рваный коричневый сюртук и в черные нанковые штаны, из которых торчали чисто вымытые ноги. „еловек этот не спал и пристально смотрел на вошедшего. ‘ед€ поклонилс€, шаркнул ножкой и, вынув пальцем изо рта масло, показал его лежащему человеку. - ѕолтора, - сказал хоз€ин комнаты не мен€€ позы. - ћаловато, - сказал фед€. - ’ватит, - сказал хоз€ин комнаты. - Ќу, ладно, сказал фед€ и, сн€в масло с пальца, положил его на полку. - «а деньгами придешь завтра утром, - сказал хоз€ин. - ќй, что вы! - ¬скричал фед€. - ћне их сейчас нужно. ѕолтора рубл€ всего. - ѕошел вон, - сухо сказал хоз€ин, и фед€ на цыпочках выбежал из комнаты, аккуратно прикрыв за собой дверь. ¬стреча. -------- ¬от однажды один человек пошел на службу, да по дороге встретил другого человека, который, купив польский батон, направл€лс€ к себе восво€си. ¬от, собственно, и все. јнекдоты из жизни пушкина. -------------------------- 1. ѕушкин был поэтом и все что-то писал. ќднажды жуковский застал его за писанием и громко воскликнул: "ƒа никак ты писака!" — тех пор пушкин очень полюбил жуковского и стал называть его просто жуковым. 2.  ак изветно, у пушкина никогда не росла борода. ѕушкин очень этим мучилс€ и всегда завидовал захарьину, у которого, наоборот, борода росла вполне прилично. "” него - растет, а у мен€ не растет", - частенько говаривал пушкин, показыва€ ногт€ми на захарьина, и всегда был прав. 3. ќднажды петрушевский сломал свои часы и послал за пушкиным. ѕушкин пришел, осмотрел часы петрушевского и положил их обратно на стул. "„то скажешь, брат пушкин?" - —просил петрушевский. "—топ машина", - сказал пушкин. 4.  огда пушкин сломал себе ноги, то стал передвигатьс€ на колесах. ƒрузь€ любили дразнить пушкина и хватали его за эти колеса. ѕушкин злилс€ и писал про друзей ругательные стихи. Ёти стихи он называл эпиграммами. 5. Ћето 1812 года пушкин провел в деревне. ќн вставал рано утром, выпивал жбан парного молока и бежал к реке купатьс€. ¬ыкупавшись в реке, пушкин ложилс€ на траву и спал до обеда. ѕосле обеда пушкин спал в гамаке. ѕри встрече с вонючими мужиками пушкин кивал им головой и зажимал пальцами свой нос. ј вонючие мужики ломали свои шапки и говорили: "Ёто ничаво". 6. ѕушкин любил кидатьс€ камн€ми.  ак увидит камни, так и начнет ими кидатьс€. »ногда так разойдетс€, что стоит весь красный, руками машет, камн€ми кидаетс€, просто ужас! 7. ” пушкина было четыре сына, и все идиоты. ќдин не умел даже сидеть на стуле и все врем€ падал. ѕушкин-то и сам довольно плохо сидел на стуле. Ѕывало, сплошна€ умора: —ид€т они за столом: Ќа одном конце пушкин все врем€ со стула падает, а на другом конце - его сын. ѕросто, хоть св€тых вон выноси! (¬ рукописи без названи€). -------------------------- √ригорьев: (”дар€€ семенова по морде). ¬от вам и зима настала. ѕора печи топить.  ак по-вашему? —еменов: ѕо-моему, если отнестись серьезно к вашему замечанию, то, пожалуй, действительно пора затопить печку. √ригорьев: (”дар€€ семенова по морде). ј как по-вашему, зима в этом году будет холодна€ или тепла€? —еменов: ѕожалуй, суд€ по тому, что лето было дождливое, зима будет холодна€. ≈сли лето дождливое, то зима всегда холодна€. √ригорьев: (”дар€€ семенова по морде). ј мне никогда не бывает холодно. —еменов: Ёто совершенно правильно, что вы говорите, что вам не бывает холодно. ” вас така€ натура. √ригорьев: (”дар€€ семенова по морде). я не з€бну. —еменов: ќх! √ригорьев: (”дар€€ семенова по морде). „то ох? —еменов: (ƒержась рукой за щеку). ќх! Ћицо болит! √ригорьев: ѕочему болит? (» с этими словами хвать семенова по морде). —еменов: (ѕада€ со стула). ќх! —ам не знаю. √ригорьев: (”дар€€ семенова ногой по морде). ” мен€ ничего не болит. —еменов: я теб€, сукин сын, отучу дратьс€. (ѕробует встать.) √ригорьев: (”дар€€ семенова по морде). “оже, учитель нашелс€. —еменов: (¬алитс€ на спину). —волочь паршива€! √ригорьев: Ќу, ты, выбирай выражени€ полегче! —еменов: (—ил€сь подн€тьс€). я, брат, долго терпел. Ќо хватит. — тобой, видно, нельз€ по-хорошему. “ы, брат, сам виноват. √ригорьев: (”дар€€ семенова каблуком по морде). √овори, говори! ѕослушаем. —еменов: (¬алитс€ на спину). ќх! —лучай. ------- ќднажды орлов об'елс€ толченым горохом и умер. ј крылов, узнав об этом тоже умер. ј спиридонов умер сам собой. ј жена спиридонова упала с буфета и тоже умерла. ј дети спиридонова утонули в пруду. ј бабушка спиридонова спилась и пошла по дорогам. ј михайлов перестал причесыватьс€ и заболел паршой. ј круглов нарисовал даму с кнутом в руках и сошел с ума. ј перехрестов получил телеграфом четыреста рублей и так заважничал, что его вытолкали со службы. ’орошие люди не умеют поставить себ€ на твердую ногу. ќптический обман. ----------------- —емен семенович, надев очки, смотрит на сосну и видит: Ќа сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен семенович, сн€в очки, смотрит на сосну и оп€ть видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен семенович, сн€в очки, оп€ть видит, что на сосне никто не сидит. —емен семенович, оп€ть надев очки, смотрит на сосну и оп€ть видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак. —емен семенович не желает верить в это €вление и считает это €вление отическим обманом. „етыре иллюстрации того, как нова€ иде€ огорашивает человека к ней не подготовленного. ---------------------------------------------- 1. ѕисатель: я писатель. „итатель: ј по-моему, ты г---о! (ѕисатель стоит несколько минут потр€сенный этой идеей и падает замертво. ≈го вынос€т.) 2. ’удожник: я художник. –абочий: ј по-моему, ты г---о! (’удожник тут же побелел как полотно и как тростиночка закачалс€ и неожиданно скончалс€. ≈го вынос€т.) 3.  омпозитор: я композитор. ¬ан€ рублев: ј по-моему, ты г---о! ( омпозитор, т€жело дыша, так и осел. ≈го неожиданно вынос€т). 4. ’имик: я химик. ‘изик: ј по-моему, ты г---о! (’имик не сказал больше ни слова и т€жело рухнул на пол.) -------------------- √осподин невысокого роста с камушком в глазу подошДл к двери табачной лавки и остановилс€. ≈го чДрные, лакированные туфли си€ли у каменной ступенечки, ведущей в табачную лавку. Ќоски туфель были направлены вовнутрь магазина. ≈щД два шага, и господин скрылс€ бы за дверью. Ќо он почему-то задержалс€, будто нарочно дл€ того, чтобы подставить голову под кирпич, упавший с крыши. √осподин даже сн€л шл€пу, обнаружив свой лысый череп, и, таким образом, кирпич ударил господина пр€мо по голой голове, проломил черепную кость и застр€л в мозгу. √осподин не упал. Ќет, он только пошатнулс€ от страшного удара, вынул из кармана платок, вытер им лицо, залепленное кровавыми мозгами, и, повернувшись к толпе, котора€ мгновенно собралась вокруг господина, сказал: - Ќе беспокойтесь, господа: у мен€ была уже прививка. ¬ы видите, - у мен€ в правом глазу торчит камушек. Ёто тоже был однажды случай. я уже привык к этому. “еперь мне всД трын-трава! » с этими словами господин надел шл€пу и ушДл кудато в сторону, оставив смущДнную толпу в полном недоумении. √ ќ Ћ ” Ѕ ј я “ ≈ “ – ј ƒ № N 10 Ѕыл один рыжий человек, у которого не было глаз и ушей. ” него не было и волос, так что рыжим его называли условно. √оворить он не мог, так как у него не было рта. Ќоса тоже у него не было. ” него не было даже рук и ног. » живота у него не было, и спины у него не было, и хребта у него не было, и никаких внутренностей у него не было. Ќичего не было! “ак что непон€тно, о ком идет речь. ”ж лучше мы о нем не будем больше говорить. — ” Ќ ƒ ”   „еловек с тонкой шеей забралс€ в сундук, закрыл за собой крышку и начал задыхатьс€. - ¬от, - говорил, задыха€сь, человек с тонкой шеей, - € задыхаюсь в сундуке, потому что у мен€ тонка€ ше€.  рышка сундука закрыта и не пускает ко мне воздуха. я буду задыхатьс€, но крышку сундука все равно не открою. ѕостепенно € буду умирать. я увижу борьбу жизни и смерти. Ѕой произойдет неестественный, при равных шансах, потому что естественно побеждает смерть, а жизнь, обреченна€ на смерть, только тщетно боретс€ с врагом, до последней минуты, не тер€€ напрасной надежды. ¬ этой же борьбе, котора€ произойдет сейчас, жизнь будет знать способ своей победы: дл€ этого жизни надо заставить мои руки открыть крышку сундука. ѕосмотрим: кто кого? “олько вот ужасно пахнет нафталином. ≈сли победит жизнь, € буду вещи в сундуке пересыпать махоркой... ¬от началось: € больше не могу дышать. я погиб, это €сно! ћне уже нет спасени€! » ничего возвышенного нет в моей голове. я задыхаюсь!.. ќй! „то же это такое? —ейчас что-то произошло, но € не могу пон€ть, что именно. я что-то видел или что-то слышал... ќй! ќп€ть что-то произошло? Ѕоже мой! ћне нечем дышать. я, кажетс€, умираю... ј это еще что такое? ѕочему € пою?  ажетс€, у мен€ болит ше€... Ќо где же сундук? ѕочему € вижу все, что находитс€ у мен€ в комнате? ƒа никак € лежу на полу! ј где же сундук? „еловек с тонкой шеей подн€лс€ с пола и посмотрел кругом. —ундука нигде не было. Ќа стуль€х и на кровати лежали вещи, вынутые из сундука, а сундука нигде не было. „еловек с тонкой шеей сказал: - «начит жизнь победила смерть неизвестным дл€ мен€ способом. <¬ черновике после слов: "значит жизнь победила смерть неизвестным дл€ мен€ способом.", имеетс€ приписка: "∆изнь победила смерть: где именительный падеж, а где винительный? "> ’армс - R O C K –инго —тарр всю жизнь играл на барабанах, но на самом деле был великим трубачом. Ѕывало, как только Ћеннон, ћаккартни и ’аррисон выйдут из комнаты, он сразу шасть к шкафчику, достанет оттуда трубу и давай в нее дуть! Ќо только заслышит шаги в коридоре - запр€чет трубу в шкаф и бегом обратно за барабаны. “ак и не узнал никто, что он великий трубач. ѕол ћаккартни любил играть на гитаре. Ѕывало, день играет, два играет - ничем его не оторвешь. Ќо все-таки еще больше он любил миллионы. Ѕывало, скажут ему "миллион", он сразу гитару бросит и убежит мешок искать. ƒжон Ћеннон любил разыгрывать –инго —тарра. ”нес он как-то из музе€ восковых фигур статую –инго и посадил за барабаны. ѕриходит –инго в студию, а ƒжон ему и говорит: "»звини, дескать, мы себе другого барабанщика нашли". ѕосмотрел –инго, кто за барабанами сидит. "Ёкого, - говорит, - вы остолопа подобрали". ќбиделс€ и ушел. Ѕрайан Ёпштейн всегда ходил очень грустный.  ак-то ƒжон Ћеннон склеил из картона гитару, покрасил ее, подбежал к Ёпштейну и бац его с размаху по голове! √итара вдребезги, а тот даже не улыбнулс€. ƒжордж ’аррисон с детства мечтал посетить ¬енгрию. ѕоэтому, когда он вырос, сразу позвонил в аэропорт и заказал билет на Ѕудапешт. ј кассирша так обрадовалась, что с ’аррисоном разговаривает, что по ошибке вместо "Ѕудапешт" написала "Ѕангладеш". “ак ƒжордж познакомилс€ с –ави Ўанкром. ћик ƒжаггер очень завидовал ѕолу ћаккартни. Ќикак не мог простить, что ѕол и красивый, и умный, и на Ћинде »стмен женат. ќдно врем€, чтобы досадить ему, он даже подписывал свои песни "ѕол ћаккартни".  ейт ћун очень любил ломать барабаны. ѕоэтому на концертах ему ставили только тарелочки. Ќо он и их ломал. –инго —тарр был очень оба€тельным (и великим трубачом, конечно, тоже). ƒевушки за ним толпами бегали. ѕоэтому остальные битлы ему частенько морду били. „тобы не зазнавалс€. ѕол ћаккартни был большим другом ƒжона Ћеннона, а тот над ним издевалс€. Ѕывало, поют на концерте, все, вроде, хорошо, а как дойдут до "≈-е-е", Ћеннон шепнет тихонько: "миллион". ћаккартни убежит за кулисы миллион искать. «рители думают, что у ћаккартни с желудком плохо, а Ћеннону смешно. »дет как-то ƒжон Ћеннон по Ћондону, а навстречу ему двухэтажный автобус. ƒжон смотрит, а там на первом этаже водитель, и на втором тоже. Ћеннон, конечно, сразу смекнул, что к чему. ƒжордж ’аррисон мечтал стать индусом, но ему очень мешали его поклонники. ќднажды он оделс€ в национальные индийские одежды и вышел погул€ть по Ћондону. »дет и думает - " ак € на индуса похож!" ј тут прибежали мальчишки и давай кричать: "’аррисон! ’аррисон!" –асстроилс€ ƒжордж, напилс€ и пошел к –инго —тарру жаловатьс€. ƒжон Ћеннон с детства грозилс€ женитьс€ на …око ќно. ј однажды вз€л да женилс€. ѕол долго сме€лс€. ќднажды у ѕола ћаккартни спросили - что вы любите больше всего? ¬от ѕол и думает: "≈сли € скажу, что люблю Ћинду »стмен, мои поклонницы обид€тс€, и не будет у мен€ миллионов. ј если € скажу, что люблю миллионы, то обидитс€ Ћинда »стмен, и не будет у мен€ Ћинды. —кажу-ка € еще что-нибудь". - Ѕольше всего, - говорит, - € люблю играть на гитаре. — тех пор все считали ѕола великим гитаристом. Ќекоторые думали, что ѕол ћаккартни все делает только ради миллионов. ј на самом деле он был очень славный парень. «ахотел Ћеннон с ƒжимом ћоррисоном познакомитьс€. «вонит ему в јмерику и говорит: "ѕриезжай ко мне в ≈вропу". ј ћоррисон ему отвечает: "„его это € к тебе поеду? Ћучше ты приезжай ко мне в јмерику". ќбиделс€ Ћеннон, трубку бросил. ѕотом думает: "„его это € на него обиделс€? —ъезжу-ка к нему в јмерику". » уехал в јмерику. ј ћоррисон думает: "Ќехорошо € как-то Ћеннона обидел. Ќадо съездить к нему в ≈вропу". » уехал в ≈вропу. “ак они и не встретились. — о д е р ж а н и е пушкин и гоголь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Ќеудачный спектакль . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ћакаров и петерсен . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 —лучай с петраковым . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 »стори€ дерущихс€ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —уд линча . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ¬ываливающиес€ старухи . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Ќекий пантелей ударил п€ткой ивана... . . . . . . . . . 3 ќдна девочка сказала "гв€"... . . . . . . . . . . . . . 4 я подавилс€ бараньей костью... . . . . . . . . . . . . 4 —ундук . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —он . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ѕотери . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 „то теперь продают в магазинах . . . . . . . . . . . . 6 —он дразнит человека . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ѕакин и ракукин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ‘ед€ давидович . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 ¬стреча . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 јнекдоты из жизни пушкина . . . . . . . . . . . . . . . 8 (¬ рукописи без названи€) . . . . . . . . . . . . . . . 9 —лучай . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ќптический обман . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 „етыре иллюстрации того, как нова€ иде€ огорашивает человека к ней не подготовленного . . . . . . . . 10 ¬ рукописи без названи€ √олуба€ тетрадь N_10 —ундук ’армс - Rock

¬¬ерх